Перевод "первозданный" на английский
первозданный
→
primordial
Произношение первозданный
первозданный – 30 результатов перевода
Вы видели, как они убивали и их убивали.
Я думаю, возможно, мы стали свидетелями ритуального убийства Призванного сохранить их первозданное общество
Боже мой...
You saw that they were killing and being killed.
I think we may have witnessed ritual slaughter, to preserve a fixed society, to rid it of mutations.
Good heavens!
Скопировать
Что вы зовете праздником, я — священнодействием!
Я стою за реформу нравов общества и десять заповедей в их первозданном виде!
Новый мир всем и единение всех: еврев,
What do you call a feast, I call the sacrament!
I advocate the reform of the principles the municipality and the 10 commandments!
New worlds for old: Jews,
Скопировать
Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет.
Быть первозданным.
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
To be able to enthuse for evil... to draw all the demons from the passers-by... and to chase them out into the world.
To be a savage.
Or to feel how it is to take off your shoes under the table... and to wriggle your toes, barefoot, like that...
Скопировать
Оставаться серьёзным.
Мы можем быть первозданными настолько, насколько мы в состоянии оставаться серьёзными.
Только наблюдать, не делать ничего больше.
Keep serious.
We can only be savages in as much as we keep serious.
Do no more than look.
Скопировать
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла.
Долина первозданного потока.
Однажды... Я припоминаю... ледник растаял, и айсберги начали свой дрейф к северу.
It took a long time for the river to find its bed and the stagnant water to flow.
Valley of the primeval river.
One day, I still remember... the glacier melted and the icebergs drifted to the north.
Скопировать
Этот дом был построен в ХV веке. В те времена... люди меньше заботились о комфорте.
Мои предшественники сохранили его в первозданном виде, и я чту эту традицию
Эти старинные комнаты красивы подлинной, нетленной красотой.
In the 15th century, when this was built, comfort was not a priority.
My predecessors have kept everything as it was, and I follow the tradition.
These old rooms possess a timeless beauty.
Скопировать
Здесь в 1795... простите в 1595 году... был убит так и не ставший принцем Гаэтан де ла Тибодьер.
Поднимите головы и вы увидите потолок в его первозданном...
Войдите!
Prince-to-be Gaétan de la Thibaudière was murdered in 1795... er... sorry: 1595.
If you raise your head, you can still glimpse the original ceiling...
Come in!
Скопировать
Был бы у меня голос, я бы пел хвалу лошадям.
Только лошадь сохранила свою первозданную красоту после сотворения мира.
Завтра я впрягу Антареса с внутренней стороны упряжки.
If I had a voice to sing, I would sing you the psalm of horses.
No other animal has descended so in scale from the first innocent falling of the world.
And tomorrow, I shall put Antares on the inside.
Скопировать
Как я хотел бы качать вас в водных струях...
Вы похожи... на первозданную женщину.
В вас есть что-то первобытное, что-то от дикой природы...
Oh, how I'd love to bathe you in running water...
The first woman... is inside you.
You have something primitive, rustic...
Скопировать
Но через несколько шагов стало видно, что дорога сильно изменилась:
Природа постепенно возвращала ее в первозданный вид, захватывая ее своими цепкими пальцами.
Широкая когда- то подъездная аллея стала узкой тропинкой. Но вот и замок Мандели.
But as I advanced, I was aware that a change had come upon it.
Nature had come into her own again, and little by little had encroached upon the drive with long, tenacious fingers.
On and on wound the poor thread that had once been our drive, and finally, there was Manderley.
Скопировать
Что сделать с горой?
Привести в первозданный вид.
Зачем это?
Do what to the mountain?
Make her look like she was before we came.
I don't get it.
Скопировать
У меня была, как будто, только тень любви, да, и даже тень тени, как отражение кувшинки в пруду, не спокойное, но дрожащее в водяной ряби, так, что даже отражение деформировано и принадлежит кому-то другому..."
Итак солнце, наконец-то видимое, стало светить над первозданным океаном, и потом, как сказано, появилась
Был водород, азот...
"I´ve had only the shadow of love," yes, "in fact, the shadow of a shadow,"
So the sun, visible at last, began to shine on the primeval oceans, and then, it´s said, life appeared entirely by chance.
There was hydrogen, nitrogen...
Скопировать
Посмотри на следы от торможения на асфальте, а сейчас на окурок. Как он катится.
Первозданная река высохла, И лишь капли после сегодняшнего дождя всё еще мелко подрагивают.
Покончено с миром теней .
Look, the tyre marks on the asphalt, and now the cigarette butt rolling.
The primeval river has dried up, and only today's raindrops still quiver.
Down with the world behind the world.
Скопировать
Пуля от револьвера тридцать второго калибра.
В первозданном состоянии.
Ее все еще можно использовать для сравнения, если вы найдете орудие убийства.
.32 rimfire.
Pristine condition.
You could still match that up if you recovered a weapon.
Скопировать
"Не для нее грубые ласки."
"Эпический роман, пресыщенный первозданными сексуальными отношениями."
"Женщина Вильбур Смит из любовных джунглей."
"No Rodeo Drive sexual caresses for this woman."
"Her primal sexual overtones are the stuff of epic romance.
"A female Wilbur Smith of the love jungle."
Скопировать
В архитектуре надо воспринимать здания целиком.
Постарайся увидеть их в их первозданном виде в их тоталитар... тоталитаризме.
Ну все, пойдем есть крабов.
When you're looking at architecture, try to visualize the buildings as a whole.
Υou know, try to see them in their natural state. In their totalitarianism, so to speak.
-Stone-crab time. Let's go to Joe's, huh?
Скопировать
В детстве она была всегда одна.
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
"She was always a lonely child."
On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, Madonna of the unloved, finally succumbs to exhaustion.
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
Скопировать
В полночь платье превращается обратно в лохмотья, карета - в тыкву, кучер - в крысу.
Почему туфельки остаются в первозданном виде?
Это недостаток сюжета!
At midnight the dress goes back to rags, the pumpkin reasserts itself, the mice come again.
Why does that shoe remain still in its made-up state?
That's the weakness in the plot there!
Скопировать
Скалы, на которых мы сидим, обработаны высоким давлением Земли.
На Плутоне все первозданно.
Первозданно, но совсем не гладко.
So it's really A much younger surface On the Earth compared With the ancient surface That we're gonna see on Pluto. The rocks that we're sitting on Here have been processed By the high pressures In the Earth
On Pluto, it's more primitive.
Primitive, But far from pristine.
Скопировать
На Плутоне все первозданно.
Первозданно, но совсем не гладко.
Плутон испещрен кратерами от столкновений.
On Pluto, it's more primitive.
Primitive, But far from pristine.
Pluto is likely riddled With impact craters.
Скопировать
Но их еще никто не видел... до недавних пор.
Даже через миллиарды лет Вселенная продолжает удивлять нас своей первозданной силой.
Осенью 2006 года астрономы наблюдали самый большой звездный взрыв, виденный людьми.
But no one had ever seen one until now.
Even after billions of years, the Universe is still surprising us with its raw power.
In the fall of 2006, astronomers observed the largest stellar explosion ever witnessed by Man.
Скопировать
Черные дыры это воплощение творческого начала. - Творческое начало?
- То, что мы понимаем, что черные дыры имеют что-то общее с первозданной материей в галактике и это очень
Идея в том, что черные дыры на любом уровне, даже внутри нашего тела, и возможно это и есть чакры.
But can you understand anybody with the military background was connected to you
Well, I got really nobody military in my background at all and actually nobody fitting the G either Right.
Spirit G has rung no bells but now another voice comes from the ether ...in which it's given me the initial E with the name
Скопировать
сегодня этим никого не удивишь.
не многие города сохранили свой первозданный вид, как наш.
Это то что надо.
Nobody has seen his face... boss included.
But how to explain to any actor taking his place?
I make him think it's a movie.
Скопировать
Как насчет того, чтобы сойти с проторенной дороги?
Уд-Сфера в первозданной красе? Самое то!
Что, черт возьми, с ним такое?
- Do you fancy going off the beaten track? - (Solana) Now if I can introduce you...
- Rough Guide to the Ood-Sphere?
What the hell is wrong with it?
Скопировать
- ага - Вот они. - Спасибо.
Я даю тебе это в первозданном состоянии, и жду что в таком же состоянии они вернуться.
Не обрезайте их и не намазывайте клеем с другой стороны.
I am giving these to you in pristine condition, and I expect that that is how they will be returned.
Do not cut them up or put glue on the back.
I will do my best.
Скопировать
Эй, Декс.
Твоя задача - сохранить тут все в первозданном виде, придурок.
Что с тобой сегодня такое?
Yo, Dex.
You're supposed to preserve the crime scene, asshole.
What's the matter with you today?
Скопировать
Хочу посмотреть, что там и как.
Тогда гостиница "У Дестера" вернется в свой первозданный стерильный вид.
Надо.
I'm gonna check 'em out.
Then Chez Dexter can return to its original, semi-lived-in, museum-quality state.
- Deb, you don't need to do this. - Yes, I do.
Скопировать
Тропический бриз, обдувает остров
Первозданной дикостью и свободой
Вот, где я мечтаю быть
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
Скопировать
Тропический бриз, обдувает остров
Первозданной дикостью и свободой
Вот, где я мечтаю быть
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
Скопировать
Вот зачем всё это нужно.
Верните первозданное состояние Американской Республике, уберите банкиров из правительства.
Уберите банкиров из правительства, правительство должно прекратить занимать деньги у банков.
That's what this is all about.
Restore America's Republic to what it's supposed to be, get the bankers out of our government.
Get the bankers out of our government, government to stop borrowing money from the banks.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов первозданный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы первозданный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
