Перевод "уголовный кодекс" на английский

Русский
English
0 / 30
уголовныйpenal criminal
кодексcodex code
Произношение уголовный кодекс

уголовный кодекс – 30 результатов перевода

Иди!
Вы обвиняетесь в нарушении общественного порядка в соответствии со статьей 175 Уголовного Кодекса.
Поговорите с вашим адвокатом - он объяснит вам ваши права.
Go!
You've been charged with causing a disturbance as defined under section 75 of the Criminal Code. I'm certainly guilty. I'm truly sorry for my terrible behaviour.
Talk to your lawyer, he'll explain your options.
Скопировать
Суд удаляется для совещания.
На основании статей 479 и 52 Уголовного кодекса, объявляет обвиняемого невиновным, признаваня его действия
Приказывает освободить его, если не существуют другие не раследованные дела.
The court will adjourn to deliberate.
In the name of the Italian people, the Criminal Court of Naples, in the case of Guglielmo Aniello, per Article 479 of the Code of Penal Procedure and Article 52 of the Penal Code, finds that the accused acted
in self-defense, and orders that the accused be immediately released.
Скопировать
Секретарь, пишите.
А вы, Джузеппе Калифано обвиняетесь в растлении малолетних и в похищении статья 542 Уголовного кодекса
- Будут судить Пепино Калифано!
Write that down!
Giuseppe Califano, you're still charged with corruption of a minor, and now with kidnapping per Article 522.
Peppino's to be tried in court!
Скопировать
Закон Гаити предусматривает возможность похорон заживо.
Вот, в уголовном кодексе.
Я прочту вам...
The law of Haiti acknowledges the possibility of being buried alive.
Here it is in the penal code.
I'll read it for you.
Скопировать
Хочу чтобы вы прислали полицейский автобус к отелю "Казанова".
Нарушение раздела 34 уголовного кодекса.
Мусор на тротуарах, раздел 4З.
I want a police van sent to the Hotel Casanova.
Violation of section 34 of the criminal code.
Not littering the sidewalks, that's section 43.
Скопировать
- За это преступление вас посадят! - Какое преступление?
Мой друг, вы нарушили 333-ью статью Уголовного кодекса.
Вот какое!
You'll go to jail for the crime you committed!
What crime? You violated Art. 384 of the Criminal Code!
That's what you did!
Скопировать
Государственный обвинитель вменяет вам пособничество и подстрекательство к преступлению полового характера, путём сводничества, и с отягчающими обстаятельствами из-за ваших отношений с человеком осуществившим совращение ребенка.
Это правонарушение согласно статьи 180 и 181 Уголовного кодекса.
Это основное судебное дело в настоящее время возбуждено против вас здесь в Центральном уголовном суде.
The public prosecutor charges you with aiding and abetting sexual offences by providing or procuring opportunities, and under aggravating circumstances because your relationship with the person being procured was that of mother to child.
This is an offence under §§ 180 and 181 of the Penal Code.
The main proceedings are now being instituted against you here before the central criminal court.
Скопировать
-Какого закона?
Статьи 180 и 181 Уголовного кодекса.
Этот закон делает сводничество наказуемым правонарушением.
-What laws?
Sections 180 and 181 of the Penal Code.
This law makes procuration a punishable offence.
Скопировать
Вы могли бы получили изнасилования вместо батареи.
Я был бы на условно-досрочное освобождение в течение семи лет в соответствии с Грузии Уголовного кодекса
Изнасилование каралось смертной казнью.
You could've gotten rape instead of battery.
I'd have been up for parole in seven years according to Georgia penal code.
Rape is a capital offense.
Скопировать
это отпугивание, попросту - устрашение.
Об этом говорится в частности в §50 Уголовного Кодекса.
Мне не нравится ваш ироничный тон. Превентивные меры... Это сомнительное обоснование суровости наказания...
I mean deterrence or simply frightening people
It's mentioned among others in Article 50 of the Penal Code
I don't think I like that irony in your voice, the general presentation ...is a doubtful justification of severity of punishment
Скопировать
Что касается существования смягчающих обстоятельств суд не обнаружил таковых ни по одному пункту обвинения.
В результате, в соответствии со статьёй 304 Уголовного кодекса обвиняемая приговаривается к пожизненному
Приговор не подлежит обжалованию в течение 30 лет.
In reply to the question of extenuating circumstances, the jury has replied in the negative.
Therefore, the accused is sentenced according to Article 304 to life imprisonment.
With a 30-year minimum before review for parole.
Скопировать
Т ы свою фуражку врядли найдешь!
В уголовном кодексе четко описано, то, что вы собираетесь сделать.
Это называется .
You couldn't catch a cold!
The law has a name for what you people are planning.
It's called 'Private Justice'.
Скопировать
за вычетом 30 дней, проведенных в следственном изоляторе до суда.
По Уголовному кодексу, статья 21 часть 5 статья 31 часть 1 и статья 16 часть 1. и по Закону об Оружии
Приговор привести в исполнение незамедлительно.
Less the 30 days spent in custody pending trial.
The Penal Code, paragraph 21 section 5 - paragraph 31 section 1 and paragraph 1 6 section 1 - and the Weapons Code, paragraph 6.
The sentence will be carried out immediately.
Скопировать
Именно это сейчас и происходит, революция.
сейчас, силы рассудка толпятся снаружи, вооруженные полновесным психическим здоровьем Шотландии, и уголовным
Психи, мы можем их победить, потому что, знаете, что у нас есть?
CAMPBELL ON RADIO: That's exactly what this is, a revolution.
'Cause even now, the forces of sanity are massing outside the window, armed with the full weight of the Scottish Mental Health and Criminal Trespass Act.
But we can beat them, loonies, because you know what we've got?
Скопировать
Каким бы ни было слово, но те действия, которые оно подразумевает, не одобряются в Брюсселе.
Поль-Мари Верлен, суд признает вас виновным по статье 399-ой уголовного кодекса... в нанесении серьезных
Ну, что случилось?
Whatever the word may be, the activity it describes... is not one which is encouraged in Brussels.
Paul Verlaine, the court finds you guilty... under Article 399 of the penal code... of grievous bodily harm and sentences you... to a fine of two hundred francs and two years imprisonment.
Now what's the matter?
Скопировать
Динамит Его Имперского Величества
Уголовный кодекс, статья 190.
В статью по захоронению трупов вносятся следующие изменения.
His Majesty the Emperor's dynamite.
Provision 190:
In relation to the articles for the disposal of corpses and the like the following reforms have been made to the code:
Скопировать
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе.
В то время как судья был серьезно разъярен,
Later, when he did cross-examine a witness and the judge stopped him, he cooly quoted the penal code.
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice.
While the judge was obviously furious
Скопировать
Дача взятки должностному лицу при исполнении служебных обязанностей.
Это статья 114 Уголовного кодекса.
Позор!
Giving a person a bribe official time performance of their duties?
Article 114 of the Criminal Code.
Shame!
Скопировать
Или... с зубной щеткой
Простите, а какое наказание предусматривает Уголовный кодекс, если завтра до пятнадцати часов я не смогу
Пять лет
Or with your toothbrush.
What penalty does the law provide ifl don't make it by 3 p.m.?
You'll get five years.
Скопировать
- Но Бобби не кричал и ни на кого не давил в тот день.
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе.
But Bobby wasn't shouting or pounding that day.
Later, when he did cross-examine a witness and the judge stopped him, he cooly quoted the penal code.
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice.
Скопировать
Прибытие рейса AZ 412 из Сингапура, Бангкока, Тегерана, Рима Пассажиры могут получить свой багаж на терминале N4.
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения
Вы встречались с Алессандро Марки в пятницу, 26 апреля?
Announcing the arrival of Air Italia flight AZ 412 arriving from Singapore, Bangkok, Teheran, Roma. Passengers now can collect their luggage from platform number four.
I petition the court to reopen the trial under article 520 of the Penal code for the testimony of Marta Clerici who was unable to attend the first hearing because of her absence from Italy.
Do you recall if Alessandro Marchi visited you on Friday the 26th of April.
Скопировать
...а также за попьιтку диверсии и подстрекательство к бунту за ночной шум, в виде криков оргазма и принимая во внимание статьи 719 и 811 изнасилование при отягчающих обстоятельствах секс и непристойное поведение в общественном месте за участие в заговоре с принуждением к грубому сексу...
Согласно статьям 514, 416 417, 418 Уголовного Кодекса подпунктьι 7, 8, 9, 10, 15, 32, 43 и статьям 719
- Всем встать! - Встать всем! - Ответчица, встаньте!
Attempted coup and incitement to raise a conspiracy involving rough sex. Acts involving sexual desire in a public place. Corruption of minors, and aggrevated display of unbridled pleasure.
Articles 7, 8, 9, 10, 11, 15, 32, 43 and Articles 719, 811 ... 813, and 10.423, I hereby sentence the defendant... - All rise! - All rise!
The defendant Emilia Chiaponni, alias:
Скопировать
Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно
Судебное заседание откладывается.
As to extenuating circumstances, the jury found none, by a majority of at least eight votes.
Under Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated in accordance with the law, sentences Bernard Levasseur to death.
Court is adjourned.
Скопировать
И приговор суровый мой гласит: расстрел.
Уголовного Кодекса и статей 514, 527 и 528...
Уголовно-процессуального Кодекса, приговором от 23 февраля сего года обвиняемый Хорхе дель Кармен Венесуэлы Торреса, также известный, как Хосе дель Кармен Венесуэла Торрес, Хосе Сандоваль Эспиноза или
Death by firing squad".
And in agreement with articles 12, numbers 1, 26, 27... of the Penal Code, and articles 514, 527 and 528... of the Penal Procedure Code, the sentence of February 23 is hereby approved...
Whereby in Page 45, with the declaration of the prisoner, Jorge Valenzuela... aka Jose Valenzuela, Jose Sandoval Espinosa, or Jorge Castillo, is hereby sentenced to death.
Скопировать
Я думаю, что мы вполне обоснованно, можем усомниться в этом.
принимает во внимание, обвиняемая должна быть приговорена, за сводничество согласно § 181, главы 2 Уголовного
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения.
I think that we can justifiably doubt this.
Even in acknowledgement of all the extenuating circumstances, which the court accepts, the defendant had to be sentenced on grounds of procuration under § 181, subsection 2 of the Penal Code.
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment.
Скопировать
Оскорбление следователя.
Сейчас я вам процитирую статью уголовного кодекса.
Дай-ка сюда.
Did it ever occur to you this was a punishable offense?
Well, "Contempt of Law."
Wait, we'll find it for you.
Скопировать
Адвокат, ищи лазейку в законе потому что мне надо на свободу.
Достань уголовный кодекс.
Послушай, статья 403 не годится.
Counselor, let's find a legal loophole 'cause I gotta get out.
Get the penal code out.
Listen here, article 403 is no good.
Скопировать
Когда проснется, скажите ему, граф де Сен-Фиакр жив-здоров.
Также скажите, что в уголовном кодексе есть статья 27 от двадцать девятого июля 1881 года... о том, что
И что я советую ему немедленно дать опровержение.
Tell him that the Count is very much alive.
You can also tell him that article 27 of the law of 1881 concerns the spreading of false reports.
I strongly advise him to print a retraction.
Скопировать
Занимайтесь своим делом, комиссар, и не просите меня делать чужую работу.
Вам известна статья 62 уголовного кодекса... о наказании за содействие в сокрытии преступления?
Известна.
Mind your own business, Commissioner, and do not ask me to do someone else's work.
You know the article 62 of the Penal Code. Of punishment for assistance in covering up the crime?
Known.
Скопировать
А, вот!
Статья 587 Уголовного кодекса.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ...совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
Here we are.
Article 587 of the Penal Code:
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations and in the heat of passion caused by the offense to his honor or that of his family will be sentenced to three to seven years".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уголовный кодекс?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уголовный кодекс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение