Перевод "пламеннейший" на английский

Русский
English
0 / 30
пламеннейшийardour ardent fiery flaming
Произношение пламеннейший

пламеннейший – 30 результатов перевода

Я горю, Т'Пау.
Мои глаза - пламень.
Мое сердце - пламень.
I burn, T'Pau.
My eyes are flame.
My heart is flame.
Скопировать
Мои глаза - пламень.
Мое сердце - пламень.
Власть в твоих руках, Т'Пау.
My eyes are flame.
My heart is flame.
Thee has the power, T'Pau.
Скопировать
- Невозможное возможно. Для этого существуют "ночь хака".
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не
Потом я укажу вам путь.
There be more to it than that, for this be the night of the haka.
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and the devil hath seized the souls of our captors.
Then I will show the way.
Скопировать
Приговор суров и я очень страдаю. - А наказания одинаковы для всех?
Одни в пламени, другие в кипятке, или замурованы в лёд.
Или тонут в дерьме.
Is punishment the same for all?
No, some are burning, some are in boiling water.
Others are in ice or in shit.
Скопировать
Я знаю, друзья мои.
снисходили озарения, и в видениях своих я познал, что существует место... мрачнее любой тюрьмы, жарче любого пламени
И не смейтесь, чёрт вас возьми!
I know, my friends.
I have been informed in visions that there is a place darker than any prison hotter than any flame of human fire where souls of unrepentant criminal sinners like yourselves...
Don't you laugh, damn you!
Скопировать
* Могу девицей-красавицей С парнями песни петь. *
* Ярким пламенем горю. *
* Кого хошь я заманю, *
* Singing with the boys I love, Once turned into a queen of beauty. *
* I'm on fire, I'm all ablaze; *
* I'll lure whoever you want, *
Скопировать
У меня есть топазы, желтые, как глаза тигров, и розовые, как глаза лесного голубя, и зеленые, как глаза кошек.
У меня есть опалы, которые горят словно ледяным пламенем, опалы, которые делают людей печальными и боятся
У меня есть ониксы, похожие на очи мертвой женщины.
I have topazes yellow as are the eyes of tigers and topazes that are pink as the eyes of a wood-pigeon and green topazes that are as the eyes of cats.
I have opals that burn always, with a flame that is cold as ice opals that make men's minds sad, and afraid of the shadows.
I have onyxes like the eyeballs of a dead woman.
Скопировать
Так чтo передать мoй кoрoль?
- Передай твoй кoрoль мoй пламенный привет.
- А Кемска вoлoст?
So whadda I say my king?
Say your king my warm greetings.
Whadda about Kemsk region?
Скопировать
Я буду рассказывать о Луизе Лабе.
Игравшую на струнах любви из пламени и льда.
Сонеты шестнадцатого века.
I'm going to discuss Louise Labe. Labe ?
The Beautiful Rope Maker lover of ice and fire.
Sixteenth-century sonnets.
Скопировать
Я бы тогда тебя поддержал от всего сердца.
Если мы сгорим от искры, пускай Ямамори поджарится в пламени.
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения.
Then I'll supportyou wholeheartedly.
Ifwe're gonna be burned by the sparks, let Yamamori roast in the flames.
The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima by means of Uchimoto's resurgence, convinced Uchimoto to expel the dissenting Hayakawa and then enacted a reconciliation, as planned.
Скопировать
Продолжай, ты хорошо рассказываешь.
Как... как волна пламени.
Все мое тело было в огне.
Go on, you're doing fine.
Like... like a tub of flame.
All my body was on fire.
Скопировать
Это безнадежность!
Я испытывал страсть с пламенем.
Тристан, рекомендую.
I'm hopeless!
I tested passion with a flame.
Tristan, I recommend it.
Скопировать
200 лет назад...
Был убит пламенным мечом друидов.
Это деяние совершил человек, именуемый Пьетрасанта и теперь его имя проклято.
200 years ago
Eloim, your high priest, was killed by the flaming sword of the druids.
The act was carried out by a man called Pietrasanta, may his name be cursed.
Скопировать
сказки, колыбельные для взрослых.
Останься еще на немного или на целую вечность, которая будет гореть перед тобой чистым пламенем.
Ворон, что ты делаешь?
Chants, lullabies for adults.
Stay for another while or for eternity, which I will spend burning in front of you with a clear flame.
Raven, what are you doing?
Скопировать
Анабелла, мама моя, спите!
Птицы пламени не должны кружить над вами!
Ты должна меня выслушать еще раз.
Anabella, mother, sleep!
Fiery birds should not circle above you!
You should've listened to me with your eyes for another while.
Скопировать
Которую бог создал на большой и зелёной Земле.
Хотел узнать беспокоит ли кого война, объявшая пламенем полмира.
Я выслушал много извинений и речей.
God ever put on this broad, green Earth.
I recently traveled to Washington to see if anyone there was concerned about this war that's got half the world in flames.
I was treated to a lot of excuses and a lot of speeches.
Скопировать
Фильм - это жизнь.
Нужно покрыть пламенем цветы, гладить им волосы, учить их читать...
Все-таки мы мерзавцы.
A film is life
Cover the flowers in flame, stroke their hair, teach them to read...
It's rotten of us, isn't it?
Скопировать
Давай поставим его сюда.
Мы должны начать с пламени.
Вот, теперь твоя очередь.
Let's put it here.
We must start with the flame.
There, now it's your turn.
Скопировать
Я покажу Вам другие.
"Моисей пас своих овец на горе Божией, и явился ему Всевышний в пламени огня из среды куста.
И увидел он, что куст горит огнем, но не сгорает.
I'll show you the others.
"Moses was tending his flock on the mountain of God and the Lord appeared to him as a flame of fire from the midst of a bush.
He saw the bush was burning with fire, but the bush was not consumed.
Скопировать
Он запер дверь и забрал ключ.
Когда дверь в конце концов выломали, лошади выбежали, объятые пламенем.
Иду, иду!
He locked the door and took the key.
When they finally broke open the door, the horse charged out and ran around, ablaze.
I'm coming!
Скопировать
Такой пёс нам больше не понадобится.
Языки пламени...
Клубы дыма... Реки крови... Одного пса Идзо будет недостаточно!
From this point on, the real killing begins.
...War Rising Flames Swirling Smoke Rivers of Blood...
One dog like Okada Izo isn't enough!
Скопировать
Тут мало что уцелело. Поскольку, чуть только султан отошел в мир иной. И я поспешил сюда, дабы найти разгадку.
Пламень сжег мне лицо. А от рисунков остались лишь опаленные фрагменты.
Огненный шар?
Little remains, for even as our Sultan breathed his last breath, and I hastened here to read the secrets, a great ball of fire engulfed this room.
A fire which took my face and left these few scorched patches that now you see.
- A ball of fire?
Скопировать
Образцовое аббатство.
Все это стало возможно только благодаря вашей пламенной вере.
Спасибо.
This is an ideal abbey.
It's due entirely to your burning religious faith.
Thank you.
Скопировать
"Пусть войдет в тебя огонь.
Гори и пламеней." "Семя огня растет, и пламя делает ребенка королем".
- Его светлость ожидает вас, сэр.
Take the flame inside you burn and burn begin
Fire seed and fire feed and make the baby king
- His lordship is expecting you, sir.
Скопировать
потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
огонь без пламени поглотит лестницу, улица провалится и расколется пополам и обнажит зияющий лабиринт
ржавчина и туман захватят город.
for the diluvian rains to dissolve the paintwork, pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, tear the fabric to shreds, wash away the newspaper ink,
waiting for the fire without flames to consume the stairs, waiting for the streets to subside and split down the middle to reveal the gaping labyrinth of the sewers;
waiting for the rust and mist to invade the city.
Скопировать
"Семя огня растет, и пламя делает ребенка сильным".
Гори и пламеней."
"Семя огня растет, и пламя дает ребенку крик".
Fire seed and fire feed and make the baby strong
Take the flame inside you burn and burn belie
Fire seed and fire feed and make the baby cry
Скопировать
Не зарастет на сердце рана,
Прольется пламенной смолой.
Пока жива, с тобой я буду,
After intertwining our roots And branches,
How painful and how strange It is
To be sawed in two.
Скопировать
- Ненасытный.
И теперь я обречён гореть в вечном пламени Ада!
Но это не моя вина!
- Insatiable.
And now I am condemned to burn in the eternal fires of hell!
But it's not my fault!
Скопировать
Ты взорвешься вместе со мной!
и этот купол из пламени взорвется!
даже ты не выживешь после такого.
You'll explode along with me!
What? Sealed within this flame like this, if you were to shoot a Kiko blast, its energy will expand, and this ball of flame will go up in a great explosion!
When it does, not even you would be likely to survive.
Скопировать
"О, как много лет назад грустью полнились сердца, в город тогда Мудрецы пришли.
Верхом на горящем пламени.
Правдивы были пророка слова, С глаз Такара сошла пелена."
"Oh, those many years ago, "the people's hearts were sad and low, "then the Sages to the city came.
"They came upon a burning flame.
"Just as the seer said they would, they lifted Takar's blinding hood."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пламеннейший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пламеннейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение