Перевод "земельные права" на английский

Русский
English
0 / 30
земельныеAdjective of земля
Произношение земельные права

земельные права – 32 результата перевода

Не платишь по закладной – не владеешь землей!
– Главный закон земельного права.
– Кви про кво!
You don`t pay the mortgage, you don`t own the land!
-That`s basic real estate law, my friend.
-Quid pro quo!
Скопировать
В одной основополагающей юридической книге Матримониальное Право,,
Цитируется передовая работа Джона Лока 1690-го года которая постановляет,что земельное право лежит...
Насколько вы понимаете доводы Клауса содержали всю проницательность Терджуда Маршалла и присутствие морального духа Иды Уэллс, что означает что это было впечатляюще и крайне убедительно.
In the respected legal tome, Nuptial Law,
John Locke's 1690s groundbreaking work is cited, postulating that the law of the land rests on the...
As you can well imagine, Klaus' legal argument had all the apocryphal insight of Thurgood Marshall and the moral aplomb of Ida B. Wells, a phrase which here means it was thoroughly impressive and utterly convincing.
Скопировать
Когда все остальные переходили на канал Связь, они все еще использовали бумагу.
Когда купол был сделан, Вы все подписали контракт устанавливающий права земельной собственности.
Смотрите на число.
When everyone else was converting to the Link, they still used paper.
When the dome was made, you all signed a contract on land ownership rights.
Look at the number.
Скопировать
Слушайте!
Согласно этому документу на право собственности, мсье Кхин - теперь владелец земельных участков
23, 24, 25, 26 и 27, где растёт рис, и участка 44, где стоят ваши хижины
Listen up!
As this ownership certificate shows, Mr Khing is now the owner of plots 23,
24, 25, 26 and 27, where rice is grown, and of plot 44, where you have your huts.
Скопировать
Конечно.
Какое право предоставляет земельный надел, сэр Артур?
Право голоса.
Most certainly.
What does a freehold bestow, Sir Arthur?
The right to vote.
Скопировать
Не платишь по закладной – не владеешь землей!
– Главный закон земельного права.
– Кви про кво!
You don`t pay the mortgage, you don`t own the land!
-That`s basic real estate law, my friend.
-Quid pro quo!
Скопировать
И это еще не все.
Мы приобрели все права и крупные земельные участки в округе. Мы построим три фабрики.
Боже мой!
Well, I got some more good news for you, son.
We have purchased all the rights and large tracts of land in your district and we will be building three factories that will generate 8000 jobs and over a billion dollars of revenue per annum.
Oh, my goodness.
Скопировать
В судебном заседании Сергеев настаивает на удовлетворении жалобы. Представитель администрации доводы апелляционной жалобы не поддерживает, просит оставить решение Загорьевского районного суда в силе.
Заявитель указанного решения судом первой инстанции норм материального и процессуального права не согласен
Заявитель считает порядок грубо нарушенным. Администрация нарушила сроки уведомления Сергеева о выкупе принадлежащего ему имущества, порядок определения администрацией выкупной цены земельного участка и имущества, расположенного на нём.
The Town Administration rejected the appeal and upheld the ruling of the Zagorye District Court.
Mr Sergeyev states the initial ruling violated procedural regulations and therefore disputes the conclusion that the seizure of the land parcel is lawful.
He says the Administration did not meet the deadline for notifying him and violated the procedure for determining the purchase price.
Скопировать
Это хорошо.
Знаете, я тут узнал, что владелец земельного участка должен начать бурение в течение 60 дней, или же
Оказывается, это закон.
That's good.
You know, I've come to learn that these leaseholders have 60 days to commence drilling or the mineral rights get transferred to the next highest bidder.
Turns out that's a law.
Скопировать
В одной основополагающей юридической книге Матримониальное Право,,
Цитируется передовая работа Джона Лока 1690-го года которая постановляет,что земельное право лежит...
Насколько вы понимаете доводы Клауса содержали всю проницательность Терджуда Маршалла и присутствие морального духа Иды Уэллс, что означает что это было впечатляюще и крайне убедительно.
In the respected legal tome, Nuptial Law,
John Locke's 1690s groundbreaking work is cited, postulating that the law of the land rests on the...
As you can well imagine, Klaus' legal argument had all the apocryphal insight of Thurgood Marshall and the moral aplomb of Ida B. Wells, a phrase which here means it was thoroughly impressive and utterly convincing.
Скопировать
Моя галерея!
Ты хотел увидеть законченную галерею и вот увидел. и я тебе скажу, ты был прав, я боялся Но теперь, теперь
Тогда вы будете строить мой монастырь!
My porch!
You wanted to see the finished porch and you've got, and I'll tell you, you were right, I was afraid, but now, now I will not touch a stone.
Then you shall rise my convent!
Скопировать
Я знал, что мы выиграем пари!
Вы правы, никто не может побить его.
Он может быть грубый, но он выиграл.
I knew we'll won the bet!
You're right, man, to gross one no one will win!
He may be rough but has won.
Скопировать
Согласен.
Тарна Вы можете устанавливать правила.
Кто оставит свой груз на дороге заплатит бутылкой вина.
Agreed.
Tarna, you can set the conditions.
If you think, who stucks on the road with the load will pay a bottle of wine.
Скопировать
Ба! На этот раз я побью тебя так сильно, что тебе незахочется смотреть мне в глаза.
Это послужит мне правом быть вовлеченным во все это.
Все, что вам надо сделать, это выиграть.
This time I'll get you so badly that you will not want to come back to face me.
I will be well spent for getting involved in these matters.
You do not listen, what you have to do is win.
Скопировать
Ив проигрыше в то же время.
Ты, видимо, прав!
Всё!
And you lose at the same time.
Come on, it's true!
Off!
Скопировать
Здравствуйте.
Вы знаете, у нас заедает правый поворот.
А при переключении скорости такой звук...
Hello! - Hello.
- Our car, has a problem when turning right.
- I'll take a look. - Yes. Also, when shifting gears it makes this ticking...
Скопировать
Срывается среди ночи, исчезает.
Люба права, тут что-то неладно.
- Юрина невеста.
- Luba's got a point, it's not right!
- But when...? Luba - that's his bride.
There's her photo.
Скопировать
Хорош артист!
Я всегда говорил: настоящий жулик, как правило, хороший артист!
Крали только у тех, кого считали жуликами.
What an actor!
I've always said: real criminals, as a rule, are good actors! I'm observant!
You stole only from people you thought were scoundrels!
Скопировать
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность.
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
The constitution!
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law." Every man has the right to own a car, a summer home, books... money!
Comrades, nobody's canceled money yet.
Скопировать
И скажу тебе, когда эта веревка начинает затягиваться, ты чувствуешь как сам дьявол борется за твою задницу.
Да, ты прав.
Становится труднее.
Well, I'm going to tell you something. When that rope starts to pull tight you can feel the devil bite your ass.
Yeah, you're right.
It's getting tougher.
Скопировать
Я не знаю.
Я не уверен, но Зентос прав.
Держись подальше.
I'm not sure.
But Zentos is right.
-Stay away!
Скопировать
- Я присмотрю за всем, не переживай.
- Боже правый!
Если будешь так делать, когда-нибудь тебе придётся доставать пулю из кишок.
I'll keep things covered. Don't worry.
Holy smoke.
If you're not careful, one day somebody's gonna put a bullet through your guts.
Скопировать
- Не лучшее для этого время, я полагаю, миссис Джонс.
- Думаю, вы правы.
- Все веселятся и радуются, не так ли?
Well, I reckon this ain't the right season for it, Mrs. Jones.
I reckon you're right.
Well, they're all havin' a lot of fun, wouldn't you say?
Скопировать
- Не знаю. - БьIстрее.
- ВьI не имеете право сюда входить.
- Уходите.
-Be cheating even more.
-Nobody has a right to come in here.
-Go away, please.
Скопировать
О нет, так говорят только левые экстремисты
И вы склоняетесь к правым, я полагаю?
Не совсем.
Oh no! Only the extreme leftists would say that.
You keep to the right, I presume.
Not quite.
Скопировать
Ты не можешь быть клиентом
Наше правило - сначала деньги
Опять деньги?
You can't be a lodger
Our rule is cash first
Money again?
Скопировать
Вы даже не можете отличить хорошее от плохого
Значит я был не прав, пытаясь вас спасти
Вы не ранины?
You can't even tell good from bad
Then I am wrong to have rescue you
How about your wound?
Скопировать
Не очень отчетливо.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что
Словом, пропала, пойду сниму эти вещи.
Not good enough.
You're perfectly right. In your place, I'd feel the same way. I'm in this awful trouble.
I just can't explain so I'm stuck. I'll get out of these clothes.
Скопировать
- Хватит!
Вы правы, моя дорогая.
Давайте успокоимся и подумаем.
- Enough!
You're right, sweetheart.
Let's calm down.
Скопировать
Это удивительно, три минуты.
ты права.
Шарль, смотри, скоро появится рыцарь.
Three minutes is great.
You're right.
You'll see the knight come out.
Скопировать
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение.
Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
Скопировать
И что вы на то скажете?
-Возможно он прав?
Всё это из за его болтание!
And would you (âû) say about this?
-Perhaps he is correct ( right) Âîçìîæíî îí ïðàâ?
Everything because of his yapping!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов земельные права?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы земельные права для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение