Перевод "благосклонный" на английский

Русский
English
0 / 30
благосклонныйbenevolent favourable gracious
Произношение благосклонный

благосклонный – 30 результатов перевода

Отцу не следовало говорить тех вещей.
когда он пришел увидеться с моим отцом... поэтому он всегда хотел вернуть его благосклонность.
Правда?
Dad didn't need to say those things.
Your father was given a hard time when he went to meet my dad... that's why he's always wanted to return the favor.
Really?
Скопировать
Этой награды вполне достаточно.
- Прими уверения в нашей неизменной благосклонности к тебе.
- Доброй ночи, господа.
And that would be reward enough.
Always be assured of our love.
Good night, gentlemen.
Скопировать
Тора Хольм великодушна.
Не теряй её благосклонности.
Иди, принеси ящик.
Tora Holm is kind.
You need to keep in her good graces.
Go get us a crate.
Скопировать
Думаете, он жив?
После этой битвы удача стала более благосклонной к юго-западным кланам.
Моего отца Джиромуна Оно отправили в Осаку, чтобы помог руководить кланом в пору упадка.
What, is he alive? !
After that battle the war went in favor of the southwestern clans.
My father, Jiroemon Ono had been sent to Osaka as godown manager, to steer the clan through the crisis.
Скопировать
Хочешь услышать следующий вопрос или мы раскрутим Кольцо Хаоса?
Кольцо сегодня не благосклонно ко мне, Джоуи.
Я выбираю следующий вопрос.
Would you like to take another question or spin the Wheel of Mayhem?
The Wheel has not been my friend tonight, Joey.
I'll take another question.
Скопировать
Если Макналти планирует подобное дерьмо... я должен иметь возможность сообщить помощнику до того, как дерьмо начнет летать.
А потом ты вернешься домой с моей благосклонностью в кармане.
Разве плохо?
If McNulty's planning any more bullshit like that... I got to be able to tell the deputy before the shit flies.
Then you come home with a favor in your pocket.
How bad is that?
Скопировать
Это малыш?
Йо, смотри как этот коротышка проявляет благосклонность к дяде? Как дела, малыш?
Ты не сможешь отрицать, что это твой ребенок.
This the little man?
You see how shorty favour your nephew here?
What's up, little man? You ain't gonna be able to deny that child.
Скопировать
Он выглядит отлично.
Вся эта затея действует на него благосклонно.
Войдите.
He looks great.
This whole thing is doing him a power of good.
- Come in. - Hello.
Скопировать
Понимаете, она делает безе, и мы его угощаем.
А он благосклонно принимает наши подарки.
Так мы, кубинцы, благодарим Всевышнего, возносим Ему хвалу, за то, что мы есть.
We put them here We offer them to him
So that's how he gets all these things
We Cubans can be thankful, I don't know, to the Man up there that we are the way we are
Скопировать
Два года мы были младшими партнерами в программе Звездные Врата под управлением американцев.
Китайское правительство не согласится на второстепенную позицию так благосклонно.
В это есть свои плюсы.
We're junior partners in the Stargate, following the lead of the Americans.
The Chinese government will not accept a secondary position so graciously.
There are advantages.
Скопировать
Время пришло.
К тебе благосклонны боги.
Великое богатство, власть, завоевания.
Now is the time.
The gods favor you.
Great wealth, power, conquest.
Скопировать
Пусть говорит. Какие действия ты рекомендуешь?
Боги к нам благосклонны.
Пришло время уничтожить греческую армию.
What course of action do you recommend?
The gods favor our cause.
Now is the time to destroy the Greek army.
Скопировать
- Это был его первый визит,.. ... вы можете поделиться впечатлением Жай Юн Ана об Америке?
Вам нужно спросить его, но я могу сказать, что он благосклонно воспринял наш стол с закусками.
- Кэти.
- This being his first visit can you share Jai Yung Ahn's impressions of America?
You'd need to ask him. His impression of our buffet table seemed favorable.
- Katie.
Скопировать
— Но что же предпринять?
Король наш милостив и благосклонен.
И чтит он искренне святую церковь.
-But what prevention?
The king is full of grace and fair regard.
And a true lover of the holy church.
Скопировать
Спасибо.
В те времена признаком благосклонности были цветы, побрякушки, кашемир...
Ах, кашемир, нынче этим не удивишь.
Thank you.
Back then a mark of favor was some flowers, a bauble, a cashmere...
Ah, a cashmere, today things get quickly too familiar.
Скопировать
Как предложенье принял он, милорд?
Его величество был благосклонен
И проявил заметный интерес, Хоть не успел в подробностях дослушать Обоснованье прав его законных
How did this offer seem received, my lord?
With good acceptance of his majesty;
save that there was not time enough to hear, as I perceived his grace would fain have done, of his true titles to some certain dukedoms and generally to the crown and seat of France derived from Edward, his great-grandfather.
Скопировать
Вас ждут боль и осуждение, но помните: я буду рядом с вами.
А когда все закончится, когда вы больше не будете носить его имя, свет снова станет благосклонен.
Вы говорили, что не верите в компромиссы, - я ловлю вас на слове! - Будьте же собой!
There'll be a time of pain, disgrace even, but remember I'll be there beside you.
When it's all over, when you no longer have his name but mine the world that is so quick to turn, will turn back again to respect you.
You said you make no compromises, make none now, be yourself.
Скопировать
Карло не мёртв.
Немного благосклонности, и мы могли бы помочь ему.
Нам понадобятся сотни тысяч на адвокатов.
Carlo isn't dead.
With a little good will, we could help him.
We'd need hundreds of thousands for the lawyers.
Скопировать
- Джентльмен начнет со слов: "Простите меня, мадемуазель."
А затем посмотрит, благосклонна ли леди к нему.
Не так ли?
[ Paule ] A gentleman would begin, "Pardon me, mademoiselle. "
And then he would wait to see ifhis intentions were welcome to the lady.
- Wouldn't a gentleman?
Скопировать
Какая разница?
правда, думал, что можешь вот так исчезнуть, и оставить меня бездыханной, застывшей, жаждущей твоей благосклонности
Жизнь не так проста, Блез.
What does it matter?
Did you really think that you could disappear just like that, and I'd stay there breathless, motionless, waiting for your favors, praying to Heaven to send you back my way?
Life isn't that simple, Blaise.
Скопировать
Хватит, хватит!
Спасибо за вашу благосклонность, господа.
Спасибо что выслушали.
Enough, enough!
Thank you for your loyalty, gentlemen
Thank you for listening
Скопировать
Лорд Хестингс, вы близки с ним.
Ко мне, я знаю, герцог благосклонен;
но я его о дне коронованья не спрашивал, и он не поверял мне, что светлости его благоугодно.
- than you of mine. - Lord Hastings, you and he are near in love.
I thank His Grace, I know he loves me well.
But for his purpose in the coronation I have not sounded him... nor he delivered his gracious pleasure any way therein.
Скопировать
Боже мой, да что ты задумал?
Когда судьба бьёт по зубам, ответь тому, к кому она благосклонна.
"Я знаю тебя, я знаю тебя, О, госпожа, красавица издалека."
My God, what are you up to!
When fate kicks you in the teeth, hit back at those he favours.
I know you, I know you, O fair one from afar
Скопировать
Вот подарок... от поклонника.
"Примите с благосклонностью, надеюсь вас угостить"... Это еще кто?
Один тип, что просиживает все вечера за столиком у оркестра.
Anna, a gift for you. From an admirer.
- "Would you accept to have a drink with me ?" Who is it ?
- The guy who's seating - every nights at the small table by the orchestra.
Скопировать
Я не вернусь к отцу, Чтоб, находясь с ним рядом, не будить В нем мрачных мыслей.
К речам открытым с лаской слух склоните И поддержите словом благосклонным Мое простосердечье.
Чего бы вы хотели, Дездемона?
- Nor I. I would not there reside to put my father in impatient thoughts by being in his eye.
Most gracious duke to my unfolding, lend a prosperous ear and let me find a charter in your voice t'assist my simpleness.
What would you?
Скопировать
Я думаю, что если ты хочешь поговорить с кем-то очень важным, Ты должен принести что-нибудь, что бы быть хорошо принятым.
Если ты ищешь его благосклонность, да, это самое лучшее.
А почему ты спрашиваешь?
I think, when you want to talk to someone important you have to bring something to be well received.
If you are asking for something, it is most convenient.
Why you ask?
Скопировать
- И уже склонил на свою сторону.
Тебе удалось заручиться благосклонностью Рыжика.
Не всем так повезло.
- He's certainly won you over.
You're lucky to be in the good favours of Carrot-top.
Not everyone is so fortunate.
Скопировать
Пинг Понгу в дар от императора
Полученный знвк благосклонности императора наполнил сердце Пинг Понга радостью
Ну не глупо ли, всё время держать удочку в воде?
To Ping Pong A gift from the Emperor
Receiving the Emperor's favour filled Ping Pong's heart with joy.
"Do you think it is smart, keeping the hook underwater all the time?"
Скопировать
Интересно, можно ли... назвать меня добрым.
Возможно, мне стоило сказать "благосклонны".
Нет, нет.
I wonder if I am... being kind.
Perhaps I should have said gracious.
No, no.
Скопировать
Ступай к министру Шуазелю.
Говорят, он весьма благосклонен к красивым женщинам.
Министр Шуазель.
Go with the bond to the home of minister Choiseul.
They say he is very benevolent with beautiful women.
Minister Choiseul.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов благосклонный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благосклонный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение