Перевод "коллекционировать" на английский

Русский
English
0 / 30
коллекционироватьcollect
Произношение коллекционировать

коллекционировать – 30 результатов перевода

Я одно не понимаю, откуда ты знаешь, что еще не собирала их?
Это логичнее, чем коллекционировать статуи.
Возможно, ты права.
One thing I can never understand: How do you know you haven't done it before?
It makes a whole lot more sense than collecting statues.
You may be right.
Скопировать
Соберем все вместе.
Он любил коллекционировать?
Все и вся.
We're supposed to get everything, junk as well as art.
He sure liked to collect things.
Anything and everything.
Скопировать
Привет.
Мой отец коллекционировал журнал "Тра-та-та".
Журнал тут ни при чём.
Hi there.
My father used to collect the "Rataplan" magazine.
What's the magazine got to do with it?
Скопировать
Келсо, ты не слишком стар, чтобы воровать у Донны нижнее белье?
Коллекционер никогда не перестанет коллекционировать, Эрик.
Библиотека, Келсо, она работает в библиотеке.
Kelso, aren't you a little old to be stealing Donna's undies?
A collector never stops collecting, Eric.
The library, Kelso, she works in the library.
Скопировать
Теперь не смеют, но первое время мы были "какими-то молочниками".
Твой муж коллекционировал картины, стильную мебель.
Жорж художник!
Not now! But they used to! We're only grocers.
Your husband collected Art.
He's an artist!
Скопировать
Я решил, что это хорошая идея.
Я уже пробовал коллекционировать марки и строить корабли в бутылках.
Но всё это не то.
I thought it was a good idea.
I tried stamp collecting, building the little ships in a bottle.
None of it seemed right.
Скопировать
Подобно Рудольфу II, основавшему в Праге Кунсткамеру, собрание диковинок, я тоже являюсь коллекционером.
Иногда моё внимание привлекают какие-то предметы , и я начинаю их коллекционировать.
Потом у меня в голове что-то срабатывает, и из этого, как правило, вырастает фильм .
SVANKMAJER: Like Rudolf ll, who created a mythical Wundenkammen of curiosities here in Prague, I also am a collector.
Sometimes, certain objects stimulate my interest and I just start collecting.
Then, something begins to work in my mind, and usually a film grows out of it.
Скопировать
- Благодарю, лейтенант.
Большинство предметов, представленных в этой комнате, я коллекционировал в течении долгих лет.
Гейнсборро, Вазы эпохи Династии Минь...
- Thank you, lieutenant.
Most of the objects in this room I have collected over a period of many years.
A Gainsborough, Ming vases...
Скопировать
Он любил книги.
И поэтому он коллекционировал их.
Это было его хобби.
He liked books very much.
And so he collected them.
That was his hobby.
Скопировать
Заходите.
Поначалу я коллекционировал всё подряд, вот то я фотографировал сам, а эти - из газет, журналов, старых
На всех фотографиях люди.
Come in. - Oh!
In the beginning, I collected all kinds of pictures, those I took myself and those from newspapers, magazines, and old photo albums.
They're always about people.
Скопировать
Или фетишистом.
Он с наслаждением коллекционировал вещи своих жертв.
Наш людоед несомненно принадлежал к этой разновидности.
Or fetishist Ogre.
They take pleasure in collecting their victims effects.
Our Ogre clearly belonged to this category.
Скопировать
Ладно, расслабься. Может, она ничего, эта мадам Жермен Дуазон.
Мой муж был ювелиром и коллекционировал оружие.
- Он заряжен?
Come on, lean back, maybe that Germaine Doizon gal is fascinating!
My husband was a jeweler, he has a gun permit.
Loaded?
Скопировать
И он был пацифистом.
И он коллекционировал книги.
Он любил книги.
And he was a pacifist.
And he was a book collector.
He liked books very much.
Скопировать
Еще один новый банкир.
Скоро я начну их коллекционировать
Ответьте мне, мистер Бонд.
Another new banker.
I seem to collect them.
Tell me, Mr. Bond.
Скопировать
Я знаю ты слишком взрослая для кукол.
Но я коллекционировала их, когда была в твоем возрасте.
Спасибо, Дрю.
I know you're too old for dolls.
I collected them when I was your age.
Thanks, Drew.
Скопировать
-Можно так сказать.
Ваш дядя коллекционировал разные вещи.
Я отметил, где вы должны поставить подпись.
- You could say that.
Your uncle was quite a collector of many things.
I've marked where you're supposed to sign.
Скопировать
Пауза... Пауза - это ахиллесова пята. Это точка бегства, наш единственный шанс.
Скажи-ка, какие карточки ты коллекционировал ребёнком?
Вообще-тo... невероятная штука.
The pause is the Achilles Heel, is the vanishing point, our only chance.
Let's see, what was your favourite trading cards collection when you were little?
I say... this is incredible.
Скопировать
Он заморожен.
Думаешь, Ма'эл коллекционировал образцы человеческих особей?
Если так, похоже, его коллекция только что пополнилась двумя экземплярами.
Its cryo failed.
What do you think, Ma'el was collecting specimens?
They've done it to us.
Скопировать
Точно.
Надо коллекционировать сильные выражения.
Эй, господа!
That's what it's all about.
One has to collect intense sensations.
Hey, gentlemen, wake up!
Скопировать
Я не могу это слушать.
Так ты что, коллекционировала весь тот хлам, чтобы рассказать мне?
Тебе на самом деле нужно об этом поговорить пока ты делаешь это?
I cannot listen to this.
So were you saving up all that stuff to tell me?
You really want to talk about this while you're doing that?
Скопировать
Два раза Соня представляла отцу своих женихов, но он дважды хоронил ее надежды , так как женихи были ее не достойны .
Первый жених был ее не достоин, так как был школьным ботаником и коллекционировал бабочек.
А второй был разведенным тенором. Эй, ты , что ли, разведенный тенор, а?
Twice Sonya presented her suitors to her father and twice he had her hopes buried, for the suitors weren't worthy of her/
The first suitor wasn't worthy of her, because he was a botany teacher and a butterfly collector/
And the second one was a divorced tenor/ ls that you who's a divorced tenor?
Скопировать
Я думала, это друг моего брата.
Он коллекционировал такие машины.
Черт!
I thought it was a friend of my brother's.
Used to collect cars like that.
Fuck!
Скопировать
и главное - очень точная!
Может быть, вы собираетесь коллекционировать марки?
Да.
Yes, that's a good point, well-made. Hmm.
I mean, are you going to collect postage stamps?
–Yes, we are.
Скопировать
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Скопировать
Надеюсь, что ошибаюсь.
Похоже, она тебя коллекционировала.
Мои часы.
I hope I'm wrong.
Looks like she's been collecting you.
My watch.
Скопировать
Перестань, о чем ты говоришь?
Ты думаешь, это нормально одержимо коллекционировать вещи?
Не можешь общаться с другими людьми... поэтому наполняешь жизнь вот этими вещичками.
Oh, come on. What are you talking about?
You think it's healthy to obsessively collect things?
You can't connect with other people... so you fill your life with stuff.
Скопировать
Вот и правильно, Том.
То есть вполне возможно что-то страстно коллекционировать и не забывать про другие приоритеты.
Да, абсолютно точно.
Oh, good for you, Tom.
So you could say that, uh, it is possible to have a passion for collecting without losing sight of your priorities.
Yes, exactly. And...
Скопировать
Думаю, я осяду тут.
Один мой друг коллекционировал марки.
Он говорил: "Марки хороши тем, что липнут к чему-то..."
Aw, I think I'll stick around.
You know, I had a friend once used to collect postage stamps.
He always said the one good thing about a postage stamp...
Скопировать
Например, что стало решающим в деле Флеминга? Морские ракушки.
Он их коллекционировал.
Палеозойские двухстворчатые.
You'd never guess what broke the Fleming case: seashells.
He was a collector.
Paleozoic bivalves.
Скопировать
Это хранилище в центре города.
Мой отец коллекционировал классические машины, и он построил это место, чтобы держать здесь своих деток
Кто-то забыл заплатить за свет?
It's in a warehouse downtown.
My dad was a classic car collector, and, uh, he built this place to keep his babies safe.
Somebody forget to pay the power bill?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов коллекционировать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы коллекционировать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение