Перевод "от того" на английский

Русский
English
0 / 30
отfor to of away from from
тогоthe the other that toga the right
Произношение от того

от того – 30 результатов перевода

Я совсем как мальчик
Плакал от того, что обо мне заботятся.
Кому какое дело,
Like a kid so understanding
I wept there in my plight
Who cares anyway
Скопировать
Король Франциск стремится восстановить отношения с вашим величеством.
Он и сам пострадал от того же, и потому предлагает вам настоящую и прочную дружбу.
Это так, император предал нас.
King francis is eager for a rapprochement with your majesty.
He is disgusted at the treacherous behaviour of the emperor towards you behaviour he knows only too well having suffered it himself at first hand and offers you instead a true and lasting friendship.
It is true, the emperor has betrayed us.
Скопировать
"...груди которой мне довелось поцеловать.
Ни язык, ни перо не выразят моих страданий от того, что я тебя не вижу.
Ожидание нашей следующей встречи - вот моя единственная радость.
"Whose pretty breasts I trust shortly to kiss.
Neither tongue nor pen can express the hurt of not seeing you.
The only compensation is the thrill of anticipating our next meeting.
Скопировать
Понимаете? И что взамен?
Я подумаю, это зависит от того, насколько вы хотите быть богатыми и знатными.
Это я могу, я строитель успеха.
You understand?
And in return? I'll think of something. It depends how hungry you are to be rich and famous.
It's something I can arrange. I'm a builder of fortunes.
Скопировать
Это аутоиммунная болезнь лучше или хуже замены сердечного клапана?
Зависит от того, какая именно болезнь.
При раннем обнаружении они поддаются лечению.
Is this autoimmune better or worse than a new heart valve?
It depends on which autoimmune it is.
With early detection, most are manageable.
Скопировать
Сторона защиты?
В зависимости от того что это.
Покажите, что бы мы смогли решить, можно ли представить это в качестве улики.
Defense counselor?
It depends on the content.
We'll see it to determine if it can be submitted as evidence.
Скопировать
- Вызови доктора Монтгомерри как дела?
Независимо от того, что у Ларри, я думаю, что и меня тоже самое
О.Мэлли.
Larry and I...
Whatever Larry has, I probably have it as well.
Uh, O'Malley.
Скопировать
Я уже сказал, обстановка напряженная.
Многое зависит от того, получится ли у нас.
От этого зависит жизнь моего племянника.
Mike i said,things have been intense.
So much depends on this working out.
My nephew's life depends on this working.
Скопировать
Что, как вы знаете, означает, что сердце вашего ребенка в данный момент растет вне его тела.
От того, что вы так часто это повторяете, это не становится менее диким.
Это не дико, милая.
which,as you know,means that your baby's heart is currently growing on the outside of his body.
Which doesn't get any less bizarre the more times I hear it.
Not bizarre,baby.
Скопировать
И, если бы ты тратил гораздо больше времени на продажи, чем на приколы над Дуайтом и брождение до приемной, то у нас бы не было этого разговора.
Извини, это от того что я поговорил с Уолласом о твоём сайте?
Потому что это не была попытка, тебя переплюнуть.
And honestly, if you spent as much time selling as you do goofing around with Dwight and hanging out at reception, we wouldn't be having this conversation.
I'm sorry, is this because I talked to Wallace about your website?
Because I really didn't mean to go over your head.
Скопировать
Я не могу воспринимать тебя всерьез, пока ты не снимешь бакенбарды Уборщика.
Почему когда начинаются отношения, люди не могут принять совет от того, кто уже прошел через все это?
- Мы не такие, как ты и Тёрк.
I can't take you seriously until you take off the janitor's mutton chops.
Why is it that when it comes to relationships, people can't take advice from someone that's already been through it?
- We're different than you and Turk.
Скопировать
К твоему сведению,
Земля не перестала вертеться от того, что ты вдруг объявился.
Если бы я знал, что это нарушает твои планы относительно серфинга, я бы пришел раньше.
Just so you know,
The world doesn't stop because you decided to show up.
Had I known it was interfering with your surfing schedule, I would have come sooner.
Скопировать
От кого?
Вот от того парня, Мариноса.
Я же говорил вам, что пульт сломан, и колонка тоже барахлит.
By whom?
That guy over there, Marquinhos.
I've told you before, the mixer's broken, and so's the speaker.
Скопировать
Я говорю вам, это так!
Ты могла бы услышать стрекот сверчков, но не услышишь, потому что им стало неудобно от того, насколько
Ты считаешь, что я не забавная?
I'm telling you guys, it really is.
You would hear crickets chirping, but they were too uncomfortable about just how unfunny that actually was.
So what, I'm not funny?
Скопировать
ћне надо было еЄ отвлечь.
'рансин была в опасной близости от того, чтобы сказать эти четыре слова оторые € больше никогда от неЄ
Ђя же тебе говорилаї.
I needed a diversion.
Francine was dangerously close to saying the four words I never ever want to hear from her again.
"I told you so."
Скопировать
Прошу, скажите, когда на самом деле начались ваши отношения?
Зависит от того, что вы подразумеваете под "начались".
Если вы о том, когда мы впервые пожали друг другу руки, то примерно шесть лет назад.
Please, when did your relationship actually begin?
Well, depends on how you define "began."
If it was from the first time we shook hands, it's like six years ago.
Скопировать
Но когда позвонят новые клиенты, ты должна передавать их в отдел продаж в произвольном порядке.
Нельзя решать, кому отдавать клиента, в зависимости от того, с кем ты спишь на этой неделе.
Хорошо?
But when a new client calls, you just have to randomly assign them to a sales person.
You can't base who gets new clients on who you're sleeping with that week.
Okay?
Скопировать
Вами движет месть и одержимость.
Вы в полушаге от того, чтобы стать серийными убийцами.
Тогда как мне платят за работу, и я ее выполняю.
you do this out of vengeance and obsession.
you're a stone's throw from being a serial killer.
whereas i,on the other hand, i get paid to do a job and i do it.
Скопировать
Я знаю лишь одно..
Независимо от того, насколько она развита.
Если бы только мои сегодняшние способности были у меня на Криптоне, я бы могла его спасти.
One thing I've learned...
Is that evil exists in all cultures, no matter how advanced they are.
Maybe if I had had my abilities on Krypton, I could have saved it.
Скопировать
А что вы думаете о деле короля?
Не секрет, что император в ярости от того, как король поступает с королевой.
По секрету скажу вам, он уже потребовал от его святейшества, чтобы вопрос разбирался не здесь, а в Риме.
- May I know what you think of the King's matter?
- It is no secret that the Emperor is outraged at the King's behaviour toward the Queen.
And I can tell you, in strict confidence, that he has written to his Holiness demanding that the matter be settled in Rome, not here.
Скопировать
А может из-за той уверенности, что он излучал.
а может от того, какой эффект он производил на жительниц Фэирвью.
Что бы там ни было, Гэби решила отдать Виктору Лэнгу не только свой голос,
Perhaps it was the confidence he exuded.
Or perhaps it was the effect he had on the citizens of Fairview.
Whatever the reason, Gabby decided, not only did Victor Lang have her vote... Thank you.
Скопировать
Доктор Бейли.
Независимо от того, что это, мне некогда.
Кажется, мне нужно немного эпинефрина.
Dr.Bailey.
Whatever it is,I don't have time.
Um,I think I need some epinephrine.
Скопировать
О, ты настоящая актриса, Стейси!
О, если во время сьёмки, я начну строить рожи, то это только от того, что у меня сегодня запор с утра
О, блин!
Well, you're a trouper, Stace.
I don't think Miri's gonna do that.
Oh, shit, uh.
Скопировать
Мы проиграли.
Но только несколько голосов отделили меня от того, что первый лопоухий членосос, педик-дешевка был бы
И мы решили попробывать еще раз в 1975.
We lost.
But only a few votes shy of my becoming the first big eared, cock-sucking, queer as a three-dollar-bill-man to be elected to public office.
So we decided to try it again in 1975.
Скопировать
Спасибо.
Понимаешь, что торчишь в сотнях миль от того, где хотела бы быть, думая, "как, блядь, я здесь очутилась
Ответ прост.
Thank you.
(Norma) 'You find yourself sitting miles away from where you wanted to be, 'thinking, "How the fuck did I end up here?"
'Simple answer.
Скопировать
Ему светит десять лет из-за тебя
И я не знаю от чего ему больше тошно, от этого, или от того, что кто-то, кому он доверял, так поступил
Помоги ему... пожалуйста.
Ten years he's looking at because of you.
And I don't know what he feels worse about - that, or the fact that somebody he trusted did this to him.
Help him... please.
Скопировать
Я понимала, что он делал.
4 года, выполняя абсурдную и утомительную обязанность окончания колледжа, и теперь он был свободен от
вещей, которые Крис исключил из реальности своего существования.
I understood what he was doing.
That he had spent four years fulfilling the absurd and tedious duty of graduating from college, and now he was emancipated from that world of abstraction, false security, parents and material excess,
the things that cut Chris off from the truth of his existence.
Скопировать
Майк, я впервые слышу твой смех!
Я рада, что тебе весело от того, что я буду мокрая целый день!
- Какого чёрта!
Michael, that is the first time I've heard you laugh in days.
I'm really happy you find it very amusing that I'm going to be incredibly uncomfortable for the rest of the day.
Dude, uncomfortable just does not even...
Скопировать
Слышь, чувак.
Мы сами обалдели от того, как всё пошло наперекосяк с Джонни.
Я знаю, что он твой друг, но он и наш друг тоже. Он больше мне не друг, понял?
Listen, man.
We're all really busted up about how things went down with Johnny. I know he's a friend of yours, but he's a friend of ours too.
Look, he's not my friend anymore.
Скопировать
Да, чёрт возьми.
Половину от того,что приносит моя точка.
Эй, мужик должен кормить свою семью. А семья у меня большая.
Aw, hell yeah.
Lots of money, like, half my paper route money.
Hey, a man's gotta feed his family, and I got a big family.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов от того?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы от того для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение