Перевод "оживлять" на английский
Произношение оживлять
оживлять – 30 результатов перевода
Теперь я должен ощутить утро в полном смысле слова, связать его по примеру всех остальных тварей на земле с идеей нового начала.
Ощущение оживляющее и угнетающее одновременно.
Мне нужно было сместить ритм жизни на треть дня, чтобы к вечеру уставать настолько, чтоб никуда не хотелось идти.
Now I'd live mornings in the right order, and associate them, as most people do, with the idea of awakening and beginning.
The idea was both invigorating and oppressive.
I had to shift my schedule back a third of a day so that by evening I'd be too tired to be tempted to go out.
Скопировать
- Нет, нисколько.
Но мы могли бы иногда оживлять наши отношения беседой.
- О чем?
- I'm not, no.
But do you think we could liven it up with some talk?
- About what?
Скопировать
И у него и девочки... есть еще много.
Он собирается оживлять других, как себя.
Сделано.
And he and the girl... have many more.
To revitalise others like himself.
It's done.
Скопировать
С этим я обращаюсь к Богу и надеюсь, что Он благословит Эльдорадо своей божественной милостью,
оживляющей в человеческих сердцах связующую их любовь.
Ты видишь, Сара, кто был нашим лидером.
I devote my path to God. And I hope God, once again, blesses us with divine grace,
filling our hearts with love and union.
Do you see, Sara? Who was our leader?
Скопировать
Интересно.
Должен ли я оживлять их?
Нет.
Interesting.
Shall I liven them up?
No.
Скопировать
Добрый день, сержант Хоуи.
Полагаю, вид молодежи оживляет вас.
Не, сэр, это не оживляет меня.
Good afternoon, Sergeant Howie.
I trust the sight of the young people refreshes you.
No, sir, it does not refresh me.
Скопировать
Полагаю, вид молодежи оживляет вас.
Не, сэр, это не оживляет меня.
Жаль.
I trust the sight of the young people refreshes you.
No, sir, it does not refresh me.
Oh, I'm sorry.
Скопировать
- Не спорю.
Оживляет любую компанию.
О да, как правило, своим уходом.
- Isn't she?
Certainly can light up a room.
Oh, yes. Usually by leaving it.
Скопировать
Оживить Мастера, а, помнится, ты говорил, он уже история.
Баффи, я никогда не слышал об успешном оживляющем ритуале.
Но ты слышал о них?
They're gonna bring the Master back to life and you told me he was history.
Buffy, I-I've never heard of a revivification ritual being successful.
But you've heard of them?
Скопировать
Может, он берет чеками.
одной лодке с агентом коррумпированной западной империии... да еще и в такой прекрасный вечер немного оживляет
А они еще говорят, что китайцы не умеют веселиться.
Maybe he'll take a check.
It's mostly dull routine, of course... but every now and then you get to sail on a beautiful evening like this... and sometimes work with a decadent agent of a corrupt Western power.
And they say Communists don't know how to have fun.
Скопировать
В мой день рождения мы пошли в китайский ресторан. - Это не Лиза.
Ты оживляешь свои воспоминания.
А Лиза у меня в голове.
- Then we went to that Chinese restaurant, you remember?
You are reliving your own recalls.
And Lisa is in my head.
Скопировать
Кажется, он милый.
Скоро они обнаружили, что мрачный вид их проводника оживляется только при звуке колокольчика...
Почему именно колокольчик?
He seems nice.
Soon, they discover that their guide's sombre expression only brightens at the sound of a bell, and not just any bell.
His bell.
Скопировать
Так его не украсть и...
Ну, понимаете, он как-то комнату оживляет.
Крилли, а это что?
No one can steal it and, uh...
Well, you know, it brightens up the room.
Er... Crilly, what is this?
Скопировать
В нем нет ни энергии, ни живости.
Мне нужно такое прозвище, которое заставит людей оживляться.
Такое, как "Лайза"?
It's got no snap. No zip.
I need a nickname that makes people light up.
You mean like "Liza."
Скопировать
Регенератор белка чинит поврежденные ткани.
Он не умеет оживлять мертвых.
У Стэна повреждены ткани.
The protein regenerator repairs damaged flesh.
It does not bring the dead back to life.
Well, Stan is damaged flesh.
Скопировать
Постоянства прошлого или перемен будущего?
Как бы то ни было, остались лишь вялые сомнения, оживляемые колебаниями моего настроения.
Ты храпишь каждую ночь. Как ёжик.
The constancy of the past or the change of the future
However, these were no more than idle doubts that shifted with my moods
You snore every night Sounds just like a hedgehog
Скопировать
Как так? Они мертвы.
Только не говори, что здесь оживляют трупы.
Другие. У них благословенные пули.
They're already dead!
Or can the dead come back to life now? New guys.
Their blessed bullets can't miss.
Скопировать
тут... правда, красиво, прямо перед закатом.
Эти выделения болотного газа. очень оживляют цвета.
Ух, ты... все эти розовые и зеленые.
It's really beautiful right around sunset.
The methane emissions really pick up the colors.
Wow. All those pinks and greens.
Скопировать
O, это фантастика.
Оживляют все твои вкусовые сосочки.
У тебя во рту словно цирк.
Oh, this is fantastic.
Makes your taste buds come alive.
It's like having a circus in your mouth.
Скопировать
Им невозможно ничего доказать.
У них талант оживлять мертвые миры, но смиренность и здравый смысл не являются их отличительной чертой
Все готово, лейтенант.
You can't tell them anything.
It's a talent bringing dead worlds to life, but humility and common sense - aren't part of the job description. - Oh.
There you go, Lieutenant.
Скопировать
Тоже мне, всемогущий джинн.
Даже мертвецов оживлять не умеет.
Не знаю, Абу. Наверное, он даже из пещеры нас не вытащит.
Some all-powerful genie!
Can't even bring people back from the dead.
He probably can't even get us out of this cave.
Скопировать
Это, мне кажется, очень важная тема его творчества.
Он умеет составлять лица из предметов, или оживлять предметы, а анимационное кино, несомненно, произрастает
Может быть, в определённой степени,
That's one of, I think, a very important theme in his work.
He's able to make faces out of objects or to animate objects and, clearly, animated film, generally, thrives on this possibility.
And, perhaps, in a way,
Скопировать
И человек, осязая такой предмет, может их поглощать.
Поэтому, на самом деле, я не оживляю вещи, я вскрываю их внутреннюю жизнь.
Из всех чувств осязание, несомненно, самое неизведанное, потому что оно подчинено повседневной работе и некоему империализму зрения.
And a person who touches that object, imbibes them.
So I don't actually animate objects, I coerce their inner life out of them.
Of all the senses, touch is without doubt the most unknown, bocecausce ts t cecd cdcow tco t ce act vv t ces co cevvcerycday wcork and to a kind of imperialism of sight.
Скопировать
Это сирень, и протянутые руки
И солнце оживляет разом море
Бум!
There are lilacs, and hands outstretched
The sun will brighten the sea
Boom!
Скопировать
Ах ты, мой сладкий!
Правило номер три: я не могу оживлять умерших.
Не очень приятное зрелище, не люблю его.
You little punim there.
I can't bring people back from the dead.
It's not a pretty picture. I don't like doing it.
Скопировать
И эти воззрения, которые прежде казались дерзкими, утопичными и парадоксальными, постепенно принимаются всеми.
И таким образом общество начинает оживляться: наука, искусство, промышленность, а также политические
Друзья, сограждане!
And those concepts that previously seemed daring, utopian, or even paradoxical, now little by little are accepted and defended by all.
That's how society begins to perk up. The sciences, the arts, the industries and even the political custom, are transformed.
Well then, fellow citizens, a way of life is over, and another looms on the horizon.
Скопировать
Они последовали за ордами, прибывшими из Исландии за гуннами, славянами, саксами и мадьярами.
Они потребляют кровь, которая омолаживает и оживляет их.
У них есть сила 20 человек.
They followed the hordes that came from Ireland. They followed the Huns, the Slavs, the Saxons, and the Magyars.
They consume blood, which rejuvenates and revitalizes them.
They have the strength of 20 men.
Скопировать
"The rain in Spain stays mainly in the plain"
В том пузырьке был джинн... волшебная сила, оживлявшая его картины
Учеба в академии была ... академической
"The rain in Spain stays mainly in the plain"
There was a genie in the bottle a magical force that would make his art come to live
The education at the academy was academic
Скопировать
Наступает ночь.
Мутос оживляются ночью.
Просто запомните, мы Ваши друзья.
Night's coming on.
The mutos start moving at night.
Just remember, we're your friends.
Скопировать
Это прекрасный повод откупорить несколько настоящих бутылочек.
Все мы ошибаемся, но коктейль оживляет человеческую механику.
Помогает выйти из депрессии.
I think it's time to uncork some real bottles
But we were wrong. Cocktails incite the human machine.
The help to lift depression
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оживлять?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оживлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
