Перевод "пережитое" на английский
Произношение пережитое
пережитое – 30 результатов перевода
Триша, принеси покушать ещё.
Товарищ пилот наверняка проголодался после всего пережитого.
Держу его в качестве прислуги.
Trisha, give something more to eat.
Comrade pilot must be hungry after all he went through.
I am keeping him as a service.
Скопировать
Эй, ребята, пожалуйста, не забудьте, что я здесь.
Не ведите себя как чужие и не бросайте меня после всего пережитого вместе.
Вы добудете ружья?
Hey, you guys, please don't forget I'm here.
Don't act like strangers and send me away after all we've been through.
Will you retrieve the guns?
Скопировать
Когда поиски возобновляются, зритель снова слышит... тот же текст, но только с другой расстановкой слов.
Возможно, из-за пережитого голода, среди мечущейся толпы своих похороненных воспоминаний... в ожидании
он шёл, измождённый, потерянный, но полный надежды,
When the search resumed, Viewer hears again. The same text, but on the other arrangement of words.
Possibly due to the experienced hunger, Among the crowd rushing their buried memories. waiting out his chest cry of,
He walked, Haggard, Lost,
Скопировать
Свет не видывал такого голубого воришки, как Александр Яковлевич.
Сердце будто проснулось пугливо, пережитого стало мне жаль... Дисканты тише!
- Скажите, кто здесь заведующий?
like Alexander Yakovlevich.
Brass band by for collective creativity.
who is the leader here?
Скопировать
Огорчила ли меня внезапная смерть Тадаси?
Или сказалось пережитое на церемонии унижение?
Может, я был просто пьян и не до конца уверен в себе...
Was I sad because of Tadashi's sudden death?
Or had the ceremony humiliated me?
Maybe because I was drunk, and wasn't quite sure about myself...
Скопировать
Теперь Дункан спокойно спит в гробу.
Пережита измена.
Ни кинжал, ни яд ни внутренняярознь, ни вражье нашествие ни что его теперь уж больше не коснется.
Duncan is in his grave.
After life's fitful fever, he sleeps well.
Treason has done his worst. Not steel, nor poison malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
Скопировать
Ваш дядя был очень справедливый и щедрый человек.
Никто не захотел пережить его смерть.
И меня постигла бы та же судьба, если бы не появились вы.
Your uncle was a very righteous and generous man.
Nobody wanted to survive his death.
And also I'd have done so, if you hadn't come in time.
Скопировать
Ты просто боишься своего страха.
Ты выжила, когда это случилось, значит, ты сможешь пережить и это воспоминание.
Ты же помнишь, какое облегчение ты почувствовала, когда нам пришлось пройти через остальное:
WHEN WE FACED THE OTHER THINGS,
THE HANDS, THE--THE PEOPLE, AND CHRISTMAS?
SO WE WILL FACE THIS, TOO, FINALLY,
Скопировать
Прошу простить за качество обеда.
Да что вы, дорогой синьор Распони, приятно мне у вас слегка развлечься от пережитых мною треволнений.
Не появись вы вовремя, убил бы насмерть этот сумасшедший!
Pray forgive the quality of lunch.
That's all right, dear signor Rasponi, Your hospitality is comforting to me I'm still a little shaky from this morning's events.
Hadn't you showed up just in time The madman would have killed me!
Скопировать
Вы должны быть терпеливы и дать себе достаточно времени.
Не пытайтесь избавиться от эмоций, вызванных пережитыми событиями.
Как я могу думать о своем благополучии, когда... так много людей страдали и погибли?
You must be patient and allow yourself sufficient time.
Don't attempt to deny the emotional impact of your experience.
How can I worry about my own well-being when... so many people have suffered and died?
Скопировать
Коло говорит, что ремонт скоро будет закончен.
После пережитого шока твой сын исчез, и я думаю, что больше контактов между нами не будет.
Я живу недалеко отсюда, в гостинице, с Мирзой.
Colo says that it'll soon be fixed and then I can move back in.
After the fright, your son disappeared, and I think there'll be no further contact between us.
I'm living near here, in an inn, with Mirza.
Скопировать
Хорошо.
Человек не должен позволить своим врагам пережить его.
Выходит, вы можете умереть счастливым.
Good.
A man shouldn't allow his enemies to outlive him.
Then you can die happy.
Скопировать
Бедно, конечно бедно. Но это не так и плохо.
В моём возрасте, после всего, что мне пришлось пережить, я не в первый раз переживаю бедный период.
Что же такого я пережил?
Yes, it's poor, it's poor, but at the same time, it's not at all distressing.
I tell myself, at my age, this is not the first time that impoverished periods have occurred.
I tell myself, what have I lived through since
Скопировать
После почти недели регенерации,
Седьмая из Девяти, наконец-то, полностью оправилась от пережитого.
Нейропроцессор, корковые рецепторы, всё в порядке.
After nearly a week of regeneration,
Seven of Nine has finally recovered from her ordeal.
Neuroprocessor, cortical receptors, all stable.
Скопировать
А, я понял, твоя мама хочет, чтобы я не пережил этот день рождения.
Нет, она хочет знать, что ты достоин, чтобы пережить ее день рождения.
Я живу здесь.
So she wants me to suffer for her birthday.
She just wants to know you care enough to suffer.
I live here.
Скопировать
Я больше не буду противиться своим чувствам к мистеру Гранту.
Пора пережить их.
Взрослый мужчина-путь к моему созреванию.
I'm not gonna fight my feelings anymore for Mr. Grant.
It's time to live them.
An older soulmate is my bridge to a womanhood.
Скопировать
Мой добрый друг Питер Каппин пал под Элизабеттауном.
Мне было трудно пережить его смерть.
Мы направляемся на юг с генералом Гейтсом чтобы разбить англичан под командованием Корнуоллиса.
My good friend, Peter Cuppin, fell at Elizabethtown.
His death has been difficult to bear.
We will march south with General Gates to fight the Redcoats under Cornwallis.
Скопировать
Он же мой чувак.
Слишком много... пережито вместе.
Понимаешь о чем я?
That's my motherfucking man.
Mike: Too much time, too much crime.
You know what I'm saying?
Скопировать
Высвобождение сексуальной энергии по отношению к тому, кто погибает. Ни с чем несравнимое чувство!
Пережить его, получить этот опыт.
Это цель проекта.
A liberation of sexual energy... mediating the sexuality of those who have died... with an intensity that's impossible in any other form.
Now, to experience that... to live that, that is...
That's my project.
Скопировать
В этом ты прав, мне не с чем сравнивать чтобы подтвердить свою гипотезу.
Фактически, я не в состоянии произвести словесное описание пережитого.
Может ты мог бы описать, каково ощущать себя разозлившимся.
You're correct in that I have no frame of reference to confirm my hypothesis.
In fact, I am unable to provide a verbal description of the experience.
Perhaps you could describe how it feels to be angry.
Скопировать
- Эй, что ты делаешь? - Служебные издержки.
Да, с трудом пережитые.
Эй, Росс!
- Hey, what are you doing ?
- A loss on duty. Yeah, the dearly departed.
Hey, Ross !
Скопировать
Я пережил войну за независимость и две попытки убийства.
Смогу пережить и это!
Просьба о помощи потребует объяснений, почему Ду'Рог хочет меня убить.
I survived our war of independence and two assassination attempts.
I can survive this!
Asking for help requires explaining why Du'Rog wanted me dead.
Скопировать
Мне вновь и вновь снится взрыв Президенсткого корабля.
Знаете, всю жизнь мне казалось, что я способна все пережить и справиться с любой проблемой.
Но увидев взрыв, я вдруг поняла, что бессильна чем либо помочь и прекратить это.
I just keep seeing Earthforce One blowing up over and over again in my dreams.
You know, all my life I thought that I could handle everything and fix any problem.
But when I saw that, I just realized I couldn't do anything to stop it.
Скопировать
Я одинок, постоянно одинок.
Я пишу этот дневник, дабы оправдать себя, дабы вернуть когда-то пережитые настоения.
Я пишу для людей, которые будут жить после моей смерти.
I'm alone, always alone.
I'm writing this diary to justify myself, to recapture moods I was in.
I write for people who'll be alive when I'm dead.
Скопировать
Доктор Крашер обследовала Трой, Дейту и О'Брайена.
Похоже, что никаких побочных эффектов от пережитого ими нет.
Это было так, словно мое собственное сознание было вытеснено на окраину.
Dr. Crusher has examined Troi, Data and O'Brien.
There seem to be no residual effects from their experience.
It was as though my own consciousness were pushed to the side.
Скопировать
Это что-то вроде " видеоизображения", только влияет на подсознание человека напрямую.
Помогает открыть то, что условно можно назвать запертой дверью в глубины сердца после пережитой психологической
Остальное зависит уже от Вас. Так что Вы говорите?
It's something like an "image video", but it directly influences the human subconsciousness.
It opens what we could refer to as the hidden door deep within the heart. After the psychological trauma is exposed, the rest is up to you.
So what are you saying?
Скопировать
как это она собирается меня пережить.
кто общается с детьми и может меня пережить - я заболел.
что я зову
And I still don't understand how she's going to outlive me.
'Cause anybody who's gotta deal emotionally with those people and can still outlive me, there's something wrong with me.
Let me give you an example of what I call,
Скопировать
Ты, мой отец, мама, сестра.
Словно все пережитое позже, главное в жизни, не имеет значения.
Ты все время бередишь себе нервы.
You, the father, my mother, my sister too.
As if our later experiences, the bulk of our life, did not count at all.
You're tired. You're always annoyed.
Скопировать
Но ясно было одно.
Пережитое горе сделало кита непредсказуемым, и мне хотелось оградить их обоих - кита и Нолана - от этого
Нолан, кажется, сознавал возможные последствия.
I was sure of one thing, though.
His grief had made the orca unpredictable. I felt obliged to protect both it and Nolan from that insanity. Nolan seemed sure of what would happen.
That frightened me.
Скопировать
Да, будет, пока его не поставят к стенке.
После всего пережитого, еще дюжина пуль не образумят его.
Войдите!
And ready for the firing squad.
Tough as he is, 12 more bullets won't get the better of him!
Come in!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пережитое?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пережитое для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
