Перевод "ограда" на английский

Русский
English
0 / 30
оградаfence in protect guard fence enclose
Произношение ограда

ограда – 30 результатов перевода

Видите ли, она жила в доме с огромным садом, окружённым железной оградой, и иногда вечером, особенно в это время года, когда её муж и ребёнок спали,
Она доходила до ограды и смотрела на улицу.
Она ходила взад и вперёд.
You see, she was living in a house... surrounded by a big garden and a metal fence. In the evening, especially at this time of year, her child and her husband asleep, she'd go for a stroll.
She'd walk to the fence and look at the street.
She'd walk randomly...
Скопировать
Быстрее!
Давай через ограду, Джимми.
Лестница.
Move it!
Over you go Jimmy.
Arvin, a ladder. Here.
Скопировать
Я замполит батальона лейтенант Кругликов.
Фаустпатронщики из-за ограды бьют.
Пустить бы пехоту вперёд - фаустников выкурить.
I'm the battalion's political officer, Lieutenant Kruglikov.
The Faustpatroners are firing from behind the fence.
Maybe we'll send the infantry ahead to drive the Faustpatroners out?
Скопировать
Пусть чертоги золотые
Оградят меня сияньем,
Словно белым одеяньем,
Take, oh, take me to your care.
Speed to your own courts my flight
Clad in robes of virgin white
Скопировать
Помолимся.
Отец, Всевышний Бог, чтобы послал святого ангела с небес, чтобы уберег, воодушевил, защитил, посетил и оградил
Аминь.
Let us pray.
Hear us, holy Lord, almighty Father, eternal God, and be pleased to send thy holy angel from heaven to guard, cherish, protect, visit and defend all those who dwell in this house through Christ our Lord.
Amen.
Скопировать
Прими, брат, сие есть тело Господа нашего, Иисуса Христа.
Да оградит тебя от нечистого духа и дарует Жизнь Вечную.
Аминь.
Receive, brother, the viaticum of the body of our Lord, Jesus Christ.
May he keep you from the malignant foe and bring you to life everlasting.
Amen.
Скопировать
- Да?
Я хотел бы попросить вас... сделать все возможное... чтобы оградить девочек...
- от влияния моей матери. - Хорошо, согласна. Но ваш брат наказал мне о всех проблемах с девочками рассказывать ему.
- Yes? -I...
I wanted to ask you if you can to keep the girls out of my mother's influence.
No problem, but your brother José told me if I had a problem with the girls I should talk to him.
Скопировать
А люди его звались гашишинами.
Он повелел, чтобы долину меж двух гор... оградили и превратили в сад... столь огромный и прекрасный,
А на входе стояла крепость столь неприступная, что могла сдержать целый мир.
And his people were called the Hashishin.
He had caused a valley between two mountains to be enclosed and turned into a garden so large and beautiful his people believed it was paradise.
And there was a fortress at the entrance, strong enough to resist all the world.
Скопировать
Что все это значит?
- Шорти с ребятами должны были установить ограду. но столкнулись с маленькой неприятностью.
- Какой неприятностью?
What was that all about?
Shorty and the boys supposed to be setting fence. they were setting fence... but they ran into a little trouble.
-What kind of trouble?
Скопировать
Мое прикрытие обеспечат печальная музыка, звучащая с пластинок и погребальные песнопения в исполнении подразделения Q.
Атмосфера, которую мы создадим таким образом, должна оградить меня от случайного прочтения шутки.
Вот это храбрец!
I shall be aided By the sound of somber music Played on gramophone records
The atmosphere thus created should protect me In the eventuality of me reading the joke.
Well, there goes a brave man.
Скопировать
Уверен, здесь замешана женщина.
Весь шантаж, знаешь, похоже, Рошо хотел оградить кого-то от скандала. Защитить женщину.
В конце концов, мы же знаем эту деревенскую буржуазию. Коррупция.
I'm sure there are women involved somewhere.
There was an air of blackmail, you know... it's as if Roscio wanted to get rid of someone with a scandal... protect a woman.
In short, the usual petty bourgois custom we well know.
Скопировать
Вы видели, как они убивали и их убивали.
Оградить его от мутаций.
Боже мой...
You saw that they were killing and being killed.
I think we may have witnessed ritual slaughter, to preserve a fixed society, to rid it of mutations.
Good heavens!
Скопировать
Не знаю.
Ты сказал, что повредил ограду.
Но сейчас они, наверное, её уже восстановили.
I don't know. We'll just have to play it by ear.
You said you'd crashed the barrier.
They must've mended it by now! How will we get in?
Скопировать
Вы причина моего несчастья.
церкви Раца в Буде, потом бродили по старинному военному кладбищу, где она, опираясь на ржавые могильные ограды
А я стоял перед ней, опустив голову, и думал о жене ювелира.
You make me miserable.
We spent a sleepy afternoon in the Serbian church of Buda and then wandered among the graves in the old cemetery, where she defended her virtue, her honour, her peace of mind, leaning against the rusty railings of a grave,
as I stood before her with bowed head and thought of the goldsmith's wife.
Скопировать
Вон там есть место.
идти так медленно и с такой осторожностью, чтобы, если не продвинусь дальше, мог бы, по меньшей мере, оградиться
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно.
There's room over there.
"But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection, that if I did not advance far, I would at least guard against falling.
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so.
Скопировать
Я бы перекусил чего-нибудь.
Я думаю, тюрьмы построены для гуманных целей, чтобы оградить от таких уродов.
- Интересно, где они достали парики?
Sure like to get some food.
I thought jails were built for humanity, and that won't quite qualify.
- Wonder where they got those wigs.
Скопировать
Как ты попал сюда? Скажи, зачем?
Ограда высока и неприступна.
Меня сюда любовь перенесла. Ей не преграда каменные стены. Она решается на все, на все дерзать готова,
How cam'st thou hither, tell me and wherefore?
The orchard walls are high and hard to climb, and the place death, considering who thou art, if any of my kinsmen find thee here.
With love's light wings did I o'er perch these walls, for stony limits cannot hold love out, and what love can do, that dares love attempt.
Скопировать
Слушайте.
Пересечение оград, 4 часа, кустарник.
Мы атакуем и уничтожим его.
Listen.
Hedge junction, 4:00, bushy top tree.
We will attack and destroy that tree.
Скопировать
Нет, дружище.
Я сделал вам одолжение, оградив вас от посещения города.
Вы сделаете мне одолжение, дав ещё пару дней.
No Lad.
I was just doin' you a favor. Savin' you a trip into town.
You want to do me a favor, you give me a couple more days.
Скопировать
Неподвижно сидят рыболовы, не отводя глаз от неутомимых поплавков.
Ты обходишь огороженный сквер, тебя обгоняют дети, колотящие железным прутом по ограде.
Сидишь на зелёных деревянных скамейках с чугунными опорами в виде львиных лап.
Motionless anglers sit, their eyes following the inexorable drift of their floats.
You walk round the fenced gardens, overtaken by children clattering an iron ruler against the palings as they run past.
You sit down on the benches with green slats and cast-iron lion-paw ferrules.
Скопировать
Ну, в общем, ты будешь в порядке.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования
Это было сделано, хотя мне дали понять, что я обременил их ненужными вопросами.
But in general, you'll be okay.
Through my appearance here today... I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that I was subjected to... for the past five years at the hands of my superiors... because of my attempt to report corruption.
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
Скопировать
Из тюрьмы мне пришлось бежать вместе с известным маньяком Вампири, за которым двадцать семь изнасилований.
Как только вы перемахнули ограду, за нами кинулась толпа с криками:
"Лови маньяка!" И все эти люди линчевали меня - сам не знаю почему.
"Monster Agerola" author of 27 rapes. Just go out, people shouting after us ...
"The monster, the monster!".
I lynched my and never knew why. I lynched him!
Скопировать
А потом?
надо весь этот дети один год забирать семья и положить... как называть по-итальянский такой большой оград
Потому что весь этот маленки животни, то есть весь этот дети будут убежать.
- What then? . - Simple.
There needs to these children, after a year ... are removed their families and placed in ... What do you call those great venues ... which are all surrounded by barbed wire?
The barbed wire because these animali ... "I'm saying? ... These children are escape, otherwise, right?
Скопировать
Здесь должно быть что-то вроде ограды.
- Ограды?
- Да, ограды.
There must be a fence of some kind.
-A fence?
-Yes, a fence.
Скопировать
- Ограды?
- Да, ограды.
Нива... Нива!
-A fence?
-Yes, a fence.
XOANON: (IN DOCTOR'S VOICE) Neeva!
Скопировать
Будь ты Фрэнсином, что бы ты делал сейчас?
Я бы ползал за этой оградой, чтоб поймать вас, гадов, высмеивающих недостатки моего ума.
Это есть во всех нас так или иначе.
If you were Francine, what would you be doing right now?
I'd be crawling behind that hedge like vermin, trying to catch you rats imitating my mental deficiencies.
It gets us all in various ways.
Скопировать
- Беги, это всё.
Жду после домашки у ограды.
- Спасибо Фитц!
Go on, that's enough.
Nick off to the lounge {?
}. - Thanks, Fitz.
Скопировать
Где ты поранилась?
У новой ограды, которую поставил Джек до того, как они ушли.
Ладно, давай посмотрим.
Where did you get it?
Off that new fence, the one Jack put up before they went away.
Right, let's have a look.
Скопировать
Они думают, что мы в сговоре.
Ты мог бы оградить этих умников из "ТСЖ" забором и объявить территорию психбольницей.
Никто бы не заметил разницы.
They think we're in cahoots.
You could put a fence around these condos and call it an insane asylum.
Nobody would know the difference.
Скопировать
В комнату 17.
Боже всемогущий, взгляни на раба своего, пребывающего в слабости огради его от всего зла и освободи от
Ни один человек не живет за себя, и ни один не умирает за себя.
Room 17.
Almighty God, look upon your servant lying in great weakness, and comfort him. Deliver him from all evil and set him free from every bond.
No man lives to himself, and no man dies to himself.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ограда?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ограда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение