Перевод "зачаровать" на английский
Произношение зачаровать
зачаровать – 30 результатов перевода
Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!
И это соединение ненависти и силы в Гитлере, которые загипнотизировали Германию, зачаровали весь мир!
У нас неожиданно обнаружились влиятельные союзники.
We succeeded beyond our wildest dreams.
The very elements of hate and power about Hitler that mesmerised Germany, mesmerised the world!
We found ourselves with sudden powerful allies.
Скопировать
- Невероятно!
Я зачарована.
Думаю, это выдающийся человек!
- Unbelievable !
I'm fascinated.
I think he's great !
Скопировать
- ƒа конечно.
ћ-да, люди папиного поколени€ сидели по ночам слуша€ радио как зачарованные.
ћы были простыми людьми.
- Oh, sure.
Yes, people of Dad's generation would sit around at night, listening to the radio, absolutely mesmerized.
We were a simple people.
Скопировать
Юнг, проживает в Гонк Конге, 29 лет.
Зачарован боевыми исскуствами.
Обучался в академии боевых исскуств в возрасте 17 лет.
Yung, Hong Kong resident, age 29.
Fascinated with martial arts.
Attended the Academy of Martial Arts at 17.
Скопировать
Да!
Всегда был зачарован саблями, не знаю почему.
-Может из-за их еормы?
- Yes!
I always liked swords I don't know why
Maybe, because of their shape?
Скопировать
Ты по жизни крейзи, и нет причин сдаваться.
Такой крейзи, сумасшедший, зачарованный!
Ты крейзи, сумасшедший, восхитительный!
The crazy life, no reason to surrender.
So crazy, insane, charmed!
So crazy, insane, charmed!
Скопировать
Они не просто наслаждаются.
Они зачарованы.
Но пока они зачарованы, они не играют и не едят.
They're not just enjoying him.
They're mesmerized by him.
While they're being mesmerized, they're not gambling or eating.
Скопировать
Они зачарованы.
Но пока они зачарованы, они не играют и не едят.
- Доходы падают.
They're mesmerized by him.
While they're being mesmerized, they're not gambling or eating.
- Profits are down.
Скопировать
Почему?
Я собираюсь зачаровать его, он будет моим тайным агентом.
Привет!
Why?
I'm gonna mesmerize him he'll be my undercover agent
Hi!
Скопировать
Ты не должен обвинять его.
Он был зачарован обоими демонами.
Отпустите меня или я попрошу своего хозяина убить вас.
You can't blame him
He's only mesmerized by both devils
Let me go or I'll tell my Master to kill you
Скопировать
В этом и состоит план.
Ничего не подозревающий бармен будет так зачарован высоклассной эротикой, что я успею выпить семь кружек
Тогда - в ближайшую пивнушку! Проявим необычайную щедрость!
That's the plan.
The unsuspecting publican will be so mesmerised by the classy erotica that I'll have had seven pints by the time he notices how crap the squiggly lines are.
To the nearest hostelry to expose our prodigiousness.
Скопировать
Родившийся осенью, умерший зимой.
Но почему он был зачарован тем, как жестокая тварь пытала невинного ребенка?
Потому что, "очевидно, русский народ находится в пеленках.
Born in autumn, died in winter
But why was he fascinated by by the torture of an innocent child by a brute?
Because there must be a Russian people in swaddling clothes.
Скопировать
Свет и тень порознь
Зачарованная замкнутым миром
Я падаю без чувств
Light and shadow do not mix
Fascinated by the closed world
I start falling without knowing
Скопировать
У него были очень профессиональные манеры.
Как молодой психиатр Эйдора Флетчер зачарована Леонардом Зелигом.
Она убеждает консервативный штат госпиталя... позволить ей продолжить исследование новичка.
He had a very professional demeanor about him.
As a young psychiatrist... Eudora Fletcher is fascinated by Leonard Zelig.
She convinces the conservative staff at the hospital... to allow her to pursue a study of the new admission.
Скопировать
Все ,казалось, забыли наш перелёт от Сэйлона.
Красота и коварство Кариллона... держит наш народ зачарованным.
Привет,Старбак.
Everyone seems to have forgotten our flight from the Cylons.
The beauty and wiles of Carillon hold our people spellbound.
Let 'em ride. Hello, Starbuck.
Скопировать
Ты сидишь на кровати, которая слишком коротка, чтобы вытянуться, и слишком узка, чтобы без опаски повернуться.
Сейчас ты рассматриваешь, как зачарованный, розовый таз, в котором мокнут носки - всё те же 6 штук.
Ты проводишь время в комнате - не ешь, и даже не читаешь, и почти не двигаешься.
You are sitting on a bed which is too short for you to be able to lie on it, too narrow for you to be able to turn over on it without precaution.
You are staring, almost fascinated now, at a pink plastic bowl which contains no fewer than six socks.
You stay in your room, without eating. without reading, almost without moving.
Скопировать
В рапорте коронера что у Малврэя была соленая вода в легких.
Холлис всегда был... зачарован водоемами.
что он обычно говорил?
The coroner's report shows Mulwray had salt water in his lungs.
Hollis was... always fascinated by tide pools.
You know what he used to say?
Скопировать
Зовут его Мирчай Баба
Всем, кто к нему приходит, дают зачарованной зеленый перчик. Как съешь его - все болезни уходят.
Интересно, заработает ли Радио Баба?
He's called Mirchai Baba.
People visiting him are being offered enchanted green chillies and after eating them, all their illness is cured.
Will a Radio Baba work?
Скопировать
"Будто витают призраки Монтейна и Бодлера
Чем я был совершенно зачарован..."
Пошли
"That still house the ghosts of Montaigne and Baudelaire,
I found a certain enchantment that is..."
Come on.
Скопировать
Твой сосед с тебя глаз не сводил.
Как зачарованный.
- Министр?
Your neighbor didn't take his eyes off you.
Spellbound.
- The Minister?
Скопировать
Слова, которые произнес Бриан де Буа-Гильбер, были следующими:
"Я зачарован...
Кто смог бы заколдовать меня сильнее, чем ты?
The words of Sir Brian De Bois-Guilbert to the accused were these:
"I confess to living under a spell.
Who could cast it so well as you?
Скопировать
Слов Нет у меня; мой голос весь в мече.
Я зачарован, мне не повредит Рождённый женщиной.
Отчайся в чарах!
I have no words; my voice is in my sword.
I bear a charmed life, which must not yield, to one of woman born.
Despair thy charm.
Скопировать
Моя душа теперь обречена..."
"Отец Хенрик, брат Иоганн - зачарован.
Ведьма является к нему в келью, дабы искусить его.
Now my soul will surely be damned."
"Father Henrik, Brother John is spellbound."
"A witch appears in his cell to tempt him."
Скопировать
весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
Было невозможно не поддаться обаянию молодых деревьев полных здоровья, и они зачаровали депутатов.
Мой знакомый был среди чиновников лесного хозяйства в той делегации.
It was really quite impossible not to be enchanted by the beauty of these young, healthy trees.
They'd even managed to cast their spell over the member of parliament.
One of the senior foresters in the delegation was a friend of mine, and I explained the mystery to him.
Скопировать
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть--
сих пор так выглядит после этого был период, когда всё здесь .заполонили динозавры в детстве я был зачарован
многие дети были..
not all small ones, either. i think they're in the process of going through another one. you know, there's bound to be at least one person who remembers when everything was just open land, like it is right here, and some people can just look at the land--just look at it-- and tell you what happened there.
this whole area was once under water-- almost still looks like it. after that, there was a period when dinosaurs roamed all over the place. i used to be fascinated by dinosaurs when i was a kid.
a lot of kids were.
Скопировать
В ней говорится о прекрасной сирене, сидящей на скале посреди Рейна.
Моряки так зачарованы её пением, что их лодки разбиваются о скалу, и они погибают.
Впервые я услышал её, когда мне было восемь лет.
It's about a beautiful siren seated on a rock in the Rhine.
Sailors are so enchnated by her singing, ...that they crash their boats into the rock and die.
I first heard it when I was eight.
Скопировать
Наши способности передаются по женской линии.
Вполне возможно, что отец вполне не зачарован.
Мы не знаем этого точно.
It's passed on down through the female line.
There's a good chance Dad doesn't even know we're charmed.
And there's just as good of a chance he does.
Скопировать
Кажется, всё прошло хорошо, как думаешь?
Может, ты и доказал, что легенда о медальоне правдива и что ведьмочка - зачарованная, но теперь по округе
С ним ещё будут проблемы.
I thought that went exceedingly well, didn't you?
You may have proven the legend of the locket true and that the little witch is charmed, but now we have a 17th-century warlock running around.
I think he'll stick out.
Скопировать
Прости, я тебя не заметила.
Ты выглядишь зачарованной.
Да.
I am sorry, I didn't see you.
You seem mesmerized.
Yeah.
Скопировать
Избранные?
Зачарованные?
Фиби, это бред какой-то.
The Chosen Ones?
Charmed Ones?
Phoebe, this is insane.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов зачаровать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы зачаровать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
