Перевод "под конец" на английский
Произношение под конец
под конец – 30 результатов перевода
Знать бы только где этот тайник.
А под конец он предложил усыновить малыша, а меня поселить в квартире в престижном районе.
В 16-м округе. И пролил слезу.
The question is to know what to do.
At the end, he wanted to adopt the kid and put me in a fancy apartment.
I think he cried at some point.
Скопировать
Знаешь, ты мог бы этим зарабатывать.
У него под конец жизни вырос горб.
Он по четырнадцать часов проводил в подземке.
Bet you could make a living at that.
And end up a hunchback like my old man?
My dad spent 14 hours a day in the subway.
Скопировать
Где вы еще были?
Под конец я был в Египте, но уехал оттуда когда заварилась вся эта каша.
А еще я был... на Востоке.
Where have you been?
I wound up in Egypt, but I left when all the trouble started.
I've been... all over the East.
Скопировать
- Попросту пани Карпелёва начала что-то подозревать
Сначала я не был уверен, но под конец она уже знала
- Что знала?
My previous employer suspected something.
I think she knew...
- What?
Скопировать
Вещая Сибил.
Выделишь ей на транс две минуты... под конец "Шоу Говарда Била", скажем, раз в неделю, в пятницу... что
Тогда на следующей неделе все будут включаться и смотреть сбываются ли её предсказания.
Sibyl the Soothsayer.
You could give her two minutes of trance... at the end of the "Howard Beale Show," say once a week, Friday... which is suggestively occult, and she could oraculate.
Then next week everyone tunes in to see how good her predictions were.
Скопировать
Его родители так и не приехали.
Он не был один под конец жизни.
Элли.
His parents didn't even come.
He wasn't alone at the end.
Ally...
Скопировать
Мне было немного сложно сосредоточиться.
Под конец, я нашел подходящую фантазию.
Я подумал о женщине, которую видел сегодня на Шестой авеню... и скрестил ее со Светланой Сталиной.
I was having a little problem focusing.
Finally, I got the right fantasy.
I thought of a woman I saw in the Sixth Avenue... and I coupled her with Svetlana Stalin.
Скопировать
Сейчас финн нацелен на свою вторую золотую медаль.
И Стюарт ускоряется под конец!
Финн побеждает, Гаммуди второй, Стюарт получает бронзу.
The Finn pulls in now for his second gold medal.
And Stewart with a late run!
The Finn wins, Gammoudi second, Stewart takes the bronze.
Скопировать
И финн уже тянет руку за своей второй золотой медалью.
И Стюарт ускоряется под конец!
Финн побеждает, Гаммуди второй, Стюарт получает бронзу.
The Finn pulls in now for his second gold medal.
And Stewart with a late run!
The Finn wins, Gammoudi second, Stewart takes the bronze.
Скопировать
Интересная работа. "Туз в заднице" - я бы назвала её так. Но нам нужен автор с мрачным юмором.
Под конец дня это просто необходимо.
А может, ты только ознакомишься с хроникой.
It is a crazy project, how Ace in the hole but lacks your dark vision.
That is all he needs walking.
You could perhaps read media coverage.
Скопировать
Я и Джордж Хэмилтон - два сапога пара.
Под конец мне требовалось шесть пакетов,.. ...чтобы сесть за печатную машинку.
Дита больше не могла терпеть мою привычку.
George Hamilton, and I it is like that.
I was 6 shots before to connect the typewriter.
Dita did more pace.
Скопировать
- И часто вы так играли?
- Да, особенно под конец.
Что скажете?
Did this happen often?
In the end, yes.
Fancy a go?
Скопировать
Она была непроста, эта Жанна. Как обычно.
Но под конец она уже была готова меняться,..
...повернулась навстречу новым теориям.
She was tough, I was fond of her.
At the end, she was about to change.
She was opening up.
Скопировать
"Вставьте его мне в задницу, – крикнула Симона. Сэр Эдмонд вставил шарик в щель и протолкнул.
Под конец Симона оторвалась от меня, взяла глаз из рук сэра Эдмонда и ввела в свою сочную плоть".
Чтобы увидеть трагедию в этой живой и провокационной книге, надо обратиться к эпизоду с Гранеро на странице 67.
"'Put it up my ass, Sir Edmond,' cried Simone, and Sir Edmond would delicately slip the eye between her ass cheeks.
But in the end Simone withdrew from me wrenched the beautiful eyeball out of the tall Englishman's hands, and with a steady and consistent effort of her two hands, she inserted it into her dripping flesh, amid the fur."
To fully understand the tragic scope of this joyous, blasphemous book, one must refer to the Granero episode, page 67.
Скопировать
В действительности, свидание похоже на собеседование, которое длится всю ночь.
Единственная разница между свиданием и собеседованием в том, что в немногих собеседованиях есть шанс под
"Хорошо, Билл, босс думает, что ты подходишь для этой должности,"
What is a date really but a job interview that lasts all night?
The only difference between a date and a job interview is in not many job interviews is there a chance you'll end up naked at the end of it.
"Well, Bill, the boss thinks you're the man for the position,"
Скопировать
Могу поспорить, что я бы до сих пор занимался карате.
Под конец брака я часто занимался карате, чтобы избавиться от напряжения... которое появлялось от отсутствия
Может, вся проблема в том, что ты говорил "ка-ра-тэй"
I bet I'd still be doing my karate.
Towards the end of our marriage, I did a lot of karate to release the tension... from not doing anything else physical.
Maybe the problem was you were pronouncing it "ka-ra-tay."
Скопировать
- На Трумэна взвалили непростую работу.
Он сначала отбрыкивался, но под конец принимал очень мудрые решения.
Кто знает?
Truman had a big job thrust upon him.
He didn't want it, but in the end he made some pretty wise decisions.
So who knows?
Скопировать
Стоит им войти в страну, они принимаются жечь земли ни в чём не повинных людей.
А под конец и их всех убивают.
Мои соболезнования...
Through conquest, they burn down the villages of innocent beast creatures...
And follow that with slaughter...
How wretched...
Скопировать
Важно другое:
под конец горы были покрыты трупами, так что ни одного квадратного метра земли нельзя было разглядеть
Мы нашли тело Т'нага... рядом с рекой, чьи воды были красны от крови.
What matters is this:
In the end, the mountainside was covered with dead, so that not one square meter of ground could be seen.
We found T'nag's body... by the river, its waters red with blood.
Скопировать
Что хорошего они принесли всем, включая его самого?
Под конец он боялся... даже взглянуть в зеркало.
После Гестапо он превратился в крохотного пустого человека, готового сказать и подписать все что угодно, лишь бы только прекратить эти мучения.
What good did they do anyone, including him?
In the end, he couldn't bear... to look at his own face in the mirror.
By the time the Gestapo had finished... he was a hollow little man, willing to say or sign anything to stop the pain!
Скопировать
Он курил до самой смерти.
Под конец вставлял сигарету в это кольцо и курил вот так.
Простите.
He smoked until the day he died.
He used to put the cigarette in this and smoke it that way.
- Could you...
Скопировать
Сталелитейные заводы начали увольнять людей.
Под конец совсем обанкротились.
Мы с них не требовали, когда им трудно было а они себе зарплату увеличили.
The steel mills were laying people off.
They finally went under.
We gave the steel companies a break. They gave themselves pay raises.
Скопировать
Затем он потеряет дар речи после того, как не сможет говорить правильно.
И под конец его тело взорвется и он умрет.
Мастер, у вас что-то не так с глазами!
Then he'll become dumb After that he can't speak properly
At last, his body explodes and he's dead
Master, there's something wrong with your eyes!
Скопировать
Ужасная смерть.
Под конец он ослеп.
Где доктор? Доктор Эймс.
It was horrible, the most horrible death.
He was blind at the end.
- Where's the doctor, Dr. Ames?
Скопировать
Это подобно уставшей собаке, которая тащит сломанную телегу.
И под конец, ты остаешься совсем одна.
- Разве не так, господин Чу?
It's like a tired dog dragging some broken cart.
And in the end, you're left all alone.
-lsn't that so, Mr. Chu?
Скопировать
Но в этом нет ничего страшного.
Под конец дня мы оба знаем, что жить без друг без друга не можем.
- Только это имеет значение.
But that's all right.
At the end of the day, we both know we love each other.
- That's all that matters.
Скопировать
Теперь судья будет к нему снисходителен - ему надо содержать детей.
Хоть под конец своей жизни она сделала что-то полезное. Дайдра?
Я закончила с ванной.
She made the ultimate sacrifice for your father. The judge will be lenient on him now.
She'd be glad, in the end, her life amounted to something.
Deidre, I finished up in the bathroom.
Скопировать
Я ей не поверила и она это знала.
Под конец она даже не пыталась убедить меня, просто повторяла, что сделала это сама.
Можно мне воспользоваться вашим телефоном?
I didn't believe her, and she knew it.
In the end she didn't even try to sound convincing. She just repeated that she had done it herself.
Can I use your phone?
Скопировать
Я у него была только 4 дня.
Под конец он стал грубоват.
Что ты имеешь в виду? С тобой?
I was only there for four days.
He got a little bit rough the other day.
- What do you mean?
Скопировать
- А не очень ли грустно?
- В начале да, но под конец - нет.
Ох, я тебе пригодилась как актриса.
- A little sad that, right?
- At the beginning yes, but not the end.
I'm looking for a soul.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов под конец?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы под конец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
