Перевод "отобразить" на английский
Произношение отобразить
отобразить – 30 результатов перевода
Мы установим настройки для автоматической транспортировки.
Но когда мы перенастроим контуры двигателя для увеличения мощности транспортера, это отобразится на панели
Нам понадобится лишь секунда.
We have to lay in the automatic-transporter setting.
But when we interrupt engine circuits to tie the power increase into the transporter, it'll show up on Sulu's security board.
Of course, we'll only need a second.
Скопировать
совершенно спокоен!
Сейчас возьму монетку из кармана,... опущу её и если на экране отобразятся два апельсина и один лимон
Как Вы думаете, этот космический корабль мог... Я ничего не думаю.
We are calm, yes.
We take the coin from the pocket, we put it... and, if the screen shows two oranges and one lemon, we are rich.
Congratulations, you think that the rocket...
Скопировать
Хорошо, что у нас есть?
Компьютер, отобразить диагностику.
Шеф?
All right, what have we got?
Computer, display diagnostic.
Chief?
Скопировать
А если человек жадный, вечно недоволен и жалуется, хотя сам живёт в богатстве и достатке, так ему гораздо хуже, чем мне.
Счастье зависит от образа мыслей.
Я не пророк, но...
If a man's greedy and always complaining, despite being rich and living a life of ease, he's far worse off than me.
Happiness depends on your way of thinking.
I'm no prophet, but...
Скопировать
Я пытаюсь выяснить, когда же Одо заразился.
Я отобразил жизненный цикл вируса.
Компьютер подсчитает, сколько времени у вируса заняло достижение текущего уровня концентрации.
I'm trying to figure out when Odo became infected.
I mapped the virus' life-cycle.
The computer will calculate how long the virus took to reach its present level of concentration.
Скопировать
Я так и думал, что возникнет.
Видите ли, здесь я ускорил темп чтобы отобразить стремление супер-эго.
Вы очень проницательны, раз заметили это.
Aha. I thought you might.
Yes, you see, I've accelerated the tempo there in order to depict the yearning of the superego.
Very perceptive of you to spot that.
Скопировать
И что сказали?
знала, что разрешение школьникам использовать мой отель для собрания протеста, не самым лучшим образом отобразится
Не понимаю.
-What is it?
A concerned citizen wanted me to know letting students use my place as their point of attack is not the best way to keep my business afloat.
-l don't get it.
Скопировать
Извините, пожалуйста, не беспокойтесь. Мы здесь вместе с японским телевидением...
Цель нашего шоу - отобразить жизнь тайваньской молодежи на улицах.
Это я!
Sorry, don't be alarmed we are with a Japanese TV program
Our show depicts the lives of Taiwan's teenage on the streets
It's me!
Скопировать
Отсутствуют записи, с борта шаттла "Кюрье", датированные этим периодом.
Компьютер, отобразить любые записи, касающиеся соревнований по бою с бат'летом на Форкасе III.
Личный журнал, звездная дата 47391.2.
There is no log entry from the Shuttlecraft Curie for that stardate.
Computer, display any log entries concerning the bat'leth tournament on Forcas III.
Personal Log, Stardate 47391.2.
Скопировать
Но это невозможно!
Отобразить все несанкционированные доступы к каналам.
Несанкционированные доступы не зафиксированы.
That's not possible.
Display all unauthorized transmissions.
No unauthorized transmissions logged.
Скопировать
Это и есть то, что я пытаюсь показать Вам.
Смогло бы кино отобразить действительность настоящего момента 50 лет тому назад?
Это, безусловно, невозможно.
This is what I'll try to show you.
Can cinema describe the image of that instant 50 years ago?
It is totally impossible.
Скопировать
На профессиональном языке это называется энантиодромией. Превращение в противоположность.
Тимоти перешел от образа человека к образу машины. От эмоциональности - к отсутствию эмоций.
Он просто нашел новый путь к ее подавлению.
Technically it's called enantiodromia... conversion into the opposite.
Timothy went from human to machine... from being emotional to being emotionless but the underlying trauma is still there.
He's just found a new way to suppress it.
Скопировать
Он развесил повсюду картины.
по-настоящему сводит с ума то, что пока этот аппарат идеально его отображает, я, напротив, никак не могу... отобразить
Его поведение мне кажется абсолютно обычным.
He moved the paintings around.
What really makes me mad is that, while this apparatus puts him perfectly frames him, I, on the other hand, can't seem to frame his psychological profile in any way.
His behavior seems very ordinary to me.
Скопировать
Полагаю, это зависит от рода занятий.
- Конечно и от образа жизни.
- Ты хорошо живешь?
I think it depends on what else you do.
Sure. And how you live.
- Do you live well?
Скопировать
Разрешение на доступ подтверждено.
Отобразить все медицинские и исторические данные для вида этого рабочего.
Данные недоступны.
Security clearance verified.
Display all medical and historical data for this employee's species.
Data unavailable.
Скопировать
Но в 1955 жужжание камер выровняли игровое поле между прессой и администрацией.
Это отобразило фундаментальную смену власти, которую по-прежнему глубоко ощущает нынешний пресс-секретарь
Доброе утро, мисс Крегг. - Доброе.
But in 1955, the whir of cameras leveled the playing field between the press and the administration.
It represented a fundamental shift in power one still deeply felt by today's press secretary.
Morning, Ms. Cregg.
Скопировать
Они отказываются комментировать любую часть разговора с вице-президентом, который у них был непосредственно перед его отставкой.
советы и поддержку другу, который пришёл к ним с очень серьёзными личными проблемами, которые собирались отобразиться
Они считали, что это был частный разговор, и насколько они обеспокоены, всё ещё есть.
They refuse to comment on any part of the conversation with the vice president prior to his resignation.
They felt they provided advice and support to a friend with a serious personal problem that would affect his work and family.
They believe it was a private conversation, and as far as they're concerned, it still is.
Скопировать
Я слышал о социальном обеспечении.
- Если это отобразится на моём аккордеоне как портфолио.
- Твой аккардеон в порядке.
Social Security.
-lf it affects my accordion-like portfolio.
-Your accordion's fine.
Скопировать
И дальше мимо леди с ее пуделем и старого мужчины, сидящего на лавочке.
Я не могла освободиться от образов Джерома с его небрежной элегантностью.
И в течении этого времени, когда я трахалась с другими мужчинами, я запрещала им трогать мое тело своими руками.
And further on past the lady with her poodle and the old man on the bench.
I couldn't free myself of the image of Jerome and his careless elegance.
And during this time, when I was with other men, I forbade them to touch my body with their hands.
Скопировать
- О, да?
В любом случае, оно отобразится в результатах тестов.
У меня инфекция гепатита.
- Oh, yes?
It'll show up in the test results anyway.
I did have a hepatitis infection.
Скопировать
Почему нет?
Потому что, не дай Бог, ты уклонишься от образа Гордона Гекко на градус?
Тебе это было бы так легко.
Why not?
God forbid you drop the Gordon Gekko routine for a second?
This would be so easy for you, man.
Скопировать
Даже не шевелится ничего.
...ваши прогаммы отобразятся на странице My Playlist.
Питер, прошло 8 часов, а от Кливленда и Куагмайра ни слова.
Not even a wiggle down there.
Your shows will appear on My Playlist.
Peter, it's been 8 hours and haven't heared from Cleveland or Quagmire.
Скопировать
В этот раз мы опробуем новый метод.
Сейчас твоя цель состоит в том, чтобы отобразить здесь жизнь и творчество Ван Гога, так?
Ага.
We are going to try a new approach this time.
Now, your goal is to create a display About the life and art of van gogh, right?
Yeah.
Скопировать
Окей, положим твою доску вот сюда, и представь что ты рассказываешь о его жизни тому, кто никогда о нем не слышал.
Что бы ты отобразил на этой доске?
Я вижу вращающиеся колеса, вижу как искра зажи...
Okay, I got your poster board right here, So pretend you're telling the story of his life To someone who has never heard of him.
What do you put on that board?
I see the wheels spinning, the spark of creat--
Скопировать
Давай.
Девочки без ума от образа а-ля Джеймс Бонд.
Не думаю, что наш небольшой маскарад может кому-то навредить.
Come on, man.
Chicks really dig the James Bond look.
Well, I don't think a little male bonding would hurt anyone.
Скопировать
Луисайт и я также приняла к сведению ваши комментарии на последнем конкурсе и много думала над образом ну, я думаю, ты повернулась на 360 градусов в своем образе думаю, она выглядит современной девушкой это девушка, с которой хочется знакомиться
и мне кажется, ты это и в аксессуаре отобразила это было трудное время ты знаешь, когда девушка собирается
-я думаю также, что это прекрасно сшито выглядит великолепно спасибо думаю, это забавно но утонченно мне нравится, что ты поиграла с графикой это просто придает блеска наряд красив, изящен, чувственнен мне тоже понравилось спасибо, Бетси
To me, it kind of looked like lucite. And I also really took into consideration your comments last time and really was very mindful of my styling. Well, I think you took it 360 in the styling.
She's a girl you want to know. I think that you kind of chucked it on the accessory. I had a hard time with that.
You know, when a girl is gonna look clean, the accessories, you really notice them, so it has to be really something special. I think the other thing also is it's beautifully cut. She looks great in it.
Скопировать
€ знаю, что буду создавать петл€, что будет спадать вниз и у мен€ есть круговое движение, по типу того, что у шл€пы
замечательно эта шл€па очень архитектурна и она так хорошо выдел€ет лицо моей модели и € просто хочу это отобразить
воине как и дома, € вдохновл€юсь моим садом но здесь, с этим цветком в качестве шл€пы?
I know what I wanna design. Like, this halter that would drop down and just have the circular movement that it had with the hat.
I know that this dress is gonna kick ass, and it's gonna be amazing. So this hat is completely architectural. And it is framing my model's face so well.
And I think that this hat speaks of a warrior. Back at home, I'm inspired by my garden. But here, having a flower as a hat?
Скопировать
Я любимый персонаж нашего детства.
- Я не могу избавиться от образа.
- Знаю.
I'm a beloved character from our childhood.
- I can't stop seeing it.
- I know.
Скопировать
There were different noises going on all the time.
Мы пытались отобразить все эти звуки и то, как они сочетались в странном сплаве электронно-экспериментальных
# Hot... #
There were different noises going on all the time.
We were trying to reflect all these sounds and the way they all come together in this weird mishmash of electronic experimental textures.
# Hot... #
Скопировать
Как бы лучше сказать?
Вступать в связь с объектами своих работ, чтобы лучше отобразить их суть на полотне.
- Неплохая попытка.
How should I put this?
Have intercour th their subjects in order to better capture their essence on the canvas.
- Nice try.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отобразить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отобразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
