Перевод "оживало" на английский

Русский
English
0 / 30
оживалоreturn to life revive
Произношение оживало

оживало – 30 результатов перевода

В гробу - труп бюрократии!
Товарищ Бенойро будет бить по голове бюрократии, когда та начнет вдруг оживать!
Товарищ, простите! Кто здесь может подписать эту бумагу?
Inside the coffin, the body will bureaucracy ...
The Mendoiro classmate, deal a blow to bureaucratic body, whenever you try doldrums.
Partner, I all I need is the signature of the head.
Скопировать
западные, среднеевропейцы, латино, азиаты.
Человек из 20-го века оживает.
Возможно. Сердцебиение падает.
Western, mid-European, Latin, Oriental.
A man from the 20th century coming alive. Maybe.
Heartbeat dropping.
Скопировать
Что такое?
Оно оживает.
Светится.
What is it?
It's coming alive.
It's glowing.
Скопировать
Какая красота!
Луна оживает.
Всегда хотел знать, как они устроены.
Now that's a real beauty, boy. Yes, sir.
Moons and everything.
I always wanted to take one of these apart.
Скопировать
Не смеши меня.
Трупы у тебя оживают, люди пропадают, а сам - Призрак оперы!
Лучше скажи, ты помнишь, что сделал с Софией?
Don't make me laugh!
Bodies that come to life, people who disappear... you, the Phantom of the Opera!
Tell me one thing. Do you remember what you did to Sofia?
Скопировать
Широко улыбнись.
Холмы оживают со звуками музыки...
- Это действительно очень жестоко.
Big smile.
The hills are alive with the sound of music...
- This is really, really cruel.
Скопировать
Ты чувствуешь вокруг них некую историю. И понимаешь, что твое внимание привлекает не внешняя оболочка, а та самая история.
И они становятся еще более реальными, они оживают.
Если ты будешь долго смотреть, ты увидишь всю жизнь человека.
And you see this flash come over them... and you know immediately that it has nothing to do with anything external... because that hasn't changed.
And when you see it, they're sort of realer... and they're more alive.
If you look at somebody long enough, you discover their humanity.
Скопировать
Это верно, а сейчас разбуди-ка предков.
Созывается семейное собрание, ну-ка, давайте, давайте, оживайте.
Ну же, просыпайтесь и побыстрее.
That's right. Now, wake up the ancestors.
One family reunion comin' right up. Okay, people, people, look alive. Let's go.
Let's move it. Rise and shine.
Скопировать
Ну и что?
Мертвецы могут оживать здесь.
Ну и что?
So what?
The dead could be back to life here.
So what?
Скопировать
Надеюсь, все действующие лица в сборе.
Доспех Дракона оживает.
Миллерна!
So, all the participants have arrived.
The Dragon Armor is coming alive!
Millerna!
Скопировать
В скафандрах нет биометрического контроля, мы не знаем, в каком состоянии наши люди.
Вы сказали, корабль оживает?
Похоже, что эта линия, вот здесь, - энергетический сосуд.
And the suits don't have the biometrics, so we don't know what shape they're in.
You said the ship started to revive itself?
This line right here must be a power conduit.
Скопировать
Почему?
Оживать всегда труднее, чем умирать.
Допустим, мы уже там:
Why?
Life is a harder state to achieve than death.
Let's just say that we get there.
Скопировать
Нет, это не проблема.
Значит, оживает Доспех?
Что за чёрт, ты кто! ?
No, sir. It should be fine.
Does he think that the armor is going to rise from the dead?
Who the hell are you?
Скопировать
И эта женщина, прекрасная женщина вынуждена быть лебедем.
Только на несколько часов ночью она снова оживает,..
...становится вновь женщиной.
And this woman, this beautiful woman, is forced to be a swan.
Except for a few hours every night when she becomes alive.
When she becomes real again.
Скопировать
Свен просто не выносит, когда другим людям хорошо.
Не стоит ворошить прошлое... от этого только оживают забытые раны.
Привет, мам.
Sven can't stand things going well for others.
Don't ever pore over the past, it just makes you ill.
Hello, mum.
Скопировать
Безжизненные образы, передаваемые в масле.
Но по ночам они оживают и живут собственной жизнью.
Они становятся вратами ада, такими пугающими страшными и ужасными что...
Lifeless images rendered in colorful goop.
But at night, they take on a life of their own.
They become portals to hell... so scary and horrible and gruesome that--
Скопировать
Питер Фрэмптон.
"Фрэмптон оживает".
Этот альбом изменил мою жизнь.
(RADIO PLAYING) LELAINA:
Who's this again? MICHAEL:
Frampton. Peter Frampton? Frampton.
Скопировать
Вот.
Я чувствую, что он оживает.
Посмотрите, как он оживает.
There.
I can feel my big boy coming out of it.
Look how nicely he's coming out of it.
Скопировать
Я чувствую, что он оживает.
Посмотрите, как он оживает.
Теперь надо погладить.
I can feel my big boy coming out of it.
Look how nicely he's coming out of it.
You caress him a bit.
Скопировать
есть время заняться тем, чем всегда хотел. Написать великий американский роман.
Про футуристический парк развлечений где динозавры оживают благодаря технологиям клонирования.
Я назову его "Билли и клонозавры".
- I finally have time to do what I've... always wanted-- write the great American novel.
Mine is about a futuristic amusement park... where dinosaurs are brought to life through advanced cloning techniques.
I call it Billy and the Clone-osaurus.
Скопировать
Ага, говоришь!
"Эти холмы оживают под звуки музыки".
"Моя булочка!
-Yeah, you do.
"The hills are alive with the sound of music."
"My scone.
Скопировать
Земля уже не такая, какой мы ее знаем.
Дети уже не растут, мертвые сново оживают, у нас не будут праздников и не увидим распускающиеся цветы
О чем ты говоришь?
The Earth has stopped as we know it.
Children don't grow up, people don't stay dead, We'll never have another holiday and you'll never see another flower bloom.
What are you talking about?
Скопировать
-А! А!
Сеньор, сеньор, там мумии оживают.
-Как, как оживают?
Mummies are coming to life.
Hhhow?
Are you out of your mind?
Скопировать
Сеньор, сеньор, там мумии оживают.
-Как, как оживают?
-Ты в своем уме?
Hhhow?
Are you out of your mind?
He probably drank something.
Скопировать
Как странно.
Такое чувство, что все место оживает.
Да.
It's weird.
It feels like this whole place is coming alive.
Yes.
Скопировать
За закрытыми глазами закрыть глаза ещё раз.
Затем даже камни оживают.
Быть в цвете.
Inside closed eyes, close the eyes again.
Then even the stones come alive.
To be with the colours.
Скопировать
Тьi обещал мне скальп Аскура, мертвого или живого.
Если трупьi оживают, их нужно убивать!
Две рьiбьi на горе.
You promised me Askur's head. Whether it is alive or dead.
If the corpse is alive, we will kill it.
Like two fish on the hill!
Скопировать
Но если радость в миг возвращенья сил не дала мне, то нет спасенья.
Как страшно, горько умереть, когда так жизнь пленяет, когда от тяжких долгих мук душа лишь оживает.
На миг рассеялася мгла, и снова всё затмилось!
And yet, if your return... couldn't save my life... then nothing on Earth can save me!
Oh, my God, to die so young... I who suffered so long! To die now... when my sorrow has finally ended!
What cruel madness... this foolish hope of mine!
Скопировать
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
холодном межзвездном пространстве огромные вихрящиеся облака собирались под действием гравитации и оживали
В их глубине из тяжелых атомов формировались крупицы каменной пыли и льда, а также сложные углеродные молекулы.
In the Milky Way galaxy the matter of the cosmos was recycled into new generations of stars now rich in heavy atoms. A legacy from their stellar ancestors.
And in the cold of interstellar space great turbulent clouds were gathered by gravity and stirred by starlight.
In their depths the heavy atoms condensed into grains of rocky dust and ice and complex carbon-based molecules.
Скопировать
По окончании каждого куска я останавливался, трепеща, не решаясь начать следующий, точно игрок из страха, как бы удача вдруг не изменила и весь выигрыш не исчез без следа.
Пятно за пятном, минута за минутой вещь оживала.
Я не испытывал трудностей.
At the end of each passage I paused, tense, afraid to start the next fearing like a gambler that luck must turn and the pile be lost.
But bit by bit, minute by minute the thing came into being.
There were no difficulties.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оживало?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оживало для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение