Перевод "переменчивый" на английский

Русский
English
0 / 30
переменчивыйchangeable changeability
Произношение переменчивый

переменчивый – 30 результатов перевода

Прогресс есть прогресс.
В ситуации присущей сегодняшнему дню переменчивости деловой этики необходимо защищать неотъемлемое право
Я должен платить за электричество, должен платить за газ, официанткам...
And progress is progress.
In the fluid state of business ethics, pertaining today we must protect the inalienable right of the smaller businessman to be conjoined in commercial union...
You want to turn off the electricity and cut the gas...
Скопировать
10 месяцев спустя, зимой
"...бренность да переменчивость...
...время людей не ждет..."
10 months later, winter
"... transient and changing fast...
... time waits for no man... "
Скопировать
БРЕННОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ ЖИЗНИ
"...бренность да переменчивость...
...время людей не ждет..."
MUJO (THIS TRANSIENT LIFE)
"... transient and changing fast...
... time waits for no man... "
Скопировать
"...жизнь и смерть - нелегкое дело:
бренность да переменчивость..."
АРХАТ, МЕЖДУ БУДДОЙ И ЧЕЛОВЕКОМ
"...
life and death are a great matter, transient and changing fast... "
ARHAT, BETWEEN BUDDHA AND MAN
Скопировать
Ты можешь чувствовать себя победительницей но всё, что ты сделала, это показала себя как грубая и мелочная особа.
Честно говоря, хуже тебя только переменчивые парамеции, которые бросили мою вечеринку ради твоей.
Понимаю.
You may feel you've triumphed, but all you've done is shown yourself to be petty and uncivil.
Frankly, the only people lower than you are the fickle paramecia that deserted my party to attend yours.
Oh, I see.
Скопировать
Папа так тебя любит, а ты его дёргаешь.
Карты как шлюхи, переменчивы. Ты за кого меня принимаешь? Я и сблефовать могу.
"Максим Горький" плывёт!
Daddy likes you, but you're troubling him.
Cards are like whores.
Maxim Gorki is here.
Скопировать
Они так его встречают, как будто он -- один из них.
Толпа переменчива. Через месяц о нем забудут.
Даже гораздо скорее.
They embrace him like he's one of their own
The mob is fickle, brother He'll be forgotten in a month
No, much sooner than that
Скопировать
Люди, меня от вас тошнит.
Вы - переменчивые болваны!
Он прав!
I'm sick of you people.
You're nothing but a pack of fickle mush-heads.
- He's right.
Скопировать
потому что она не сравнима с сиюминутным, непостоянным,
переменчивым.
Сила света, проницающего тьму, кажется, ослабевает.
because it doesn't compare to the ephemeral, the changeable,
the temporary.
The intensity of light penetrating darkness seems to weaken.
Скопировать
Нет, здесь что-то большее.
Я ощущала очень странные и переменчивые эмоции, исходящие от нее.
Даже одежда, которую она носит, необычна.
It's more than that.
I'm sensing some very erratic emotions from her.
Even the clothes she's wearing are unusual.
Скопировать
Этот молодой человек вселяет надежды.
Его нрав - это нрав художника, переменчивый и требовательный.
Он оказывает на меня такое же влияние, какое я оказываю на вас...
He is the young man one hopes for.
His disposition is that of the artist, intuitive and moody.
He affects me, just as I affect you.
Скопировать
Дети Солнца теперь боятся каждого шороха.
Их настроение также переменчиво, как и местная погода.
А мне здесь нравится.
Children of Sun are scared of their own shadows.
Their mood changes now as often as the local weather does.
I like the place, though.
Скопировать
Они же соображают.
Это переменчивый мир.
Даже если я распродам все это барахло то все равно не хватит на китайскую лодку.
They've got more sense.
It's a changed world.
Even if I sell this stuff there wouldn't be enough to get a sampan upriver.
Скопировать
Ошибаешься, смотри.
. - У дача переменчива.
Очень красивые.
Wrong. It's right here. Guess I lose.
I guess your luck is changing.
Very nice, very nice.
Скопировать
Именно в этой личности следует искать первопричину лжи, коренящейся во власти:
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
Сталин безапелляционно решал, кому быть бюрократом-собственником, то есть кого следует называть "пролетарием у власти", а кого - "предателем на содержании Микадо и Уолл-Стрита".
In this person... resides the only practical truth of the lie in power:
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
Stalin decides with no possible appeal... who finally is a propertied bureaucrat, that is to say, who is to be called "proletarian in power", or else "traitor in the pay of the Mikado and Wall Street."
Скопировать
- Погода сегодня хорошая.
- Но переменчивая.
Я знаю, что за последний месяц несколько моих коллег-сенаторов приговорены к смерти за измену.
But the weather's good today.
Changeable.
I've heard that during the last month seven of my... colleagues in the senate have been put to death. ...for treason.
Скопировать
Признаюсь, мне хотелось вновь увидеть дом и парк.
Посмотреть, что с ними сталось за эту неделю переменчивой погоды, но, каюсь, мадам, именно оттого что
Любопытство - не самая достойная причина для посещения дамы, даже если она дарила вам удовольствия.
I was curious to see the house and gardens again.
To see what appearance they'd put on after this week of changing weather. But I admit that it was out of curiosity to see you... was behind the reason for my wishing... to be invited to Mr. Seymour's house.
Curiosity... dies bit sound a very respectful reason to visit a lady. Even one you've had the pleasure of.
Скопировать
Они... недальновидны.
Они переменчивы, им нельзя довериться.
Они опасные.
They...have no foresight.
There's nothing about them that is stable, there's nothing to trust.
They're dangerous.
Скопировать
Это совершенно несудоходная река.
Из-за переменчивого течения и песчаных отмелей.
Во Франции Луара считается очень красивой рекой, прежде всего из-за своего света.
It's a completely unnavigable river.
It's always empty due to its irregular course and sand bars.
In France it's considered a very beautiful river, due mostly to its light.
Скопировать
А мне казалось, вы хотите выгнать меня.
Все женщины такие переменчивые.
Они безмозглые.
Llke now. Before, I thought you'd bite me.
Women are like that.
Fickle.
Скопировать
Они счастливы.
Но любовь переменчива.
Генри не встречался со мной в последнее время.
They're happy in every respect.
But love is something changeable.
Henry hasn't seen me lately.
Скопировать
Тех, кто ветрен, – не хули!
Переменчивость натуры -
Уж таков закон земли!
Who shun love whither it does range
Cease to be so bitter
Is it a crime to change?
Скопировать
Туман - наш самый опасный враг...
Был подан сигнал "Переменчивая погода".
Утром.
The fog, most dangerous of enemies...
The semaphore flag signals VARIABLE wind.
At daybreak.
Скопировать
Ожидай второго на следующую ночь в тот же час.
А третий, более переменчивый... появится в удобное ему время.
А со мной тебе уже не встретиться.
Expect the second on the stroke of two.
The third, more mercurial shall appear in his own good time.
Look to me no more.
Скопировать
О, вот ещё один.
конкретный случай, когда Марис впадала в ярость либо когда её поведение можно было бы охарактеризовать как переменчивое
Шутишь? !
Oh, here's one:
"Can you recall a specific incident where Maris lost her temper or behaved in a way you'd characterise as volatile or unstable?"
You're kidding.
Скопировать
-Нет.
Ну, вы знаете, что его настроение достаточно переменчивое.
Конечно же, нет.
- No.
Well, he's a volatile man.
He is not.
Скопировать
Ты вытащил меня из ресторана и привел сюда.. потому что испугался, что я устрою скандал.
Ты очень переменчивая женщина.
Правда?
You rushed me out of that restaurant to talk... because you were afraid I was going to make a scene or pass out.
You are a highly volatile woman.
Am I?
Скопировать
А если полиция ее перекупит?
Она переменчива как носки.
Что нужно, что бы ты поверил? Я сделаю это!
What if the police makes her an offer?
She's unstable.
Tell me what I have to do to make you trust me, I'll do it.
Скопировать
Нужно, что-то сделать!
Эти волны чертовски переменчивы!
Нет, Капитан.
Blast these waves!
They're so deucedly erratic!
No, Captain.
Скопировать
По крайней мере, у меня есть убеждения.
Валентина говорит лишь о том, что судьба переменчива.
- Да ты и сам все видишь. - Я?
At least I have sympathies.
For God's sake, Father, all Valentina is saying... is that as a family our fates are intertwined.
- Surely you can see that.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переменчивый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переменчивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение