Перевод "подкрадываться" на английский
Произношение подкрадываться
подкрадываться – 30 результатов перевода
Я ничего не сделал.
Ты всегда к людям вот так сзади подкрадываешься?
Некоторым девчонкам нравится, когда к ним подкрадываются.
I haven't done anything.
Do you always sneak up in back of people like that?
Some girls like to be sneaked up on.
Скопировать
Ты всегда к людям вот так сзади подкрадываешься?
Некоторым девчонкам нравится, когда к ним подкрадываются.
- Я хочу уйти...
Do you always sneak up in back of people like that?
Some girls like to be sneaked up on.
I want to go--
Скопировать
- Мы получили ряд жалоб от местного населения.
Кто-то подкрадывался, заглядывал в окна...
Вуайерист - ученик нашей школы, они в этом уверены. - Маркус?
We've had a series of complaints from local people.
A prowler, a face at the window, voyeur.
A boy from the school, they were quite certain.
Скопировать
Посматривай в мою сторону.
Невежливо так подкрадываться.
Ты где?
Wait for me here, okay?
It's not polite to sneak up on people.
Hey, Carter! Where are you?
Скопировать
Я буду подкрадываться к подкрадуну.
Ты, и подкрадываешься?
Да ты топаешь как клайдесдал.
So I am going to sidle the sidler.
You sidle?
You stomp around like a Clydesdale.
Скопировать
Он возникает из ниоткуда и вот уже стоит рядом с тобой.
То есть он подкрадывается?
Точно.
He just comes out of nowhere and he's right next to you.
So he just sidles up?
That's right.
Скопировать
Он просто слоняется вокруг меня без дела.
Для тех из нас, кто не знает - а что значит "подкрадываться"?
Крамер, что с тобой случилось?
He's gonna sidle me right out of a job.
Now, for those of us who don't know, sidling is what?
Kramer, what is wrong with you?
Скопировать
Я отплачу этому парню той же монетой.
Я буду подкрадываться к подкрадуну.
Ты, и подкрадываешься?
I'm gonna give that guy a taste of his own medicine.
So I am going to sidle the sidler.
You sidle?
Скопировать
- Я не во время?
- Ты что больной, нельзя подкрадываться к людям на кладбище.
Пошуми хоть, когда приближаешься.
- Is this a bad time?
- Don't sneak up on people in a graveyard.
You make noise when you walk.
Скопировать
Я зацепился за него.
Окружённый высокой растительностью африканской Саванны, охотящийся гепард аккуратно подкрадывается к
- Привет.
I got my hooks in the guy.
Cloaked by the high grasses of the African Savannah, the stalking cheetah moves stealthily towards his prey.
- How you doing?
Скопировать
Не это ли праздник моей честной души, истинное счастье сердца, полного нежной любви?
А моя нежная пастушка полна капризов, подкрадывается ко мне и ждет сюрприза.
и ждет сюрприза. и ждет сюрприза!
that's the joy, that's the joy of a simple soul, the true happiness, the true happiness of a tender heart.
To watch the little lambs gamboling on the plain, leaving bits of white wool on all the bushes, to watch the shepherdess as she sleeps whilst softly, softly, the shepherd she likes comes up to surprise her,
the shepherd she likes comes up to surprise her!
Скопировать
Элли?
- Не подкрадывайся ко мне!
- Я не подкрадывался.
Ally?
- Don't sneak up on me!
- I didn't.
Скопировать
- Не подкрадывайся ко мне!
- Я не подкрадывался.
- Ты сказал "Элли".
- Don't sneak up on me!
- I didn't.
- You said, "Ally."
Скопировать
Черт подери, Эрик!
Не подкрадывайся к людям вот так, когда они делают это.
Как у тебя там дела?
Damn it, Eric!
Don't sneak up on a person like that when they're doing this.
How's it going in there?
Скопировать
Достань мне "Entertainment Weekly".
Слышал, там есть клёвая фотка, где я подкрадываюсь к Тому Шнайдеру.
Победа за мной!
Go get me an Entertainment Weekly.
I hear it's got a great picture of me sneaking up on Tom Snyder.
Victory is mine!
Скопировать
К счастью я еще слишком молода и беззаботна для сердечного приступа.
- Почему бы тебе не напевать какую-нибудь песенку, когда ты подкрадываешься ко мне?
Я в растерянности.
Hopefully, I'm too young and carefree for a coronary.
- Can't you hum when sneaking up on me? - I don't hum.
I'm confused here.
Скопировать
- Оу, привет.
- Не подкрадывайся ко мне так !
Уууууу !
- Oh, hiya.
- Don't sneak up on me like that!
Ooohh!
Скопировать
Это любимая выпивка капитана.
Она подкрадывается к вам, не так ли?
Кстати говоря о подкрадывании ко мне.
It's Captain Sisko's favourite.
It sneaks up on you, doesn't it?
Speaking of sneaking up on you.
Скопировать
Она лежит на дне морском, как будто она ранена.
Тогда враги подкрадываются... а она лежит тихо-тихо.
Тогда враги начинают понемногу впиваться в нее... а она все равно лежит тихо.
It will lie at the bottom of the ocean as if wounded
Then its enemies will approach and yet it will lie quite still
Then its enemies will take little bites of it and yet it remains still
Скопировать
Может быть это эгоистично, но я просто не думаю об этом много.
А иногда это подкрадывается незаметно.
Ты знаешь, я расстроен, потому что я чувствую себя продуктом, не получившегося союза.
You know, I mean, maybe I'm just self-obsessed but I just don't think about it that much, you know?
And then other times, it just kind of sneaks up on you. You know?
I mean, it's like the disappointment of being the product of something that didn't work out.
Скопировать
Я проголодалась.
Здесь не стоит подкрадываться к людям.
Может произойти несчастный случай.
I was hungry.
Shouldn't sneak up like that in here.
Accidents happen.
Скопировать
Ты наверное проголодалась.
Ты бы не мог придумать что-нибудь получше, чем подкрадываться ко мне?
И кроме того, разве ты не на неправильной части города?
You must be hungry.
Could you find something better to do than creep up on me?
And besides, aren't you in the wrong part of town?
Скопировать
В смысле, разве можно быть еще менее убедительным?
Меня научили подкрадываться незаметно, драться и всему прочему.
Нужно было еще сказать им свой код и звание.
Could I have been less convincing?
I was trained to be sneaky and stuff and I'm, like, "Hi.
Just passing by." I should have given 'em my security code and rank.
Скопировать
Никогда так не делай!
Никогда не подкрадывайся.
Так делал твой отец.
Don't do that!
That slow, creepy thing in the shadows.
Your father used to do that.
Скопировать
Найдёшь доктора, и он за пачку "Кул Ментол"... сделает тебе операцию на глазных яблоках.
И тогда в темноте будешь видеть, кто к тебе подкрадывается?
- Вот именно.
You dig up a doctor and you pay him 20 menthol Kools to do a surgical shine job on your eyeballs.
So you can see who's sneaking up on you in the dark?
Exactly. Leave!
Скопировать
Поток коладриума был поврежден.
Вы можете не подкрадываться здесь, друг.
Это правило Альфа Квадранта.
The coladrium flow has been damaged.
You can't go sneaking up on someone like that.
It's an Alpha Quadrant rule.
Скопировать
Вот дерьмо!
Не надо так ко мне подкрадываться. Я и не подкрадывался.
Просто я...
- You frightened me.
- Why are you following me?
- I was just ...
Скопировать
Но он научил меня охотиться.
Тихо подкрадываться и слушать.
Когда мы с отцом возвращались с бумажной фабрики, где я проработал 5 месяцев Я каждый вечер смотрел телевизор вместе с братьями.
This old guy lives in the woods there, and everybody in town swore he was crazy.
He showed me how to hunt, how to be real quiet and how to listen.
He said he had seen everything in the world there was to see. And that's why he ain't never wanted to leave those woods. Well, me and my daddy got laid off at the paper mill.
Скопировать
Нет!
Я не стану к нему подкрадываться и убивать его как какого-нибудь ках'плакта.
Я хочу, чтобы он знал о нашем приближении.
No!
I will not sneak in and murder him like a "kah'plakt" .
I want him to see us coming.
Скопировать
Мы не заслуживаем быть жертвами.
Вы не подкрадываетесь со спины с ножом.
Мы обсудим политику в другой раз.
We don't deserve to be victims.
If you want to change the government, Minister Jaro, you vote to change it.
We'll discuss politics another time.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подкрадываться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подкрадываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
