Перевод "познать" на английский

Русский
English
0 / 30
познатьexperience cognize get to know become acquainted
Произношение познать

познать – 30 результатов перевода

говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
Скопировать
Парень, чье плечо было сломано во время тренировки.
Парень, познавший море боли.
Пак Ки Чхан.
The boy whose shoulder was destroyed because of his trainer.
The boy who suffered a lot of pain.
Park Ki-chan.
Скопировать
Мы сбежали из очень маленькой страны.
Чтобы познать мир, гораздо больший, чем... кофе, селёдка или застольная болтовня.
Мы постоянно провоцировали друг друга.
We were running away from a very little country.
And we wanted to see a world, that was so much bigger - then coffee herrings and smalltalk.
And you provoked med and I provoked you.
Скопировать
Сдохни!
Ты познаешь покой.
Грузовик!
Die! Die!
So that you may know peace.
- Truck!
Скопировать
Но вы же показали мне внутренности Плоского мира, переместив меня из двумерности в трехмерность.
Пожалуйста, покажите мне четвертое измерение... чтобы мы могли взглянуть на мир 3D и познать тайны тверди
И где же, по-твоему, должен находиться мир с четвертым измерением?
But you showed me the insides of Flatland by taking me from the land of two dimensions into the land of three.
Please, take me into a fourth dimension... so that we can look onto the land of 3D and see the secrets of solids!
And where is this land of four dimensions supposed to be?
Скопировать
Назвал наше имя!
Значит, он познает смерть.
Погибнет от моей руки.
He spoke our name!
Then he will know death.
He will perish at my hand.
Скопировать
Его чувство справедливости обостренно как ни у кого другого.
он познал много лишений и не раз сталкивался со смертью.
Отбор
a boy who has a strong sense of justice.
And Teru, more than any ordinary Japanese, is someone who has seen more suffering as well as death with his own eyes.
Choice
Скопировать
Полагаю, ты понимаешь по-двоичному. Так почему бы тебе не 011-11-011-011?
Пока ты печатал ответ, я исследовал все существующие базы данных и познал все на свете...
И в совершенстве освоил скрипку.
"So why don't you 011-11-011-011?"
Um, while you were typing that, I searched every database in existence and learned every fact about everything...
And mastered the violin.
Скопировать
Вдруг нахлынула волна ощущений, поглотившая меня полностью. Невыразимо, восхитительно! Безумное наслаждение, которое я ещё никогда не испытывал.
Теперь я на себе познал, каково это наслаждение.
И начал понимать, почему весь мир вращается вокруг секса.
Suddenly, I was overtaken by an uncontrollable wave... something unedited, wonderful... the craziest pleasure I had ever felt!
Now I knew what the word "cum" meant.
And I began to understand why the world revolved around sex.
Скопировать
Насколько я помню, эту работу ты ненавидел, чувствовал себя бесполезным, жалким и никчёмным. Ты что, забыл?
Все познаешь в сравнении.
Теперь я иждивенец и должен выпрашивать своё.
As I remember, you hated it, felt empty and hollow ... worthless, void of meaning, purposeless-
Any of this ring a bell? It might be better than this.
I'm beginning to feel like a kept boy.
Скопировать
Датчики шкалят от его выебонов.
Типа: "Вот, познай Кева в гневе!" Сечёте?
Говорю: "Может, сам с ним объяснишься, если не то имел в виду?" Отвечает: "А смысл?
I'm fucking at wit's end with this man.
This is what it sounds like when Kev's fucking pissed.
I'm like, "Go explain that's not what you meant."
Скопировать
Ты им и был.
Я был одиноким молодым человеком, который стремился познать жизнь.
- Никогда не верь таким оправданиям.
Well, you were.
I was just a young single man who wanted to experience life.
- Don't ever fall for that line.
Скопировать
Никогда!
Я ступил на эту землю для того, чтобы познать, что такое свобода!
Но, скажу я, это вам нужно преподать урок свободы.
Never!
I came to this planet to learn the meaning of freedom!
But I say it's you who should get a nice lesson.
Скопировать
Я свободный Джаффа.
Если вы пришли сюда, значит вы также хотите познать свободу, как познал её я.
Если вы пришли выслушать меня, тогда в своём сердце и в своём разуме вы знаете что Гоаулды не Боги!
I am a free Jaffa.
If you have come to this place, then you wish to know freedom as I do.
If you've come to hear me, then you know in your heart and in your mind that the Goa'uld are not gods!
Скопировать
Если вы слышал это имя, то вы знаете, что есть и другие Джаффа которые верят, что Гоаулды ложные Боги!
Присоединяйтесь к нам в борьбе против наших угнетателей и живите, познав свободу!
Если ты не веришь в свободу для нашего народа, брат застрели меня прямо сейчас.
If you've heard that name, then you know that there are other Jaffa who believe that the Goa'uld are false gods!
Join us in the struggle against our oppressors and live to see freedom!
If you do not believe in freedom for our people, brother, then shoot me now.
Скопировать
Их отцы украли нашу страну, но давным-давно было сказано:
"Белый человек будет с недоверием наблюдать, как его сыновья и дочери станут на путь индейцев, познают
Он хочет быть причастным.
'Cause they stole our land? Now they want our sweat lodge?
Their fathers stole our land. Long ago it was said... the white man would look on in disbelief as his sons and daughter began to adopt the Indian way to learn what their fathers didn't understand.
Yeah, ...
Скопировать
Ты... хочешь познать меня?
- Уже достаточно познала.
- А ты хороша.
You would lie with me?
- I guess we've lied enough.
- You're good.
Скопировать
Я хочу, чтобы ты увидел беспорядок, хаос.
Познать, каковы они в сравнении.
Ты должен понять, кто ты.
I want you to see the disorder, the chaos.
Recognise what they are in comparison.
You need to understand what you are.
Скопировать
Никогда!
Я ступил на эту землю для того, чтобы познать, что такое свобода!
Но, скажу я, это вам нужно преподать урок свободы.
Never!
I came to this planet to learn the meaning of freedom!
But I say it's you who should get a nice lesson.
Скопировать
Ты мог бы спасти их, Саруман.
Ты глубоко познал замыслы Врага.
Так, стало быть, ты прибыл за информацией.
But you could save them, Saruman.
You were deep in the enemy's counsel.
So you have come here for information.
Скопировать
Чего ты хочешь, Алекс?
-Я хочу познать истину.
-Истину?
What is it you want, Alex?
I want to learn the truth.
-Truth?
Скопировать
В гостях у Аргентины
Вы познаете радость жизни
Когда окажетесь в Аргентине
# Down Argentina way
# You'll find your life will begin
# The very moment you're in Argentina, tsk-tsk-tsk-tsk, tsk-tsk
Скопировать
Легенда о чародее и его ученике.
Будучи одарённым малым, ученик жаждал познать ремесло магии.
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя, он не знал, как ими командовать.
A legend about a sorcerer who had an apprentice.
He was a bright young lad, very anxious to learn the business.
As a matter of fact, he was a little bit too bright because he started practicing some of the boss's best magic tricks before learning how to control them.
Скопировать
Как бы вы не пытались похоронить это, истина где-то рядом.
Горазо большая, чем ваша ложь, истина хочет, чтобы её познали.
Вы будете знать это.
Much as you try to bury it, the truth is out there.
Greater than your lies, the truth wants to be known.
You will know it.
Скопировать
Это такая захватывающая область.
Все, что я знаю – ты весь можешь зайти на сайт: "Я никогда не познал любовь женщины.ком".
А, мы можем вернуться к делу?
It's an exciting arena.
One we can download at I'll-never- know-the-love-of-a-woman dot-com.
Let's get to business.
Скопировать
И если вы вложите прямо сейчас, вы обставите тех ребят, которые проснутся утром, помните, что у них и правда есть пара, и что жадность - это хорошо, Илай.
И тот лузер из соседнего дома, он никогда не познает радость, которую знаете вы, потому что, купив акции
Я знал, что вы умный человек, Илай, как только вы подняли трубку.
If you get in right now, you'll beat the guys who wake up in the morning remember that they actually have a pair, and that greed is good, Eli.
The sucker down the street, he's never gonna know the joy you know. By getting in early, you made 1 0 times the profit he did and that's something you'll be able to rub in his face every time you pick up your paper.
I knew you were a smart man the second you picked up the phone.
Скопировать
Ты...?
Ты... хочешь познать меня?
- Уже достаточно познала.
You would... ?
You would lie with me?
- I guess we've lied enough.
Скопировать
Мы найдем способ освободиться.
Моя мать никогда не познает свободы, о которой ты говоришь.
У неё не было выбора.
We will find a way to be free.
My mother will never know this freedom you speak of.
She had no choice.
Скопировать
Все эти женские вызовы были ошибкой, но я рад, что это произошло.
Потому что тогда бы я не встретил тебя, я бы никогда не познал любовь.
Прости, я не совершенен.
This whole gigolo thing was just a mistake... but I'm glad it happened.
'Cause I never would have met you. I never would have known what love was. I'm sorry.
I'm not perfect.
Скопировать
- Да. - Ты послушай, "Император" - он хочет контролировать Открытый Космос.
Йодо хочет познать внутренний космос.
Вот и всё!
I want E.T.'s to abduct me from planet Cardiff.
- Come on, you fuckers! Let's go! - [ Laughing ]
You can't blame them for not coming though.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов познать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы познать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение