Перевод "пережитое" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение пережитое

пережитое – 30 результатов перевода

Вот это по-нашему.
Расскажите о пережитом. Что представляют собой эти существа?
Правда, что вы помогали при родах трансгенной девочки?
Right on.
What are these creatures like?
Is it true you delivered a transgenic baby?
Скопировать
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Только пережить его вместе.
Терминатор это знал.
I should have realized our destiny was never to stop Judgment Day.
It was merely to survive it... together.
The Terminator knew.
Скопировать
Как Тери и Ким?
Кажется, хорошо, учитывая пережитое.
Как думаешь, долго они пробудут в клинике?
How's Teri and Kim?
They seem OK, considering what they've been through.
How long will they have to stay there?
Скопировать
Все это случилось с вами?
Часть нашей жизни - достойно встретить трагедию и пережить ее.
Женщина ничего не добьется, если она этого не может.
Those things happened to you?
Part of living is meeting tragedy and rising above it.
A woman doesn't amount to anything unless she can do it.
Скопировать
"Тебе не забрать их у меня никогда".
"Ты помнишь радость, пережитую вместе?"
"Помнишь помыслы, связавшие нас?"
They can never take them away from me
Remember the joys we found together?
Remember the thoughts which bound us together?
Скопировать
Джон Коннор был ликвидирован 4 июля 2032 года.
Меня избрали, так как он испытывал эмоциональную привязанность к моей модели из-за пережитого в детстве
Это сыграло свою роль при отборе.
John Connor was terminated on July 4th, 2032.
I was selected for the emotional attachment he had for my model number... due to his boyhood experiences.
This aided in my infiltration.
Скопировать
Я служу с Корсо уже 10 лет со времен окончания летной школы.
Так что, они с Пендером стали моей семьей, особенно после всего пережитого.
Расскажи побольше о Звездных Вратах.
I've served with Corso since I graduated flight school ten years ago.
So, he and Pender, they're like my family, especially after what we've been through.
So tell me more about the Stargate.
Скопировать
Зато ты избавился от Брэда.
Или наоборот-теперь мы связаны с ним пережитой болью. Я - это Брэд, а Брэд - это я!
-Да.
No, it liberated you from the Brad.
Or did it bond me to Brad in the insanity of pain... until I saw that I'm Brad and he's me?
- Yes.
Скопировать
Человечество пережило последний ледниковый период.
Мы конечно же способны пережить и этот.
Все зависит от того можем ли мы или нет научится на наших ошибках.
Mankind survived the last Ice Age.
We're certainly capable of surviving this one.
All depends on whether or not we're able to learn from our mistakes.
Скопировать
Пиршество было приготовлено в столярной мастерской на длинных досках, положенных на козлы.
Веселье носило несколько сдержанный характер: пережитое утром волнение словно еще не улеглось.
Один Риве был в ударе и пил без меры, пытаясь произнести речь в четвертый раз.
The feast was held in the workshop on long boards resting on trestles
The gaiety was still a little reserved after the morning's emotion
But a jolly tipsy Rivet was giving his speech for the fourth time
Скопировать
Но сие неважно.
Я оставляю Тебе вечность, ибо что есть человек, чтобы пережить ему своего Бога?"
Пятьдесят.
"Yet this is nothing.
"I leave eternity to thee. "For what is man... "that he should live out the lifetime of his God?"
And 50.
Скопировать
Ты ведь знаешь, что мы не собираемся разрушать ничего твоего.
Беннетт говорит, что когда мы вернемся, мы должны рассказать людям на Земле об пережитом здесь.
Он думает что эта планета должна быть стерта из Вселенной.
You know, we're not going to ruin things for you.
Bennett says that when we get back we've got to tell them on Earth what they did to us here.
He thinks this planet should be wiped out...
Скопировать
Она нигде в этом не заблуждается...
Как я представлял себе трагедию, пережитую этой женщиной, пережитую миллионами активистов по всему миру
и которое в конечном счете, избавило их от этого величия.
They weren't mistaken about it anywhere.
Thus I imagined the drama lived by this woman, the drama lived by millions of militants across the world, who had given all they could give to something, they believed, that was greater than them
--and which, ultimately, drew its grandeur from them.
Скопировать
Боюсь, не удалось удержать внимание аудитории.
Что ж, полагаю, мистеру Рэнсфорду тяжело сконцентрироваться после пережитого.
Моя дорогая, вы оправдываетесь.
I'm afraid we have failed to hold the full attention of our audience.
Well, I expect it's rather difficult for Mr. Rainsford... to concentrate on anything after all he's been through.
My dear lady, you are pleading for yourself.
Скопировать
прервываемые короткими периодами нахождени€ в комнате.
¬оспоминани€ об этом, также как и воспоминани€ об иных пережитых симптомах, не вызывают у мен€ сомнений
—ейчас € перемещаюсь из одного времени в другое и возвращаюсь обратно.
but as years and years of heavenly bliss interrupted by short periods in my drawing room.
When I recall it and when I recall various other symptoms, I think the simplest explanation is that I had these experiences, that they were real, and that they took place outside time.
– I am moving at this moment from one time into another time and back again.
Скопировать
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров
По её словам, сила, с которой ей приходилось бороться, была много больше её собственной.
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches.
Had this possession anything to do with her morbid fear of fire after one broke out in her home?
She stated that she felt as if she were fighting against an unknown force stronger than her own.
Скопировать
Когда поиски возобновляются, зритель снова слышит... тот же текст, но только с другой расстановкой слов.
Возможно, из-за пережитого голода, среди мечущейся толпы своих похороненных воспоминаний... в ожидании
он шёл, измождённый, потерянный, но полный надежды,
When the search resumed, Viewer hears again. The same text, but on the other arrangement of words.
Possibly due to the experienced hunger, Among the crowd rushing their buried memories. waiting out his chest cry of,
He walked, Haggard, Lost,
Скопировать
Нет, потому что я теперь знаю, что ей живётся хорошо.
Трудно повторять то, что уже пережито...
Как в детстве заставляют учить урок, который ты знаешь хорошо, хотя учитель с этим не согласен.
I don't think so. Now when I hear that all is well with her.
No...it's so hard to begin again.
It's like revision lessons, that you really know... although the teacher doesn't think so.
Скопировать
Доктор Крашер обследовала Трой, Дейту и О'Брайена.
Похоже, что никаких побочных эффектов от пережитого ими нет.
Это было так, словно мое собственное сознание было вытеснено на окраину.
Dr. Crusher has examined Troi, Data and O'Brien.
There seem to be no residual effects from their experience.
It was as though my own consciousness were pushed to the side.
Скопировать
Бедно, конечно бедно. Но это не так и плохо.
В моём возрасте, после всего, что мне пришлось пережить, я не в первый раз переживаю бедный период.
Что же такого я пережил?
Yes, it's poor, it's poor, but at the same time, it's not at all distressing.
I tell myself, at my age, this is not the first time that impoverished periods have occurred.
I tell myself, what have I lived through since
Скопировать
-Как мальчик?
УчитьIвая всё пережитое.
-Понадобится время.
How's the kid doing?
Oh, he's fine, you know, all things considered.
- It'll take a while.
Скопировать
Свет не видывал такого голубого воришки, как Александр Яковлевич.
Сердце будто проснулось пугливо, пережитого стало мне жаль... Дисканты тише!
- Скажите, кто здесь заведующий?
like Alexander Yakovlevich.
Brass band by for collective creativity.
who is the leader here?
Скопировать
Огорчила ли меня внезапная смерть Тадаси?
Или сказалось пережитое на церемонии унижение?
Может, я был просто пьян и не до конца уверен в себе...
Was I sad because of Tadashi's sudden death?
Or had the ceremony humiliated me?
Maybe because I was drunk, and wasn't quite sure about myself...
Скопировать
Теперь Дункан спокойно спит в гробу.
Пережита измена.
Ни кинжал, ни яд ни внутренняярознь, ни вражье нашествие ни что его теперь уж больше не коснется.
Duncan is in his grave.
After life's fitful fever, he sleeps well.
Treason has done his worst. Not steel, nor poison malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
Скопировать
Ты просто боишься своего страха.
Ты выжила, когда это случилось, значит, ты сможешь пережить и это воспоминание.
Ты же помнишь, какое облегчение ты почувствовала, когда нам пришлось пройти через остальное:
WHEN WE FACED THE OTHER THINGS,
THE HANDS, THE--THE PEOPLE, AND CHRISTMAS?
SO WE WILL FACE THIS, TOO, FINALLY,
Скопировать
Да, будет, пока его не поставят к стенке.
После всего пережитого, еще дюжина пуль не образумят его.
Войдите!
And ready for the firing squad.
Tough as he is, 12 more bullets won't get the better of him!
Come in!
Скопировать
Эй, ребята, пожалуйста, не забудьте, что я здесь.
Не ведите себя как чужие и не бросайте меня после всего пережитого вместе.
Вы добудете ружья?
Hey, you guys, please don't forget I'm here.
Don't act like strangers and send me away after all we've been through.
Will you retrieve the guns?
Скопировать
Прошу простить за качество обеда.
Да что вы, дорогой синьор Распони, приятно мне у вас слегка развлечься от пережитых мною треволнений.
Не появись вы вовремя, убил бы насмерть этот сумасшедший!
Pray forgive the quality of lunch.
That's all right, dear signor Rasponi, Your hospitality is comforting to me I'm still a little shaky from this morning's events.
Hadn't you showed up just in time The madman would have killed me!
Скопировать
А, я понял, твоя мама хочет, чтобы я не пережил этот день рождения.
Нет, она хочет знать, что ты достоин, чтобы пережить ее день рождения.
Я живу здесь.
So she wants me to suffer for her birthday.
She just wants to know you care enough to suffer.
I live here.
Скопировать
Мой добрый друг Питер Каппин пал под Элизабеттауном.
Мне было трудно пережить его смерть.
Мы направляемся на юг с генералом Гейтсом чтобы разбить англичан под командованием Корнуоллиса.
My good friend, Peter Cuppin, fell at Elizabethtown.
His death has been difficult to bear.
We will march south with General Gates to fight the Redcoats under Cornwallis.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пережитое?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пережитое для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение