Перевод "жалко" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение жалко

жалко – 30 результатов перевода

Мне плохо, у меня депрессия.
Тебе жалко меня порадовать?
Я из сил выбиваюсь, чтобы мы все не пошли по миру.
I'm bored, I'm miserable.
Can't you do this one little thing for me?
I have been doing everything I can to keep our heads above water.
Скопировать
- Да что такое с этой девчонкой? Луковые чипсы.
Она жалкая, как собака, которую бьют, а она снова возвращается.
- Уже несу.
- What the hell is wrong with her?
She's pathetic like a dog that's been kicked too many times, - and keeps coming back for more.
- Coming right up.
Скопировать
Что один балл отделяет меня от свободы.
Я ноги стер, бегая, доказывая что-то, из-за одного жалкого балла.
Никакая это не услуга.
that that one point separates me from freedom.
I have been running my tail off,busting my ass to make up for one lousy point,proving.
you didn't do me a favor.
Скопировать
Поэтому если ты чувствуешь по отношению ко мне что-то подобное, сейчас самое время сказать об этом.
- Какой ты жалкий.
- Какого чёрта? Почему ты встала?
So if you feel anything... you know... remotely similar for me... then now would be a really good time to say so.
Pathetic.
What the f- What are you doing up?
Скопировать
Так что не говори со мной в таком тоне.
Это потому что... идти в таком платье босой на одну ногу... жалкое зрелище.
Залезай.
so don't talk to me like that.
That' because... having this dress on and walking barefoot on one leg... is pretty miserable.
Come on. Huh?
Скопировать
Ты сам это с собой делаешь Покуда он все еще дышит..
.. ты так и будешь тем печальным и жалким ничтожеством которого не взяли в прогулочный тур потому что
Я здесь пробуду еще недельку, Джон, так если надумаешь..
You're doing this to yourself.
As long as he's still breathing, you'll still be that same sad, pathetic little man that was kicked off his walkabout tour because you couldn't walk.
I'll be here the rest of the week, John, if you change your mind...
Скопировать
Что?
Жалкие параноики без каких-либо должностей?
Они все под программой защиты свидетеля.
What?
Miserable, paranoid and dysfunctional?
They're all on witness protection.
Скопировать
- К тому же ты не мой отец.
- Победа в шоу талантов, которое ты устраиваешь для себя... это, пожалуй, самая жалкая вещь, которую
Слушай.
And also, you're not my dad.
Winning a talent show that you throw for yourself... is just about the saddest thing you've ever done, Dee.
If this is all about boosting your self-confidence... why don't you go out and bang a bunch of random dudes like you did in the good old days?
Скопировать
- Спандекс?
- Это было жалкое зрелище.
Супер.
Spandex?
It was really sad.
That's it.
Скопировать
- Пофиг
Когда я закончу с пробами... вы вернётесь к своей унылой, жалкой жизни... а я буду в Орлах.
И каждый в Филадельфии будет знать имя МакПойла.
Whatever, man
When I'm done with this tryout... you'll go back to your sad, pitiful life... and I'll be on the Eagles.
And everybody in Philadelphia will know the name McPoyle.
Скопировать
А если я скажу вам, что я не Себастьян?
Тогда я скажу, что ты жалкий трус.
Вот ты кто!
What if I told you, that I'm not Sebastian.
Then I would call a damn coward.
It is you!
Скопировать
Ну, в общем, немного да.
Жалко, я планировал много чего посадить в том старом саду.
И уж никак не планировал, что моя жена сбежит с инструктором по дзюдо.
Yeah, well, needs must and all that.
Shame, I had a lot of plans for that old garden.
Just didn't plan on my wife running off with a judo instructor. You ever been married?
Скопировать
Не стоит верить рекламе.
Думаешь, я склонюсь перед таким вот жалким человечишкой.
В конце концов, у меня есть гордость.
Don't believe the hype.
You think i'm gonna bow To a cut-Rate, piss-Poor human like you?
I have my pride, after all.
Скопировать
Я знаю.
Но это существо было произведено на свет лишь как жалкая имитация.
Он не знает ни сострадания, ни совести.
I know.
But this creature Was discarded at birth as a poor imitation.
He was shown no compassion, no conscience.
Скопировать
Она постоянно повторяла, "бедный папа"!
Нет, "жалкое зрелище"!
Теперь у нас еще больше поводов отпраздновать.
She kept saying, "Poor Papa"!
"Show some pity!"
Now we have even more cause to celebrate.
Скопировать
Уму непостижимо.
Я бросил все дела, чтобы приехать сюда и... вытащить вашу жалкую задницу из этой дыры...
Я не могу.
You know, you are unbelievable.
I have dropped everything to come down her and drag your sorry ass out of that hellhole...
I've made you a deal. I can't...
Скопировать
Двигай же!
- Она - жалкая... и убогая.
- Нет.
Move it!
She's wretched... and mean.
She's not.
Скопировать
Я слышала, как одна из сестер говорила, что у них было всего 5 свиданий.
Потому, что Дерек знает, что она жалкая и убогая.
- Да.
You know,I heard one of the nurses saying that they've only been on five dates.
Yeah,'cause derek knows she's wretched,and she's mean.
- Yeah.
Скопировать
Возможно, что Андре - часть этого расстройства.
Ей нравится быть успешной сестрой с мужем и детьми, когда я одинокая и жалкая, посылаю себе цветы на
Я нашла кого-то, а она не может смириться.
It's possible that andre is part of that confusion.
She likes being the succesul sister with a husband and kids while I'm the single, pathetic one whhas to send herselflowers on valentine's day.
I found someone, and she can't deal with it.
Скопировать
Естественно, он дерется.
Он привык быть со мной весь день, а теперь он в детсаду, чтобы провести с тобой жалкие 10 минут каждые
Так это теперь делает его жестоким, что ли?
Of course he's punching people.
He used to be with me all day, and now he's in day care so he can spend ten minutes with you every three hours.
Okay, so that's just making him violent now, right?
Скопировать
Ну, у нее были такие красивые рыжие волосы.
Ей было жалко их потерять.
Но тебе было 16.
Well, it had such beautiful red hair.
It was hard for her to lose it.
But you were 16.
Скопировать
Я жив!
Жалкий!
- Папа!
I'm alive!
Pathetic!
- Dad!
Скопировать
Сколько же ты получаешь ?
Для друзей мне ничего не жалко.
Только, простите, есть только пластмассовые стаканчики.
What do they pay you?
Nothing is too good for my friends.
But I'm sorry - we are down to plastic cups now.
Скопировать
Довольно гадкого вида медведь, которого я здесь уже видел, прямо-таки потихоньку крадетсл, голову опустив.
Прямо-таки жалкое существо, вылезающее из кустов.
Так что я поскорее вскочил в вертолет, отшвартовалсл.
Pretty nasty-Iooking bear that I had seen here before is just sneaking slow, with his head down.
Just the meanest-Iooking thing coming through the brush.
So I jumped on the airplane real quick and untied it.
Скопировать
Как бы там ни было, он также-- Это сердитый медведь.
Я его недавно встретил на тропинке, и мне было жалко его, он немного худоват, костляв--
И он прямо-таки бросилсл ко мне, наверно, хотел напасть.
At any rate, he's also... He's a surly bear.
I met him on the path the other day, after feeling sorry for him, thinking that he was a bit thin, a bit gaunt...
And he promptly charged me with the intent to probably strike.
Скопировать
Его зовут Ивасэ Кен.
Жалкое зрелище на свадебной церемонии. как кто-то так сокрушался по отношению к невесте.
На протяжении всей своей истории он пытался научиться не жалеть себя и не сдаваться. как никогда хотел изменить прошлое. когда были сделаны снимки.
His name is Iwase Ken
A pathetic man who appeared in the wedding hall. I have seen hundreds of wedding ceremonies throughout the years but this was the first time I've ever seen someone who held so much regret towards the bride.
Throughout the history of man Self-regret and giving up have been removed. The man who because they were childhood friends had never been able to convey his true feelings to her wanted so badly to redo the past while watching a slide show.
Скопировать
До сих пор, во всяком случае.
Я не смог бы этого сделать без твоего жалкого, самозабвенного самоубийственного желания жертвовать собой
Ладно, вычеркнем это из списка необходимых дел.
Until now anyway.
I couldn't have done it without your pathetic self-loathing self-destructive desire to sacrifice yourself for your family.
Well, check that off the to do list.
Скопировать
[Восстание в 1789 г. экипажа на британском корабле "Баунти"]
Ты решил похитить Би и Стеллу Ламб, В жалкой попытке вынудить нас освободить твоего брата из тюрьмы.
Я, черт возьми, даже не понимаю, о чем вы говорите.
"Mutiny on the Bounty"?
You decided to kidnap Bea and Stella Lamb in a pathetic attempt to force your cousin's release from jail.
I ain't got a bloody clue what you're on about.
Скопировать
Да, я припоминаю ее
Она практически умоляла меня взять ее 38 тысяч и спасти ее от ее жалкой никчемной судьбы
Читай до конца
Yeah, I remember her.
She practically begged me to take her $38,000 and to rescue her from her sorry little life.
You finish the letter.
Скопировать
Раз уж мы познакомились, и ты туда попадёшь.
Но теперь,.. ...уж извини,.. ...прямо в графу жалких...
-А вдругя согласна?
And now I've met you and you're going in the book.
Except I'm afraid I must file you... under "chickenshit."
And what if I did it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов жалко?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жалко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение