Перевод "палата лордов" на английский

Русский
English
0 / 30
палатаpalace chamber house ward Room in the hospital
лордовlord
Произношение палата лордов

палата лордов – 30 результатов перевода

Этот суд уполномочен всеобщей палатой.
Если свобода человека вам так дорога, позвольте мне, ...вашему королю, выступить перед ...палатой лордов
Вы желаете унизить наш суд. Я лишь соблюдаю свои права, ...как короля и я соглашаюсь со всеми предъявленными мне пунктами.
For this court does sit in the name of the House of Commons.
Sir, if, as you have said, you do love the liberty of the subject, you will grant me, your king, a hearing before Parliament, which is the lords and commons assembled. Sir, I submit you seek only to delay the course of justice.
By your favour, sir, I seek only those rights which, as your king, I would grant to any one of my subjects.
Скопировать
Но в 20-м веке его репутация упала, ввиду угрозы перенаселения.
Я намерен предложить Палате Лордов закон,.. запрещающий иметь детей тем, чей доход меньше пятисот фунтов
Если ваш доход пятьсот фунтов - один ребенок,.. за тысячу можно иметь двоих, за полторы - троих и так далее.
But in the 20th century, it has fallen into some disrepute due to the question of overpopulation.
It is my intention to introduce a bill forbidding anyone earning less than £500 a year to have children.
At £500, he can have one child, at £1000, he can have two,
Скопировать
Невозможно, Родерик.
Ты член палаты лордов.
Знаю.
You can't.
You're in the House of Lords now.
I know, I know.
Скопировать
Боже мой.
Как я мог бы сидеть в Палате лордов, когда это висело надо мной.
Вообще-то она висела над буфетом.
- How could I sit in the House of Lords
- with that hanging over me?
- Well, hanging over the sideboard.
Скопировать
Я все потерял.
Одна из мер, которые я намерен предложить в палате лордов... будет Билль о расширении колеи британских
Мне могут сказать,.. что нельзя заменять 27 тысяч миль полотна для выполнения этой задачи.
I lost everything.
(Spode) One of the measures I intend to introduce into the House of Lords will be a bill widening the gauge of the British railway system by eight inches to facilitate the transportation of livestock.
The dismal Jimmys will tell you that we cannot afford to replace the 27,000 miles of track necessary for the task.
Скопировать
Сэр Венсли Доггет не похоронил себя, но получил больницу в Швейцарии.
На будущий год он войдет в палату лордов.
Чушь.
Sir Wensley Doggett has not buried himself and he's got a clinic in Switzerland.
People say he might get a peerage next year.
Nonsense.
Скопировать
Правда?
Сомневаюсь, что это подошло бы для Палаты Лордов, но...
Нет, превосходно.
Really?
Well, here you are, love - l doubt they'd pass muster at Lord's but...
No, they're fine.
Скопировать
Исследование этого дела дало возможное заключение: заказ был обменян на деньги вашим сыном, кадетом Рональдом Артуром Уинслоу.
Палата Лордов сожалеет об этом, но они должны просить вас отозвать вашего сына из колледжа.
Ваш покорнейший слуга...".
Investigation of the case leaves no other conclusion possible than that the order was cashed by your son, Cadet Ronald Arthur Winslow.
My Lords regret that they must request you to withdraw your son from the college.
I am, sir, your obedient servant."
Скопировать
Здесь, в театре?
Нет, в палате лордов.
Твой отец тайно вывез меня из Англии, когда моя жизнь была под угрозой, поэтому я заботился о нем и о тебе.
Here? In the playhouse?
No, the House of Lords.
Your father spirited me out of England when my life was at stake, so I looked after him and after you.
Скопировать
Люди прислушиваются к тебе, Джонни.
Если ты займешь свое место в палате лордов, ты можешь стать прекрасным оратором и оказывать влияние на
Любой может быть против.
People listen to you, Johnny.
If you took your seat in the Lords, you could make great speeches that would influence events.
Anyone can oppose.
Скопировать
Господа, будем же справедливы.
настанет час, и наш добрый король покинет нас, пусть его брату-католику предъявят обвинение здесь, в палате
И если его вина будет доказана — пусть ему отрубят голову... Если господа парламентарии посчитают, что он этого заслуживает.
My lord, let us have justice.
When the time arrives for our good and present king to be taken from us let then his Catholic brother be impeached in this House in the normal way.
And if he be found wanting, then let his head be chopped off at the neck... if the House feel that is what he meris
Скопировать
Звучит правдоподобно.
[Примечание, в английском парламенте две палаты - палата лордов и палата представителей.
- Давай.
Does sound about right.
Three is the correct answer.
- Come on.
Скопировать
Неужели?
Спорить с Престолом, палатой общин, палатой лордов...
Нет, мы, жители Новой Англии, не чувствуем духа времени.
Have they?
To argue against the Crown, the commons, the lords...
No, we New England men are not fit for the times,
Скопировать
Это больше не повторится.
Я собирался пойти в палату Лордов во второй половине дня.
Я нужен тебе здесь сегодня?
It won't happen again.
I thought I'd go down to the Lords this afternoon.
Unless there's something you need me to do here.
Скопировать
Разрешение?
Поскольку я член палаты лордов, мне не требуется разрешение.
Вам должно быть это известно.
Visiting order?
As a member of the House of Lords, I don't need a visiting order.
You should know that by now.
Скопировать
Т, И, Ц, И, Я.
Сегодня, дорогие друзья, я имею честь представить вам бывшего члена кабинета министров и лидера палаты
под названием "Святые".
T, I, T, I, A
Today, people, we are privileged to have with us a former Labor Cabinet Minister and leader of the House of Lords, a Knight of the Garter and Seventh Earl of Longford who's come to talk to us about a book he's just written
entitled, "Saints."
Скопировать
Да, конечно, премьер-министр.
В газетах пишут, что вчера вы устроили в палате лордов прием в честь убийцы.
В честь освобождения убийцы, премьер-министр, который отдал свой долг обществу и теперь свободен.
Yes, of course, Prime Minister.
I read in the paper you threw a party for a murderer in the House of Lords yesterday.
A released murderer, Prime Minister, who's paid his debt to society and is now free.
Скопировать
Но в кабинете никому не нужны дети.
Я назначил вас лидером палаты лордов по рекомендации Клема Эттли.
И пока вы сделали недостаточно, чтобы оправдать его доверие.
But no one wants children in cabinet.
I made you leader of the Lords on the recommendation of Clem Attlee.
And so far, you've done little to justify his faith.
Скопировать
Я сразу перейду к делу.
Я хочу назначить Шеклтона лидером палаты лордов.
Понятно.
I'm gonna come straight to the point.
I want to give Shackleton a run as leader of the House of Lords.
I see.
Скопировать
Должен предупредить.
Древняя Палата Лордов Ротенберга очень хорошо осознавала необходимость защиты стен, ограждающих их владения
Внутри этих стен никакая магия не имеет силы.
I must warn you.
The ancient Lords of Rothenberg had a powerful spell of protection cast on the walls of their realm.
Within those walls, no magic has any power.
Скопировать
Может, по этой линии что-нибудь найдется.
Во-первых, у шефини нашей не голова - а палата лордов.
- Это и так все знали.
Is that worth following up on?
Well, first off, the guv's a genius.
We already knew that.
Скопировать
Занятно.
Не помните, куда я положил реестр членов палаты лордов?
Он на стремянке.
I wondered.
Do you remember where I put the Lords Register of members' interests?
It's on the stepladder.
Скопировать
Вы мне нужны.
Да уж, долгий вы путь проделали из палаты лордов.
И я вновь воспряну.
I need you.
I'd say, you've come a long way down from a House of Lords.
And I will rise again. Bon voyage.
Скопировать
Я сама сделаю.
Кэрол сказала, что Вы сегодня собираетесь в Палату лордов?
Нет, нет.
I'll do it.
Carol said you might go to the House of Lords today?
- No, no.
Скопировать
Доктор Мунда.
Грань между Палатой лордов и Пентонвильской тюрьмой очень, очень тонка.
Все ждут правосудия, но чтоб его купить, нужны деньги.
Dr. Munda.
The dividing line between the House of Lords and Pentonville jail is very, very thin.
We all want justice But you got to have the money to buy it
Скопировать
Первосортные мозги.
Моя работа в избранном комитете палаты лордов и мои сделает такими же через пару недель.
Ты и я можем пообедать.
First class mind.
My work with the Lords select committee is taking me down that way in a couple of weeks.
You and I might have some lunch.
Скопировать
Думаю им нужна Агата.
Знаешь, сегодня в палате лордов её отец произнёс обличительную речь против таможенников.
Несколько епископов даже разрыдались.
I think they're after Agatha.
You know, her father made the most crashing speech about customs officers in the House of Lords this evening.
Several bishops burst into tears, apparently.
Скопировать
Симпсон Райт!
Член палаты лордов Его Величества?
Здесь мы рассматриваем, м-р Сильвестр, только человеческие деяния, а не их титулы.
Sampson Wright!
Peer of His Majesty's Government?
What we consider in this place, Mr Silvester, is a man's deeds, not his title.
Скопировать
- Я "сказал".
Премьер-министр обратился к Королю с просьбой о пожаловании пэрства и введении в Палату Лордов 400 либералов
О, я вижу, Ассоциация Домашней Прислуги выступает против законопроекта о социальном страховании. С чего бы это, хотела бы я знать?
- I says.
The Prime Minister has asked the King to create 400 Liberal peers so the working classes can have free medicines.
Oh, but I see the Association of Domestic Servants is against the Insurance Bill.
Скопировать
Впрочем, в новых пэрах от Либеральной партии нужды не будет.
Палата Лордов уступит давлению и проголосует так, чтобы ни на что не влиять.
- И это вы называете концом света?
However, the new Liberal peers won't be necessary.
The Upper House will cave in and vote to make itself irrelevant.
- And is that the end of the world?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов палата лордов?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы палата лордов для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение