Перевод "pitying" на русский
Произношение pitying (питиин) :
pˈɪtiɪŋ
питиин транскрипция – 30 результатов перевода
It's the same thing.
Whenever I say I'm a surrealist I get pitying looks...
People think, 'Those poor people who lived under communist rule, they don't know that surrealism is no longer fashionable.'
Всё то же самое.
Всякий раз, когда я говорю, что я сюрреалист, я вижу в ответ сочувствующие взгляды .
Люди думают: "Эти бедняги, которые жили при коммунизме, они и не знают, что сюрреализм уже не в моде".
Скопировать
Take your hands off me, Stella. What's the matter with you?
- Why do you give me that pitying look?
- Will you shut up!
Да убери от меня руки, Стелла.
Почемуты смотришь на меня таким жалостным взглядом?
Заткнись!
Скопировать
Understand?
I don't want my mother-in-law pitying me.
I can pity myself very well.
Понятно?
Я не хочу, чтобы моя тёща меня жалела.
Я сам себя пожалею.
Скопировать
No, I don't.
I'm not going to turn into some half-dead thing, and I'm not having therapists and do-gooders pitying
You've got drugs in your cabinet.
Нет, не знаю.
Я не собираюсь превратиться в овощ, и мне не нужны врачи и доброхоты, жалеющие меня и сующие свои носы в мою личную жизнь.
В твоем кабинете достаточно препаратов.
Скопировать
Yeah.
I'll tell you what you can't bear, Mr Self-Pitying Piss Artist, what you can't bear is that I'm educated
I've got what you have and you don't like it.
Ага. Ну что же, э...
Тогда я скажу вам, что для вас так невыносимо, долбанный вы жалеющий себя мистер Художник Слова!
Я обрела то же, что имеете вы, и вам это совсем не по вкусу.
Скопировать
And father too!
I'll be frank, you're too self-pitying...
Don't let yourself go.
И папа тоже.
Прости, ...я буду откровенна.
Не позволяй себе этого.
Скопировать
-I've gotta work it out myself.
All I've wanted is for people to treat me like anybody else instead of pitying me.
I guess it's hard for them to do that.
- Мне просто надо поработать над собой.
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого.
Наверное, поступать так сложно для них.
Скопировать
To wit, once again you're off
On one of your usual self-pitying benders.
It's not a usual one, mother.
Мудреют, в очередной раз ты слинял
На одну из своих типичных попоек по саможалению.
Эта - вовсе не обычная, мать.
Скопировать
Even if you don't answer, I can tell. You've got nowhere else to go.
Are you pitying me?
You idiot!
И без слов всё ясно, тебе больше некуда идти.
Ты меня пожалел?
Ещё чего!
Скопировать
Yeah, you feel horrible.
thinking about it, but you keep playing it over in your head over and over, and then your friends start pitying
You have to tell them you've moved on.
Да, чувствуешь себя ужасно.
Ты пытаешься перестать думать об этом, но это всплывает в твоей голове снова и снова, а потом твои друзья начинают тебя жалеть, и что ты делаешь?
Ты говоришь им, что ты двигаешься дальше.
Скопировать
- Emos suck.
They're vile, self-pitying, depressed assholes.
So why do you think they called her that?
Эмо отстой!
Это злобные, вечно ноющие, депрессивные ублюдки.
Тогда почему, как вам кажется, они так ее назвали?
Скопировать
She's delirious
She's self-pitying
I often hate her grasping ways
Эта девочка безумна
Жалуется, стенает
Временами я ненавижу эту попрошайку
Скопировать
- So am I.
He was loaded, he was maudlin, he was self-pitying, he was totally abusive.
What about drug use?
-Я тоже
Он был загружен, он был сентиментальным, он был саможалостлив, он был полностью оскорбителен.
А как насчет наркотиков?
Скопировать
Help me, please, miss.
Go and tell your self-pitying paedo, he will never recover from what I do to him in cross-examination
Please come with me, sir.
Помогите мне, пожалуйста, мисс.
Идите и скажите этому жалеющему себя педофилу, что он никогда не оправится от того, что я с ним сделаю на перекрестном допросе.
- Пожалуйста, пройдите со мной, сэр.
Скопировать
Jesus. I can't...
I can't deal with their pitying...
They're not pitying you.
Господи, меня уже...
Меня уже достала их жалость...
Они не жалеют тебя.
Скопировать
I can't deal with their pitying...
They're not pitying you.
It's not pity, Diana.
Меня уже достала их жалость...
Они не жалеют тебя.
Это не жалость, Диана.
Скопировать
I'm tired of being so helpless,
I'm tired of everybody pitying me, and I'm tired of being in this damn chair.
Anyone could have fallen on the ice, all right?
Мне надоело быть таким беспомощным.
Меня достало, что все меня жалеют, достало это инвалидное кресло.
Кто угодно может поскользнуться на льду.
Скопировать
I don't know what that means.
Stop pitying yourself.
I would gladly forget everything I've done.
Я не помню даже, что это.
Ну хватит уже жалеть себя.
Я бы охотно забыла всё, что натворила.
Скопировать
But if I had money, I wouldn't be asking for pity, would I?
I'd be pitying everyone else myself.
Pity you I can.
Если бы у меня были деньги, разве я просил меня пожалеть?
Я бы тогда сам всех жалел.
Пожалеть я тебя могу.
Скопировать
V. "I've..."?
I've decided to stop pitying myself.
Other than my eye, two things aren't paralyzed.
"Я ре...
Я решил больше никогда не жаловаться.
Я заметил, что кроме глаза, у меня не парализованы еще две вещи:
Скопировать
Certainly, the Seeker has proven his point.
We shouldn't be punishing her, we should be pitying her.
She is a depraved murderer.
Собственно, Искатель доказал свою точку зрения.
Мы не должны ее наказывать, мы должны ее пожалеть.
Она безжалостная убийца.
Скопировать
And I'm also self-centered, thanks for clarifying.
Don't forget self-pitying.
Vitamin C. Extremely high doses.
А еще я думаю о самом себе.
Спасибо за пояснение. Не забудьте, что Вы еще и жалеете самого себя.
Витамин С.
Скопировать
That's what I call a fine day.
I'm pitying myself, right?
You were sincerely happy.
Вот что я называю прекрасным днем.
Ах, мне стало себя жалко.
Вы были искренне счастливы.
Скопировать
I'm so tired...
Stop pitying yourself.
You're a man of God.
Очень устал ...
Не жалей себя.
Ты ведь священник.
Скопировать
Said it.
And I am being weak and self-pitying.
If it was about a journal, you might be.
Сказала.
А я слабая, себя жалею.
Если это из-за дневника, тогда конечно.
Скопировать
Okay.
Well, Larry... is semi-engaging in that pseudo-creepy, self-pitying lonely male kind of way, but if you
No, fuck you. You don't know anything about me.
ОК.
Ларри, .. он аморфный какой-то, ... совсем не герой, фальшивый, жалеющий себя, одинокий мужчина. Но если ты осмелился, так небрежно назвать меня "божественной", как некое совершенство, без единого изъяна.
Нет, Фак Ю. Ты ничего не знаешь обо мне.
Скопировать
Penny, no. Wait. Wait!
You've just been pitying me this whole time, like this whole thing is some big joke to you.
Well, it's not --
А, ну это сейчас пройдет, не парься.
Ребята, не хотите свалить отсюда к чертям? Еще бы! Могу я сначала вызвать копов?
- Нет!
Скопировать
How are you doing?
You don't have to give me that pitying look, like I'm some kindergartener who came to school with a maxi
And if that did happen, it would be a totally honest mistake...
Как поживаешь?
Не надо смотреть на меня с таким сочувствием, как на первоклашку, пришедшую в школу с прокладкой приклеенной вокруг коленки, потому что она решила, что это пластырь.
И если бы такое и случилось, то это была бы совершенно непреднамеренная ошибка.
Скопировать
The sicknes may be mine but the tragedy is theirs
I have to put a distance between me and all of this Pitying mob
Oh Christ I need to escape!
Болен я, а страдают они.
Я должен уехать, подальше от их жалости и горя.
О, Боже, как же мне надо сбежать.
Скопировать
Wait. Wait!
You've just been pitying me this whole time, Like this whole thing is some big joke to you.
Well, it's not--
Подожди, подожди!
Ты жалела меня все это время, будто это все для тебя шутка.
Но это не шутка...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pitying (питиин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pitying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить питиин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение