Перевод "покоящийся" на английский
Произношение покоящийся
покоящийся – 30 результатов перевода
Или Тредвелл держал последнюю пленку, чтобы наконец ее заснять?
Что не дает мне покоя, на всех мордах всех медведей, снятых Тредвеллом,
Я не обнаруживаю никакой доброты, никакого понимания, никакой жалости.
Did Treadwell wait till his last tape to put her in his film?
And what haunts me, is that in all the faces of all the bears that Treadwell ever filmed,
I discover no kinship, no understanding, no mercy.
Скопировать
Но если хочешь так думать - ради бога.
С ним у тебя не будет покоя и нормальной жизни.
- Хорошо-хорошо, я всё поняла.
That isn't the point at all.
The point is you never intended to live like a human being.
-All right! -Sebastian jumping!
Скопировать
что выбрал ошибочный путь. а не забирать.
Я не знал покоя. И только недавно понял значение этого слова. просто пожив здесь.
Я смог осознать... насколько ужасна была моя жизнь хитокири.
But now I realize this was just my conceit. All I could do is to protect a humble life here, and this is the best I could manage.
I don't think I've ever known what a peaceful life is like.
But I've come to realize what it's like now. Living with you in this village made me realize it so clearly.
Скопировать
Я имею в виду ту боль, которую вы причинили себе уйдя от меня.
О, отказавшись от абсолютного покоя и совершенного счастья?
Никакой потери.
I meant the pain you've caused yourselves, letting go of me.
Oh, by giving up absolute tranquillity and perfect happiness?
No loss.
Скопировать
Приют являет собой одно из немногих мест, где животные могут быть собой, не чувствуя на себе гнёта промышленных ферм, и потому идеальную среду для изучения настоящих эмоций животных для Джеффри.
побережье для познавших мучения животных, которые теперь могут рассчитывать на жизнь, полную мира, покоя
- Диана, я должен сказать, что впервые почувствовал, что становлюсь близок с курицей, которую держал так близко к груди.
Sanctuaries represent one of the few places where farm animals can really be themselves, without the stress of the factory farming ordeal, and, as such, are the perfect environment for Îeffrey to study their true emotions.
Diane Miller is the west coast manager of this six hundred acre haven for once-abused farm animals, that can now look forward to a life of peace, security, and lots of tender loving care.
Diane, I have to tell you this is the first time i've ever felt I was bcoming intimate with a chicken, that i've held one this close to my ...
Скопировать
Из Индии? Я бы не волновался, мой повелитель.
Пару дней покоя и отдыха - и ему станет лучше.
Но никакого вина и холодных цыплят...
- I wouldn't tax yourself, Your Majesty.
A few good nights' rest will do it.
But no wine or cold...
Скопировать
Вы замолчите, наконец?
Ни минуты покоя в этом доме!
Я целый день работаю!
No, I'll slap 'em silly!
Get to bed, you two.
Calm down.
Скопировать
Лотаря законной, Как утверждают, предъявил права На Франции корону.
Карла Великого прямым потомком, Не знал покоя на французском троне,
Не доказав, что род его от бабки, Прекрасной... прекрасной... прекрасной... королевы Изабеллы,
King Clothair, make claim and title to the crown of France.
Hugh Capet also, which usurped the crown of... of Charles the duke of Lorraine, sole heir male of the true line and stock of... of Charles the Great, could not keep quiet in his conscience,
wearing the crown of France, till satisfied that fair... that fair... that fair...
Скопировать
Конечно.
Я восхищен этой атмосферой покоя, в котором Вы живете.
Это походит на другой мир.
Is there anyone better?
I'm moved by this atmosphere of peace in which you live.
It's like another world.
Скопировать
Ну, ладно.
Есть два кровные врага, враги покоя и помеха сну.
Я на руки сдаю тебе их, Тиррел, ублюдков тех, что в Тауэре сидят.
Why, then thou hast it.
Two deep enemies... foes to my rest and my sweet sleep's disturbers... are they that I would have thee deal upon.
Tyrrell... I mean those bastards in the Tower.
Скопировать
- И звучит довольно неплохо.
Все, конец покоя в моем доме.
Пойдите, выпейте чего-нибудь.
- Yes, and none the worse for wear.
The end of my peace and quiet at home.
Come, and have a drink.
Скопировать
По поводу того, что случилось у затонувшего корабля, мы поговорим с ним позже.
О ходячих мертвецах говорят, что их души не могут найти покоя и они существуют в мучениях.
Как будто люди могут найти покой для души и разума во время жизни.
We'll talk to him after a while about what happened at the wreck.
They say of the walking dead, that their souls can find no eternal rest, that they exist in torment.
If only people could find peace of soul and mind while they're alive.
Скопировать
Меня волнует то, как ты ведешь себя последнее время.
Знаю, смерть Арвида не дает тебе покоя.. но ты должен просто забыть об этом.
Забыть об этом?
I'm just worried about the way you've been acting lately.
I know Arvid's death shook you up... but you've got to forget about it.
Forget about it?
Скопировать
Вести покоя и радости... покоя и радости..
O, вести покоя и радости..
Бренда сказала, что всё в порядке.
Tidings of comfort and joy, comfort and joy.
Oh, tidings of comfort and joy.
Brenda says everything is fine.
Скопировать
Ты должен попытаться понять.
Ей надо немного покоя и тишины, или она никогда не поправится.
Ей бы побыть одной хотя бы одно лето.
You have to try to understand.
She has to have a little peace and quiet, or she will never get well.
If she can just be by herself over the summer at least.
Скопировать
Это очень неподходящее время, я знаю.
Но иногда какие то вещи просто не дают покоя, и...
Этим они занимаются?
It's rotten timing, I know.
But sometimes things just kind of well up in him, and...
Is this what they do?
Скопировать
Он в сознании. Только что говорил со мной.
засвидетельствовать О, Канха, ты пленила меня Не стану, Хари, я проклинать тебя Он дразнит меня каждый день, не дает покоя
Что такое? Держи себя в руках.
Yes, he was just talking to me.
Father, Mr. Meer and Mr. Mirza have come to pay their respects. God rest his soul.
Come now, that is enough.
Скопировать
Мои мертвые теперь обрели место, которое будет им вечно принадлежать.
И эта старая часовня больше не будет местом смерти, местом покоя, но будет местом жизни.
Так долго, как мы будем живы - вы и я - эти огни будут продолжать светить, и дышать в ритме человеческого сердца.
My dead now have a place that is irrevocably theirs.
And this old chapel will no longer be a place of death, not a place of rest, but a place of life.
As long as we're alive, you and I, these flames will continue to shine and breathe to the rhythm of the human heart.
Скопировать
Он вырвался от них... и затем вырвался от самого себя....
В его душе не было спокойствия и покоя... его изнутри разрывал он сам, его собственные противоречия.
Я видел ужасы... ужасы, которые видели вы...
He broke from them... and then he broke from himself.
I'd never seen a man so broken up and... ripped apart.
I've seen the horrors-- horrors that you've seen.
Скопировать
Вы пуститесь напропалую Вы начнете пить
Вам не будет покоя И вы закончите психушкой
С полубезумным видом вы будете бродить
# You'll go to pot You'll turn to drink #
# You'll never rest You'll end up mad #
# And looking like some poor demented dove #
Скопировать
Я никогда не видел его таким счастливым.
Я понимаю, он сумасшедший еврей, и всем не дает покоя... но... Я думаю, он просто без ума от тебя...
он тебя по настоящему любит!
I never saw him so happy.
I mean, I know he's a crazy Jew fuck and everything... but I never seen him act like that with anybody else.
I think he's crazy about you.
Скопировать
Я ничего не прошу для себя.
Только покоя на свои старые седины.
Но я должен радовать людей вокруг себя.
I ask nothing for myself.
Only peace in my old age.
But I must please the world around me.
Скопировать
и на следующий день так же...
Это создает ощущение покоя и надежности.
Успокаивает, я бы сказал. Это успокаивает, не так ли, сэр.
And the next night!
Gives one a safe feeling.
Soothing, that's the word lt is soothing, isn't it, sir?
Скопировать
- И тоже артист. - Здравствуйте.
Ей не дает покоя в такси подружка моего дяди, печально известная миссис Маллоби.
Как раз вовремя!
I'm sure you'll find him more than helpful.
I have to tell you, Mr. Poirot, I consider your presence here to be a gross intrusion in my affairs.
That, I would say, is for M. Vavasour to decide.
Скопировать
Буду.
Нет покоя на станции, не так ли?
Пойду схожу в маленькую офицерскую комнатку, сейчас вернусь.
I'll be there.
Never slows down around this place, now, does it?
I'm gonna use the little officers' room, I'll be right back.
Скопировать
Я хочу, чтобы ты не нарушала покой комнаты своей матери.
Я не хочу нарушать покоя в комнате твоей матери.
Дорогая Пенелопа! У меня нет никого дороже тебя.
I don't want your mother's room disturbed.
I want her to find it just as she left it.
Dear Penelope, you are everything to me.
Скопировать
Всё, что я сказала тебе... вся эта история... чистая правда!
Хороший врач, немного тишины и покоя, и ты будешь в порядке. Тише... тише.
Давай же, милая, успокойся...
Everything I told you is true.
Hush now, a good doctor, a little peace and quiet and you'll be fine.
Hush... hush. Come on honey, calm down...
Скопировать
Нет старения, нет дегенерации.
Армия Далеков, покоящаяся в холодильнике, пока они не понадобятся.
Так вот почему они построили холодильную установку.
No ageing process, no degeneration.
An army of Daleks in cold storage until they're needed.
So that's why they built the refrigeration unit.
Скопировать
Дон Жуан, что же ты учинил, убив меня, старика?
Мой дух не даст тебе покоя и станет преследовать тебя, куда бы ты ни пошёл, а твоё молодое тело вскоре
Я у-м-е-р
Don Juan, what have you done, murdering an old father like myself?
My ghost will chase, haunt and oppres you wherever you turn and your young body will shortly come to wrack and ruin.
Already I am d d
Скопировать
Мартина уже нет на свете.
Дайте покоя его праху. Прекратите разговор об этих проклятых деньгах.
Перестань, Гордон.
Martin's gone.
Leave him alone, can't you, and shut up about the rotten money.
Gordon, be quiet.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов покоящийся?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы покоящийся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение