Перевод "первозданный" на английский

Русский
English
0 / 30
первозданныйprimordial
Произношение первозданный

первозданный – 30 результатов перевода

"Не для нее грубые ласки."
"Эпический роман, пресыщенный первозданными сексуальными отношениями."
"Женщина Вильбур Смит из любовных джунглей."
"No Rodeo Drive sexual caresses for this woman."
"Her primal sexual overtones are the stuff of epic romance.
"A female Wilbur Smith of the love jungle."
Скопировать
Что сделать с горой?
Привести в первозданный вид.
Зачем это?
Do what to the mountain?
Make her look like she was before we came.
I don't get it.
Скопировать
Здесь в 1795... простите в 1595 году... был убит так и не ставший принцем Гаэтан де ла Тибодьер.
Поднимите головы и вы увидите потолок в его первозданном...
Войдите!
Prince-to-be Gaétan de la Thibaudière was murdered in 1795... er... sorry: 1595.
If you raise your head, you can still glimpse the original ceiling...
Come in!
Скопировать
Посмотри на следы от торможения на асфальте, а сейчас на окурок. Как он катится.
Первозданная река высохла, И лишь капли после сегодняшнего дождя всё еще мелко подрагивают.
Покончено с миром теней .
Look, the tyre marks on the asphalt, and now the cigarette butt rolling.
The primeval river has dried up, and only today's raindrops still quiver.
Down with the world behind the world.
Скопировать
Был бы у меня голос, я бы пел хвалу лошадям.
Только лошадь сохранила свою первозданную красоту после сотворения мира.
Завтра я впрягу Антареса с внутренней стороны упряжки.
If I had a voice to sing, I would sing you the psalm of horses.
No other animal has descended so in scale from the first innocent falling of the world.
And tomorrow, I shall put Antares on the inside.
Скопировать
Как я хотел бы качать вас в водных струях...
Вы похожи... на первозданную женщину.
В вас есть что-то первобытное, что-то от дикой природы...
Oh, how I'd love to bathe you in running water...
The first woman... is inside you.
You have something primitive, rustic...
Скопировать
В детстве она была всегда одна.
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
"She was always a lonely child."
On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, Madonna of the unloved, finally succumbs to exhaustion.
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
Скопировать
У меня была, как будто, только тень любви, да, и даже тень тени, как отражение кувшинки в пруду, не спокойное, но дрожащее в водяной ряби, так, что даже отражение деформировано и принадлежит кому-то другому..."
Итак солнце, наконец-то видимое, стало светить над первозданным океаном, и потом, как сказано, появилась
Был водород, азот...
"I´ve had only the shadow of love," yes, "in fact, the shadow of a shadow,"
So the sun, visible at last, began to shine on the primeval oceans, and then, it´s said, life appeared entirely by chance.
There was hydrogen, nitrogen...
Скопировать
Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет.
Быть первозданным.
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
To be able to enthuse for evil... to draw all the demons from the passers-by... and to chase them out into the world.
To be a savage.
Or to feel how it is to take off your shoes under the table... and to wriggle your toes, barefoot, like that...
Скопировать
Оставаться серьёзным.
Мы можем быть первозданными настолько, насколько мы в состоянии оставаться серьёзными.
Только наблюдать, не делать ничего больше.
Keep serious.
We can only be savages in as much as we keep serious.
Do no more than look.
Скопировать
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла.
Долина первозданного потока.
Однажды... Я припоминаю... ледник растаял, и айсберги начали свой дрейф к северу.
It took a long time for the river to find its bed and the stagnant water to flow.
Valley of the primeval river.
One day, I still remember... the glacier melted and the icebergs drifted to the north.
Скопировать
В архитектуре надо воспринимать здания целиком.
Постарайся увидеть их в их первозданном виде в их тоталитар... тоталитаризме.
Ну все, пойдем есть крабов.
When you're looking at architecture, try to visualize the buildings as a whole.
Υou know, try to see them in their natural state. In their totalitarianism, so to speak.
-Stone-crab time. Let's go to Joe's, huh?
Скопировать
Пуля от револьвера тридцать второго калибра.
В первозданном состоянии.
Ее все еще можно использовать для сравнения, если вы найдете орудие убийства.
.32 rimfire.
Pristine condition.
You could still match that up if you recovered a weapon.
Скопировать
Вы видели, как они убивали и их убивали.
Я думаю, возможно, мы стали свидетелями ритуального убийства Призванного сохранить их первозданное общество
Боже мой...
You saw that they were killing and being killed.
I think we may have witnessed ritual slaughter, to preserve a fixed society, to rid it of mutations.
Good heavens!
Скопировать
Познакомьтесь с Хиллари Таггарт, адвокатом, и последней живой родственницей Ала "Креветки" Таггарта, хозяина бакалейного магазина, в котором располагался его одноимённый спикизи.
Она выступает за сохранение "Таггартского музея" в его первозданном виде.
Она, судя по всему, единственная, кто за это выступает.
Meet Hillary Taggart, an attorney, and the last living relative of Al "The Prawn" Taggart, owner of the grocery store which housed his eponymous speakeasy.
She's an advocate for preserving the Taggart Museum exactly as it is.
The only advocate for it, as far as I can tell.
Скопировать
Вокруг тебя такое великолепие, возрождение жизни, которая восстановит порядок вещей, спасет нашу прекрасную планету от тех, кто ежедневно уничтожает, разграбляет и насилует её.
Ты созерцаешь то, что вернет Земле ее первозданный вид, и все, что ты можешь спросить, это: "Где Надя
Ответь на вопрос.
Such magnificence all around you, as the life force is reborn to restore order and maintenance, rescue our fair sister Earth from the thug species that beats, plunders, slashes, and ass-rapes her daily...
You're beholding that which will return her to her pristine fecundity, and all you can think to say is, "Where's Nadia?"
Answer the fucking question.
Скопировать
Но через несколько шагов стало видно, что дорога сильно изменилась:
Природа постепенно возвращала ее в первозданный вид, захватывая ее своими цепкими пальцами.
Широкая когда- то подъездная аллея стала узкой тропинкой. Но вот и замок Мандели.
But as I advanced, I was aware that a change had come upon it.
Nature had come into her own again, and little by little had encroached upon the drive with long, tenacious fingers.
On and on wound the poor thread that had once been our drive, and finally, there was Manderley.
Скопировать
Этот дом был построен в ХV веке. В те времена... люди меньше заботились о комфорте.
Мои предшественники сохранили его в первозданном виде, и я чту эту традицию
Эти старинные комнаты красивы подлинной, нетленной красотой.
In the 15th century, when this was built, comfort was not a priority.
My predecessors have kept everything as it was, and I follow the tradition.
These old rooms possess a timeless beauty.
Скопировать
Скажу больше - оно священно.
Я сохраняю ее в первозданном состоянии как модное классическое авто.
Ты же ведь о церкви говорил.
No, better than that: it's a church.
I keep this baby in pristine condition, like a classic car.
I thought it was a church.
Скопировать
Но Майк, у нас ненадолго была настоящая дочь, а не какой-то осуждающий худосочный враг.
Не хочу возвращения первозданной Евы.
Возвращение первозданной Евы, звучит как жуткий религиозный праздник.
But Mike, it was like for an instant, I had a daughter and not some judgmental, skinny enemy.
I don't wanna go back to garbage Eve.
Garbage Eve, it sounds like the night before some horrible holiday.
Скопировать
Останки Кроноса.
Первозданный титан, отец олимпийцев.
И - с помощью руна - разрушитель Олимпа.
The remains of Kronos.
The original Titan, father to the Olympians.
And with the Fleece's help, destroyer of Olympus.
Скопировать
- Мне, в любом случае, это не нравится.
- Я, просто не хочу потерять тех, кто ценит первозданную природу.
- Пробежимся?
good if it discourages some.
A place like this, it must be earned.
A small sprint?
Скопировать
И это этого хватит?
Нет, ради этого я собрал все его ошибки в их первозданном неисправленном виде в его книге.
Посмотри сюда.
And this-- is this enough?
No, that's why I got the galleys, the original, uncorrected galleys of his book.
Look here.
Скопировать
- Да. Я имею ввиду, Ченнинг годами отказывался от этой идеи, но застройщик, фирма "Тихоокеанские Трофеи", использовала своё влияние, чтобы интерес к проекту не угас.
Земля Эджемонта почувствуйте первозданный комфорт и дизайн
Гас, если мы когда-нибудь будем высотой в дюйм, мы будем жить здесь.
I mean, Channing's been nixing the idea for years, but the developer, Pacific Acquisitions, uses their influence to keep it alive.
At Edgemont landing, experience premier comfort and design...
Gus, if we are ever an inch tall, we're living there.
Скопировать
И они до сих пор существуют на нашей планете.
Появившиеся более 2 миллионов лет назад представители древних рептилий сохранились в первозданном виде
Самое важное для сохранения вида рептилий - это сохранение их здорового состояния.
Their descendants are still alive today.
Originating 250 million years ago, lizards have survived easily.
Lizards are equipped with excellent survival skills.
Скопировать
У меня для тебя есть несколько сюрпризов в запасе.
Несколько созданий с первозданной жаждой крови.
Паразиты, шарлатаны.
I have some surprises in store for you.
Some creatures with a taste for flesh of the lowest order.
Hmm? Parasites, charlatans.
Скопировать
Фрэнки, нет!
Господь всемогущий, силой своего слова ты усмирил хаос первозданных морей, заставил бушующие воды Потопа
Мы передаем нашего брата Франклина Эдварда Бенза морской стихии, дай ему мир и спокойствие, пока не наступит день, когда Франклин и все, верующие в тебя, восстанут ради райской жизни, которая нам обещана при крещении.
Frankie, no!
Lord God, by the power of your word, you stilled the chaos of the primeval seas, made the raging waters of the flood subside, and calmed the storm on the Sea of Galilee.
As we commit our brother Franklin Edward Benz to the sea, grant him peace and tranquility until that day when Franklin and all those who believe in you will be raised to the glory of new life promised in the waters of baptism.
Скопировать
Не хочу возвращения первозданной Евы.
Возвращение первозданной Евы, звучит как жуткий религиозный праздник.
Мы исчерпали все способы.
I don't wanna go back to garbage Eve.
Garbage Eve, it sounds like the night before some horrible holiday.
Okay, we've exhausted every avenue.
Скопировать
Очень хочу, чтобы вы достигли больших высот, медсестра Миллер.
Когда вы закончите (тяжело)вздыхать и сопеть, надеюсь, что каждая подушка и одеяло вернется в Нонатус в первозданном
И если вы предлагаете , что несколько глубоких вдохов и не думать о том, что на ужин - это весь труд(вся работа) ,то вы ведете своих пациентов до(по? ) сказочного пути.
I should like to see how you take on the world, Nurse Miller.
When you've finished huffing and puffing, we expect every pillow and blanket returned in the condition it left Nonnatus.
And if you're suggesting that a few deep breaths and not thinking about what's for dinner is all there is to labour, you are leading your patients up the fairy way.
Скопировать
Что вы зовете праздником, я — священнодействием!
Я стою за реформу нравов общества и десять заповедей в их первозданном виде!
Новый мир всем и единение всех: еврев,
What do you call a feast, I call the sacrament!
I advocate the reform of the principles the municipality and the 10 commandments!
New worlds for old: Jews,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов первозданный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы первозданный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение