Перевод "огорчённый" на английский

Русский
English
0 / 30
огорчённыйpained
Произношение огорчённый

огорчённый – 30 результатов перевода

- Скажи правду.
Я очень огорчён... что ты не рассказал Юлии о нас.
Не рассказал что?
- Tell the truth.
- OK, this is a dissapointment to me.
told what?
Скопировать
- Остаётся только собраться в церкви. - Что?
Там будет пара огорчённых невест, но они переживут.
- Пара?
I guess the only thing is to get to the church.
There will be some disappointed brides there, but they'll get over it.
- "Some"?
Скопировать
Я уже вижу заголовок:
"Друг победителей лотереи очень огорчён, кусает свои локти".
Не буду я кусать свои локти?
I can see the headline now:
"Lottery Winners' Friend Filled With Regret, Eats Own Arm."
Why would I eat my own arm?
Скопировать
Ты такой умный, ты сам знаешь, что ты умный...
Что-то ты не кажешься слишком огорчённым.
Чем это?
YOU'RE SO SMART. YOU KNOW YOU'RE SMART. [ Laughing ]
YOU DON'T SEEM TOO UPSET.
ABOUT WHAT?
Скопировать
Мы небогаты, и мне нравится трудиться.
Отец огорчён, но скрывает это.
Заходите к нам почаще.
Because we are poor and I like to work.
My father hides his bitterness.
Come to see him often.
Скопировать
Администрация порта в ярости.
Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён.
Ещё бы.
The Port Authority is livid.
The freighter people are furious and Mr. Lampson himself is terribly upset. Of course he is.
He's a lawyer.
Скопировать
Грустно, как сама смерть.
Я был огорчён, но доволен.
Хотя, думаю, что огорчён больше, чем доволен.
Sad as death.
I was bitter yet glad.
Maybe... more bitter than glad.
Скопировать
Я был огорчён, но доволен.
Хотя, думаю, что огорчён больше, чем доволен.
Первые два дня я бродил по городку.
I was bitter yet glad.
Maybe... more bitter than glad.
I spend the 2 first days strolling about the village.
Скопировать
Тогда ты хоть что-то станешь понимать.
- Чарльз, ты выглядишь огорчённым.
Простите, сэр.
Then you'd know what it's all about.
- Charles, you seem upset. - Not at all, sir.
I'm sorry, sir.
Скопировать
Тогда какой?
Я огорчён, что молва говорит, будто у тебя что-то с ним.
Я даже ни на мгновение не допускал мысли, что он любит тебя.
Then what?
I'm so disappointed that you're mixed up with him.
I don't think for a moment that he loves you.
Скопировать
Послушай, Господь знает больше, и когда он решил, что забирает вашу девочку, то знал, что ей так будет лучше.
Весь персонал клиники огорчён этой страшной новостью.
Мы все вместе переживаем ваше горе, ибо оно общее.
Look, the Lord knows where and more has arranged to take the girl no doubt what is best for her.
It's all clinic staff shocked with the news.
Let us not mourn see. We see happy.
Скопировать
Нет и ещё раз нет!
Но вы обеспокоены и огорчёны.
Каждый из вас!
No! And no again!
But you are restless and distressed.
Each and everyone of you!
Скопировать
Вы не обращайте на меня внимания. Бог знает, что я могу наговорить.
Я очень огорчён, Бетти.
Не могу ли я вам чем-нибудь помочь?
Don't mind me, who knows what I may end up saying.
I'm so sorry, Betty.
Can I get you anything?
Скопировать
Не упоминая о девяти патрульных авто которые были полностью уничтожены в процессе.
Мэр не без причины огорчён.
Казначейство огорчено.
Not to mention the nine patrol cars that were completely demolished in the process.
The mayor is rightfully upset.
The treasury department is upset.
Скопировать
Оттуда рано утром вы сможете поехать к Лаатунену в Юваскюла.
Не сердись, я вижу ты немного огорчён.
Такие дела.
From there on you can drive to Laatunen in Jyväskylä early tomorrow morning
Now don't get angry, but you're starting to fall off a bit
That's how it is
Скопировать
Ну, и что?
- Он очень огорчён, [вздыхает] ведь у него как раз сегодня день рождения.
- Понимаете, если бы хвост пропал в какой-нибудь другой день, это никто бы и не заметил.
- Yes, and I wanted to ask you...
- Hmm... It's a nice pot...
Somebody has been keeping honey in it.
Скопировать
- Да, конечно!
- Ты огорчён?
- Ни капельки.
- Oh yes!
- Does it worry you?
- Not in the least.
Скопировать
Казначейство огорчено.
Я огорчён.
Тем, что нас выставили некомпетентными дураками пока этот нигра свободно гоняет вокруг.
The treasury department is upset.
I'm upset.
Been made to look foolish and incompetent while this nigra is running around loose.
Скопировать
Извини, что делаю тебе больно, но такое случается в жизни.
Ты меня подвёл, я так огорчён, но теперь я знаю, что тебе тоже жаль.
Потрясающе, Лестер. Что я могу сказать, Бенни. Ты видишь, как мы огорчаемся, когда твой брат начинает отставать.
I once dreamed of, but you make me heart-broken hear you weep over, I am very sorry but the sometimes must do like this to just go
you let me disappoint, probably you should be very melancholy but I know now that this is also your sad affair
all right, you was satisfied with now hope that this would be useful you know to be after your younger brother have an accident we have to feel sad much want if failed and will take place what matter
Скопировать
Когда мы впервые встретили её, она была вся продрогшая, с промокшими ногами...
Кто бы не был огорчён в таких обстоятельствах?
Говорю вам, как только она надела сухую пару обуви она стала совсем другим человеком.
When we first met her, she was soaking, her feet were wet...
Who wouldn't be miserable?
I'm telling you, once I got her into a dry pair of shoes she was a totally different person.
Скопировать
Но сейчас, увы, в ФБР вы впали в немилость.
Вы знаете, как был бы огорчён папа вашим позором?
Вы представляете, как он лежит в простом сосновом гробу,.. ...раздавленный вашей неудачей,.. ...жалким, ничтожным окончанием вашей многообещающей карьеры?
But now, alas, you're in bad odor with the FBI.
Do you imagine your daddy being shamed by your disgrace?
Do you see him in his plain pine box... crushed by your failure... the sorry, petty end of a promising career?
Скопировать
Если ты решишь не ехать,
я буду очень огорчён.
Но я пойму.
BUT IF YOU DECIDE NOT TO GO...
I'LL BE VERY UPSET.
BUT I'LL UNDERSTAND.
Скопировать
Спенсер Олам был одержимым человеком.
Я очень огорчился, когда мы потеряли его... а когда я огорчён - огорчаются все.
Что?
Spencer Olham was a driven man.
I'm not happy about losing him. And when I'm not happy, nobody's happy.
Wha...
Скопировать
Вы были удивлены, увидев меня здесь?
Скорее огорчён, чем удивлён.
Что, мадемуазель Робсон, Ваша компаньонка не сошла на берег?
Are you going for a swim?
The water is so hot, the lobsters are coming out red. Come along, Daddy, you promised to come for a walk with me.
- He is absolutely exhausted. - Not in the least surprised.
Скопировать
- Остаётся только собраться в церкви. - Что?
Там будет пара огорчённых невест, но они переживут.
- Пара?
I guess the only thing is to get to the church.
There will be some disappointed brides there, but they'll get over it.
- "Some"?
Скопировать
А потом испортил свадьбу тебе.
Представляешь, как я огорчён?
Да я в такой ярости, что с трудом сдерживаюсь!
On top of that, he fucks up your wedding.
You know how upset I am?
I'm so enraged, I don't know what to do with myself!
Скопировать
Да. Мне тоже так кажется.
Собственно, я ещё не видел мать такой огорчённой.
Я знаю, что Трейси говорила своей матери, её мать рассказала мне всё.
I'd say she doesn't.
I have never seen a mother so upset.
I know what Tracy told her mother, what her mother told me.
Скопировать
А ещё он, блядь, был моим зятем.
Сонни, я огорчён тем, что произошло. Блядь, меня-то самого подстрелили!
Что ты думаешь, я это подстроил?
He was also my brother-in-law.
Sonny, I'm sad about what happened, but I got shot!
You think I'm making this up?
Скопировать
А я везде тебя ищу.
Ты огорчён.
Я вижу это по твоему лицу.
I've been looking everywhere for you.
You're troubled.
I can tell from your expression.
Скопировать
Мистер Чайлс?
Я шокирован и огорчён.
Подавлен и изумлён.
Mr. Chiles?
I am shocked and chagrined.
Mortified and stupefied.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов огорчённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы огорчённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение