Перевод "pitying" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение pitying (питиин) :
pˈɪtiɪŋ

питиин транскрипция – 30 результатов перевода

And father too!
I'll be frank, you're too self-pitying...
Don't let yourself go.
И папа тоже.
Прости, ...я буду откровенна.
Не позволяй себе этого.
Скопировать
Understand?
I don't want my mother-in-law pitying me.
I can pity myself very well.
Понятно?
Я не хочу, чтобы моя тёща меня жалела.
Я сам себя пожалею.
Скопировать
Take your hands off me, Stella. What's the matter with you?
- Why do you give me that pitying look?
- Will you shut up!
Да убери от меня руки, Стелла.
Почемуты смотришь на меня таким жалостным взглядом?
Заткнись!
Скопировать
-I've gotta work it out myself.
All I've wanted is for people to treat me like anybody else instead of pitying me.
I guess it's hard for them to do that.
- Мне просто надо поработать над собой.
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого.
Наверное, поступать так сложно для них.
Скопировать
Yeah.
I'll tell you what you can't bear, Mr Self-Pitying Piss Artist, what you can't bear is that I'm educated
I've got what you have and you don't like it.
Ага. Ну что же, э...
Тогда я скажу вам, что для вас так невыносимо, долбанный вы жалеющий себя мистер Художник Слова!
Я обрела то же, что имеете вы, и вам это совсем не по вкусу.
Скопировать
No, I don't.
I'm not going to turn into some half-dead thing, and I'm not having therapists and do-gooders pitying
You've got drugs in your cabinet.
Нет, не знаю.
Я не собираюсь превратиться в овощ, и мне не нужны врачи и доброхоты, жалеющие меня и сующие свои носы в мою личную жизнь.
В твоем кабинете достаточно препаратов.
Скопировать
Stop trying to be all valiant.
You're coming off like a self-pitying child.
- Hello, Father.
Прекрати пытаться всегда быть отважным.
Ты как исполненный к себе жалостью ребенок.
- Привет, отец.
Скопировать
- The pleasure is mine.
"Self-pitying child"?
Imagine how humiliating that will be for her employee.
- Это мне было приятно.
"Исполненный жалостью к себе ребенок"?
Воображаю, каким оскорблением это будет для ее служащего.
Скопировать
- Finish your drink.
A whinging, self-pitying sponger with a chip on his shoulder.
That's what our school bully had grown into.
- Допивай.
А хныкать, жалобное тунеядцем с чипом на плече.
Вот что наш школьный хулиган стал.
Скопировать
While she was doing every other guy.
It was the first time I felt that how pitying someone and wanting to fuck them can get all tangled up
Overwhelming sadness.
При этом трахаясь с другим.
Я впервые тогда почувствовал, как, жалея девушку и желая оттрахать ее, можно все перемешать в голове.
Всепоглощающая печаль.
Скопировать
That's what I call a fine day.
I'm pitying myself, right?
You were sincerely happy.
Вот что я называю прекрасным днем.
Ах, мне стало себя жалко.
Вы были искренне счастливы.
Скопировать
And I'm also self-centered, thanks for clarifying.
Don't forget self-pitying.
Vitamin C. Extremely high doses.
А еще я думаю о самом себе.
Спасибо за пояснение. Не забудьте, что Вы еще и жалеете самого себя.
Витамин С.
Скопировать
But if I had money, I wouldn't be asking for pity, would I?
I'd be pitying everyone else myself.
Pity you I can.
Если бы у меня были деньги, разве я просил меня пожалеть?
Я бы тогда сам всех жалел.
Пожалеть я тебя могу.
Скопировать
V. "I've..."?
I've decided to stop pitying myself.
Other than my eye, two things aren't paralyzed.
"Я ре...
Я решил больше никогда не жаловаться.
Я заметил, что кроме глаза, у меня не парализованы еще две вещи:
Скопировать
I hate you!
And that self-pitying expression of yours.
You're right, but...
Я тебя ненавижу!
И это твое виноватое выражение на лице.
Ты права, но...
Скопировать
The sicknes may be mine but the tragedy is theirs
I have to put a distance between me and all of this Pitying mob
Oh Christ I need to escape!
Болен я, а страдают они.
Я должен уехать, подальше от их жалости и горя.
О, Боже, как же мне надо сбежать.
Скопировать
Okay.
Well, Larry... is semi-engaging in that pseudo-creepy, self-pitying lonely male kind of way, but if you
No, fuck you. You don't know anything about me.
ОК.
Ларри, .. он аморфный какой-то, ... совсем не герой, фальшивый, жалеющий себя, одинокий мужчина. Но если ты осмелился, так небрежно назвать меня "божественной", как некое совершенство, без единого изъяна.
Нет, Фак Ю. Ты ничего не знаешь обо мне.
Скопировать
How are you doing?
You don't have to give me that pitying look, like I'm some kindergartener who came to school with a maxi
And if that did happen, it would be a totally honest mistake...
Как поживаешь?
Не надо смотреть на меня с таким сочувствием, как на первоклашку, пришедшую в школу с прокладкой приклеенной вокруг коленки, потому что она решила, что это пластырь.
И если бы такое и случилось, то это была бы совершенно непреднамеренная ошибка.
Скопировать
I don't know what that means.
Stop pitying yourself.
I would gladly forget everything I've done.
Я не помню даже, что это.
Ну хватит уже жалеть себя.
Я бы охотно забыла всё, что натворила.
Скопировать
Penny, no. Wait. Wait!
You've just been pitying me this whole time, like this whole thing is some big joke to you.
Well, it's not --
А, ну это сейчас пройдет, не парься.
Ребята, не хотите свалить отсюда к чертям? Еще бы! Могу я сначала вызвать копов?
- Нет!
Скопировать
And that's because of you, Gangmo.
What are you, pitying me?
Just because I was accused of murder instead of Jeongshik?
Из-за тебя, Ган Мо.
Ты что, жалеешь меня?
Потому что меня обвиняют в убийстве вместо Джон Сика?
Скопировать
Wait. Wait!
You've just been pitying me this whole time, Like this whole thing is some big joke to you.
Well, it's not--
Подожди, подожди!
Ты жалела меня все это время, будто это все для тебя шутка.
Но это не шутка...
Скопировать
Said it.
And I am being weak and self-pitying.
If it was about a journal, you might be.
Сказала.
А я слабая, себя жалею.
Если это из-за дневника, тогда конечно.
Скопировать
I'm so tired...
Stop pitying yourself.
You're a man of God.
Очень устал ...
Не жалей себя.
Ты ведь священник.
Скопировать
Certainly, the Seeker has proven his point.
We shouldn't be punishing her, we should be pitying her.
She is a depraved murderer.
Собственно, Искатель доказал свою точку зрения.
Мы не должны ее наказывать, мы должны ее пожалеть.
Она безжалостная убийца.
Скопировать
Are you kidding me? It's hilarious.
Are you pitying me because I'm old?
If you are, pay me with cash.
А мне понравилось.
Думаешь, я постарел, и так жалеешь?
Лучше подкинь деньжат на старость.
Скопировать
I would have made a good mother... if I hadn't been such a little tramp. Forgive me.
There's nothing worse than a self-pitying old maid.
You know, I'm gonna need so much help with him.
Из меня вышла бы хорошая мать, если бы я не была такой потаскушкой.
Простите меня. Что может быть хуже старой, жалеющей себя горничной.
Знаешь, мне нужна будет помощь, в присмотре за ребенком.
Скопировать
Shut your hole.
You're not even worthy of pitying her.
And she's my responsibility.
Заткни пасть.
Ты пустое место. И даже жалеть её не достоин.
Это я несу за неё ответственность.
Скопировать
Well, yes, it does.
And that pitying look you're giving me right now is exactly why no one here can know about it.
Betty, you're sick... you can't pretend like nothing's wrong.
- Отстойно? Да, так и есть.
Ваш жалостливый взгляд... именно поэтому никто не должен знать об этом.
Бетти, ты больна. Ты не можешь притвориться, что ничего не происходит.
Скопировать
I'm tired of being so helpless,
I'm tired of everybody pitying me, and I'm tired of being in this damn chair.
Anyone could have fallen on the ice, all right?
Мне надоело быть таким беспомощным.
Меня достало, что все меня жалеют, достало это инвалидное кресло.
Кто угодно может поскользнуться на льду.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pitying (питиин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pitying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить питиин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение