Перевод "привередливый" на английский
Произношение привередливый
привередливый – 30 результатов перевода
Так что я мог сделать чтобы заполучить заветную пятую чашку?
Просто я привередлива.
Никто не дотягивает до пятой чашки.
So, what might I have done to earn that elusive fifth cup?
Oh, I'm a tough grader.
No one's a five-cupper.
Скопировать
Эх, только возражать будут. Не хороните нас в гробу из под другого.
Страшная привередливость.
Положите меня в родной земле.
Ay but they might object to be buried out of another fellow's.
They're so particular.
Lay me in my native earth.
Скопировать
Как другие.
Они все немного привередливы.
Они предпочли бы учтивости, но, тем не менее, таким вот блаженным чудакам как ты, они не брезгуют показать их скромные подарки.
Like all the other women.
They all act like coquettes.
They prefer delicate attentions, but still they aren't above showing off their little treasures to pure spirits of your kind.
Скопировать
Эта трава... она отвратительна
Какой вы привередливый мистер Чавес.
Позвольте заметить, это не касается только его жены. Посмотрите на неё.
That weed. I find it rather repulsive.
Pretty fancy gentleman, ain't you, Mr. Chavez?
He's not so fancy about his wife, if you ask me.
Скопировать
"Аяко - своевольная, как её мать.
"Временами привередливая, временами придирчивая.
Что если бы всё это было вашим?
"Ayako - headstrong like her mother.
"At times fastidious, at times mean."
What if all this were yours?
Скопировать
Ну и ну.
Если бы все были такие привередливые, как вы, то в нашей стране не усыновили бы ни одного ребенка.
Почему вы такой дотошный?
Well that's that.
If all the others was like you there Wouldn't be any babies given away in this state at all.
Why are you such an old fuss budget?
Скопировать
Любая мелочь.
Я не привередлива.
Я предпочитаю бурбон с водой, но любая мелочь сойдёт.
Any little thing at all.
I'm not the fussy type.
I prefer bourbon and water, but any little thing will do.
Скопировать
Мой братец юрист, отец Марвина...
Я... извините, я... у меня есть небольшая проблема, понимаете у меня очень привередливый желудок и мне
Я хотел бы попасть сюда и получить свой...
My brother-in-law, Marvin's father.
I... Excuse me, I... I have this bit of a problem.
I have this delicate stomach, and I was just wondering if I could get in here and prepare my own...
Скопировать
Он вообще не выглядит сексуально. Он совсем не красивый.
Знаешь, когда дважды в неделю летаешь в разные концы света, становишься жутко привередливой.
Я больше не играю.
He's not very sexy, I don't like him too much.
You know, when you travel the world twice a week it becomes difficult.
Good, I'll play more.
Скопировать
Сукин...
Не будь таким привередливым.
Ещё пожалеешь, что это выкинул.
The son of a--
Look at that!
Don't be so snooty.
Скопировать
- Ну, думаю, я могу это сделать.
Я и раньше играл эту роль, к восторгу привередливых критиков.
- Так, пошли.
- Well, I think I can do that.
I've played that role before to some critical acclaim.
- All right, let's go.
Скопировать
Всё просто, он лишь должен будет есть корм Doggy Bag.
Сначала надо дать ему попробовать, собаки привередливы.
Да, он что попало не ест.
He would have to eat a can of Doggy Bag.
He first needs to try it out. Dogs are picky.
He doesn't just eat everything.
Скопировать
Не знаю, откуда она этого набралась.
Её мать не была такой привередливой.
А, Джафар. Мой самый доверенный советник.
I don't know where she gets it from.
Her mother wasn't nearly so picky.
Jafar, my most trusted advisor.
Скопировать
Да. Париж - Сен-Тропе - за 7 часов.
- Я стала привередливой.
Моя дочь Пенелопа.
I drove from Paris to St. Tropez in 7 hours the day before yesterday.
Oh, I don't know.
She is my daughter, Penelope.
Скопировать
Это он.
Не знаю, почему я так привередлива?
В Нью-Йорке любой, кто шикует, считается на приличной работе.
- [Knocking] - Oh, that's him.
I don't know what I'm being so picky about.
Back home in New York, anybody out on bail was considered to be a professional man.
Скопировать
Женись, и скоро будет.
Почему ты такой привередливый?
Что, думаешь, брачный посредник не может найти тебе жену?
Get married, and you soon will.
How come you so particular?
What you say to the marriage broker, he can't find you a wife?
Скопировать
Есть ли у меня мама?
Ты такой же привередливый, как и другие арабы.
Ты - заводила.
"I want my mother, I want my mother".
And me, do I have a mother? You're a pretentious one... justi like the other Arabs.
And trouble-makers are put in jail.
Скопировать
От них запляшешь ты- не устоишь на месте.
Мужей я подберу каждой из них... но и слишком привередливой быть не стоит, да?
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
Hmm... Such diamonds, such jewels.
I'll find a husband for every one of them. But you shouldn't be so picky, right?
Of course right! Because, after all, even the worst husband, God forbid, is better than no husband, God forbid!
Скопировать
Беспорядок.
Ты привередливый, как старая дева
Ты сдуваешь каждую пылинку в этом своём магазине
Can't stand it.
You're as fussy as an old maid.
You can't stand a speck of dust in that fancy shop of yours, either.
Скопировать
Конечно.
Она не привередлива.
Ты, Анна?
Of course.
She's not choosy.
Are you, Anna?
Скопировать
Я ведь не знаю, отчего он умер.
- Вы стаете слишком привередливым, доктор.
- Услуга за услугу, доктор.
I don't know how he died.
You're gettin' too particular, Doctor.
It's a favor for a favor, Doctor.
Скопировать
Ну, хорошо!
Не хочу показаться привередливой.
Но запомните - это в последний раз!
You know how wide?
- Uncrossable!
- Uncrossable... ?
Скопировать
Прежде чем нанять двух новых служанок.
И тогда они бы удовлетворили его привередливые требования...
И его разборчивые руки...
Before he hired two new servants.
And when we had satisfied his finicky demands...
And his finicky hands...
Скопировать
- Не думаю, Вон.
Я не привередливый, и не требую, чтобы меня любили.
Но вас с Престоном ожидают тяжелые времена.
-Oh, I don't think so, Vaughan.
I'm not squeamish and I don't ask to be loved.
But you and Preston are in for a tough time.
Скопировать
Иногда я думаю, что мои маленькие гадёныши могут слопать всё, что есть в доме.
Но они хотя бы не привередливы.
С вашей Николой было адски трудно.
My little buggers eat me out of house and home.
But at least they're not faddy.
It must have been hell, that business with your Nicola.
Скопировать
Отличная попытка, но – нет, еще несколько смен блюд.
Хотя они могут придтись не по вкусу таким привередливым гурманам, как ты.
-Тебе помочь?
A good try, but no. There are many more courses to come.
Though they may not be up to snuff for finicky sorts such as yourself I put a lot of time and energy into them so that has to be worth something, right?
-You want some help?
Скопировать
Теперь, возможно будет необходимо добавить фанатов Bills и Eagles тоже.
Нельзя быть привередливым.
И я также думаю о том чтобы добавить некоторых из тех больших жирных хуесосов которые рулят в центральном дивизионе.
Now, it might be necessary to include some Bills fans and Eagles fans, too.
This is war, you can't be choosy.
And I'm also thinking about getting some of those big fat cocksuckers who root for the teams in the NFC Central,
Скопировать
Только не такое же.
Они более привередливые, чем я.
Коридоры проходят вот здесь,.. ...камеры здесь.
Nothing like this.
They're far fussier than I am.
Hallways are here, and cells are down here.
Скопировать
- Да, бедная старушка едва ли имеет какой-то доход с тех пор как её Гарольд умер.
Некоторые люди не могут позволить себе быть привередливыми.
Первоклассная идея, миссис Холл!
- Aye, poor old dear. Got hardly any money coming in at all since her Harold went.
Some people can't afford to pick and choose.
First-rate idea!
Скопировать
Ты хочешь пригласить меня куда-нибудь?
Знаешь, я не привередлива, я терпеть не могу вечерние наряды.
Что на тебе сейчас надето?
- You mean when we go out? Where do you want to go?
I'm pretty easy to please. I hate getting all dressed up.
What are you wearing now?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов привередливый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы привередливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение