Перевод "подсудимый" на английский

Русский
English
0 / 30
подсудимыйdefendant the accused prisoner at the bar
Произношение подсудимый

подсудимый – 30 результатов перевода

Ты почти стала такой.
Подсудимый, подойдите.
Вы приговариваетесь к 8 годам лишения свободы, включая 75 суток в камере предварительного заключения, за непредумышленное убийство.
You're already at the gate.
Defendant, come forward.
You are hereby sentenced to 8 years imprisonment... including the 75 days spent in the custody of the court... for manslaughter.
Скопировать
Ричард, вы дали присягу.
Вы дадите это заявление правдиво, о том, что подсудимый сказал вамм по этому вопросу.
Да, господа.
Richard, you are under oath.
Do you tell this commission, truthfully, what the accused said to you on this matter.
Yes, Sirs.
Скопировать
Находите ли вы его виновным?
Тогда прошу вынести приговор подсудимому.
Мой господин когда я был юристом, по правилам подсудимому давалось слово перед вынесением приговора почему, по его мнению, его не должно было судить.
You do so find him guilty?
Then I will proceed in judgement against the prisoner.
My Lord, when I was a lawyer, the convention was to ask the prisoner before judgement was given, why judgement should not be given against him.
Скопировать
Тогда прошу вынести приговор подсудимому.
Мой господин когда я был юристом, по правилам подсудимому давалось слово перед вынесением приговора почему
Что вы можете сказать в свое оправдание?
Then I will proceed in judgement against the prisoner.
My Lord, when I was a lawyer, the convention was to ask the prisoner before judgement was given, why judgement should not be given against him.
What then are you able to say to the contrary?
Скопировать
- Скажите, вы пришли к единому мнению по вердикту? - Да.
По делу об убийстве, признаете ли вы подсудимого Брендана Блока виновным или не виновным?
Виновным.
Mr Foreman, have you reached a verdict on which you are all agreed?
On the count of murder, do you find the defendant, Brendan Block, guilty or not guilty?
Guilty.
Скопировать
Так уже делали.
Оставив вдову отдуваться в одиночку на скамье подсудимых.
За двумя зайцами не угонишься.
Such has been known to occur.
Leaving the widow lonely at the bar of justice.
Better one than none at all.
Скопировать
Здесь, наверное, какая-то ошибка.
Здесь только один подсудимый. А должно быть двое.
- Я не понимаю.
There seems to be some error here.
There is only one defendant.
There should be two. I don't understand.
Скопировать
Ремонтник?
Подсудимые могут сесть.
-Судья скоро будет.
Maintenance man?
The defendants can take a seat.
-The judge will be in shortly.
Скопировать
Вот он.
Для протокола, свидетель опознал подсудимого...
Ди'Энджело Барксдейла.
He's right there.
For the record, the witness has identified the defendant...
D'Angelo Barksdale.
Скопировать
- Действия моей клиентки были были направлены на защиту своей дочери, Клер, ... от обвинения в убийстве.
- Подсудимая скрывала тело.
- Если это ваш единственный аргумент, то Клер Ринато так же обладала одной из частей тела.
My client acted to prevent her daughter, claire, from being charged with murder.
The defendant had possession of the body.
If that's your only argument, claire Rinato was also in possession of body parts.
Скопировать
- Не могу.
- Подсудимая была предупреждена что слушание о прошении назначено на сегодня?
Прошение, которое вы представили от её имени, о том, что бы судить её как несовершеннолетнюю.
I can't.
Was the defendant made aware that the motion hearing was scheduled for today?
A motion that you filed on her behalf to try her as a minor.
Скопировать
- Ваша Честь, если не будет возражений, я бы попросила вас перенести заседание.
Потому что я подпишу постановление суда об аресте подсудимой прямо сейчас.
- Не хочешь мне сказать, почему весь город в курсе постановления об аресте о Клер Ринато, - ... а ты даже не подняла трубку телефона?
Your Honor, if there are no objections, I would be willing to reschedule.
A generous offer, Miss Cabot, but totally unnecessary since I'm issuing a bench warrant for the defendant's arrest right now.
You wanna tell me why a bench warrant goes city-wide for claire Rinato, and you couldn't pick up the phone?
Скопировать
Два из трёх моих сердец пережили инфаркт.
Суд, наверное, получает удовольствие, что не моя задница теперь на скамье подсудимых.
Начо?
Two of my three hearts are having attacks.
Court's kind of fun when it's not my ass on the line.
Nachos?
Скопировать
Это именно так.
- Я объясню истинные мотивы подсудимых.
- Это очень любопытно.
Oh yes! That's how it is.
May I have the floor?
I will explain the defendants real reasons. Well, now I'm curious.
Скопировать
Прошу Вас, выкладывайте!
Оба подсудимых имели следующий преступный план.
Во время всемирной выставки здесь встречаются богатейшие люди со всего мира.
Fire away!
Oourt ofjustice, the two defendants had the following criminal plan:
Around the time of the world exhibition, the richest people from all around the world meet here.
Скопировать
Как угодно.
Не правда ли, г-н подсудимый?
Подсудимые, вы слышали речь обвинителя.
Whichever you want.
Isn't that so, defendant? !
Defendants? You heard the prosecutors explanation.
Скопировать
Не правда ли, г-н подсудимый?
Подсудимые, вы слышали речь обвинителя.
Да, г-н председатель.
Isn't that so, defendant? !
Defendants? You heard the prosecutors explanation.
I'd love to, court ofjustice.
Скопировать
Верно! Оставьте всё как есть.
Подсудимый, ближе к делу!
- Простите! К делу, да.
You can keep them in our name, we'll come over there later.
Defendant, stay with the facts!
-Excuse me, court ofjustice.
Скопировать
- Согласен!
Постановляю, производство уголовного дела против подсудимых Морриса Флинта и Мэки Макферсона прекратить
Спасибо, г-н судья!
-Fifty-fifty?
The court has decided to drop the charges for Morris Flint and Macky Mack McPherson.
Thank you.
Скопировать
На нем были обнаружены пятна крови.
Свидетели показали под присягой, что однажды подсудимый выкрикнул на площади...
"Ты не доживешь до того дня, когда я стану жертвой убогих семейных традиций!"
On which blood stains were found.
It has been sworn before you as truth .. That upon one occasion, the defendant cried aloud in a public square:
"I would rather see you dead, than chained to the poverty of your tradition."
Скопировать
- Вы вынесли вердикт?
Прошу подсудимого встать.
Мы, присяжные, признаем подсудимого виновным.
Have you reached a verdict? ─ We have, Your Honor.
The defendant will rise and face the jury.
We the jury, find the defendant Clifford Pyncheon, guilty as charged. No, no!
Скопировать
Прошу подсудимого встать.
Мы, присяжные, признаем подсудимого виновным.
Он невиновен!
The defendant will rise and face the jury.
We the jury, find the defendant Clifford Pyncheon, guilty as charged. No, no!
He's innocent!
Скопировать
Именем закона, вы арестованы!
Итак, подсудимые, какую цель вы преследовали этим мошенничеством?
Мы хотели содействовать торжеству справедливости.
In the name of the law: you're under arrest!
Defendants?
What were you intending with this impersonation? -We wanted to aid justice.
Скопировать
Чтобы я без тебя делал?
Займите места... на скамье подсудимых.
Ну почему же Вы это всё раньше не сказали?
-Of course, Macky.
What would I do without you?
Well, why didn't you say all these things in advance?
Скопировать
Перейдём к делу.
Обвиняемый на скамье подсудимых.
Обвиняемый на скамье подсудимых!
Get down to business.
Prisoner at the bar.
Prisoner at the bar!
Скопировать
Обвиняемый на скамье подсудимых.
Обвиняемый на скамье подсудимых!
Отвечайте, когда к Вам обращаются.
Prisoner at the bar.
Prisoner at the bar!
- Answer when you're spoken to. - Huh?
Скопировать
В результате, рядовой авиации Луи Прентисс получил серьезные ранения, а также нанесен ущерб самолету "Харвард", номер 622-78Джей, собственность Короны.
Таким образом, суд постановил, что подсудимый виновен во всех предъявленных ему обвинениях.
Желаете ли обратиться к суду?
And as a result of it, leading aircraftsman Louis Prentiss, suffered severe injuries and damage was done to aircraft Harvard number 622-78J, property of the Crown.
Therefore, the finding of this court - martial is that the accused is guilty as charged. "
Do you wish to address the court?
Скопировать
Порядок!
Выведите подсудимого... из зала заседания.
Рассмотрение дела переносится.
Order!
Remove the defendant... from the courtroom.
This trial is adjourned.
Скопировать
Она никуда не денется.
- Подсудимая совершила убийство.
Она сознательно и с яростью избивала свою полуторагодовалую дочь до смерти, а затем хладнокровно сохранила её останки в шкафу спальни, что бы избежать правосудия.
She's not going anywhere.
CABOT: The defendant committed murder.
She willfully and maliciously beat a two-and-a-half-year-old child to death and then callously dumped the remains in a bedroom closet to avoid justice.
Скопировать
Два из трёх моих сердец пережили инфаркт.
Суд, наверное, получает удовольствие, что не моя задница теперь на скамье подсудимых.
Начо?
Two of my three hearts are having attacks.
Court's kind of fun when it's not my ass on the line.
Nachos?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подсудимый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подсудимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение