Перевод "полномочие" на английский
Произношение полномочие
полномочие – 30 результатов перевода
Вы трус, ведь знаете, что надо делать!
Я знаю свои полномочия, но мне не хотелось бы Вас убить!
Жизнь одного человека не стоит жизни всех!
You're nothing but a coward!
I know I'm responsible for my men, but I can't kill you!
One man is worth less than sixty.
Скопировать
Он прилетел с Земли руководить развитием планеты Шермана.
И это дает вам полномочия поднять весь квадрант по боевой тревоге?
Мистер Барис - федеральный заместитель министра по делам сельского хозяйства в этом квадранте.
He's out from Earth to take charge of the development for Sherman's Planet.
And that gives you the authority to put an entire quadrant on defence alert?
Mr. Baris is the Federation undersecretary in charge of agricultural affairs in this quadrant.
Скопировать
Мистер Барис - федеральный заместитель министра по делам сельского хозяйства в этом квадранте.
Это дает ему полномочия.
Это мой помощник Арне Дарвин.
Mr. Baris is the Federation undersecretary in charge of agricultural affairs in this quadrant.
And that gives him the authority.
This is my assistant, Arne Darvin.
Скопировать
Капитан, можно с вами поговорить?
Кирк, я им тоже не рад, но у меня нет полномочий отказать.
Ну, у меня есть полномочия действовать, и я ими воспользуюсь.
Captain, may I speak to you a minute?
Kirk, I don't want them here, but I don't have the authority to refuse.
Well, I have the authority to act, and I'm gonna use it.
Скопировать
Кирк, я им тоже не рад, но у меня нет полномочий отказать.
Ну, у меня есть полномочия действовать, и я ими воспользуюсь.
Дорогой капитан Колот, вы можете привести своих людей.
Kirk, I don't want them here, but I don't have the authority to refuse.
Well, I have the authority to act, and I'm gonna use it.
My dear Captain Koloth, you may indeed bring your men down on shore leave.
Скопировать
Вы сами можете сделать что угодно.
Ты думаешь, как и все люди, что мои полномочия неограниченны...
И ты ошибаешься!
You can do anything.
You think, as do all men, that my powers are unlimited.
You are wrong!
Скопировать
Осторожно.
У него есть административные полномочия для осуществления своей политики?
Вы можете доверять ему?
Beware.
Has he got the administrative ability to implement his policies?
Can you trust him?
Скопировать
- Ты будешь казнен! - Я так не думаю.
Ваши полномочия на этом корабле чрезвычайно ограничены.
Вы четверо будете оставаться под арестом, пока я не выясню, как отправить вас туда, откуда вы явились.
- I'll have you all executed!
Your authority on this ship is extremely limited, captain.
The four of you will remain here in the brig, and in custody, until I discover how to return you to wherever it is you belong.
Скопировать
Включайте.
Доктор, я, конечно же, немедленно сложу полномочия.
Я буду благодарен, если займетесь последними приготовлениями.
Energize.
Doctor, I shall be resigning my commission immediately, of course.
So I would appreciate your making the final arrangements.
Скопировать
Вы оскорбляли меня, игнорировали меня, не слушали меня!
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы. И это!
Это результат.
- And I am through being intimidated. Now, you have insulted me, you have ignored me, you've walked all over me!
You have abused your authority, and you have rejected my requests.
And this!
Скопировать
Мне известны правила, комиссар.
И о ваших полномочиях я тоже осведомлен.
Запустить челнок "Коламбус".
I'm familiar with the regulations, commissioner.
I know all about your authority.
Launch shuttlecraft Columbus.
Скопировать
Я увольняю Вас со службы!
В силу возложенных на меня полномочий.
Что Вы можете сказать в свое оправдание?
I cashier you!
By virtue of the powers conferred to me.
What do you have to say to shuffle off?
Скопировать
Абсолютно убежден и очень вам благодарен.
Только помните, что вы наделены самыми большими полномочиями.
Что бы не случилось, вы должны справиться с этим в одиночку.
Quite sure and very grateful.
Only, remember, you're in supreme authority.
Whatever happens, you must handle it alone.
Скопировать
Она не обязана ехать с вами, и у вас нет права ей приказывать.
Господин Вальнер, я не собирался приказывать, у меня нет таких полномочий.
Что же, вы думаете, нам дадут медаль за участие в этих процессах? Это никому не нравится.
She does not have to go. You have no right to order her to.
Mr Wallner, I'm not ordering her to go. I have no authority to do that.
Do you think we get a medal for appearing at these trials?
Скопировать
Я не могу задерживать вас.
У меня нет таких полномочий.
Мерсье!
I can not hold you.
I do not have such authority.
Mercier!
Скопировать
Под угрозой вся британская энергосистема!
Бригадир, в соответствии с Законом о чрезвычайных полномочиях...
Да, мистер Чинн, я понял.
It's landed by the national power complex.
Britain's power supply is menaced.
Brigadier, under the Emergency Powers Act...
Скопировать
Курс ноль-два-ноль.
Мне даны необходимые полномочия.
- Йетс?
Bearing now zero-two-zero.
The Minister wants all these facilities linked up to strike force immediately.
I have full authority.
Скопировать
И я хочу ясно дать понять прежде, чем церемония начнется.
Что через три дня он сложит с себя полномочия директора.
Пойдем.
I want to make that clear before the ceremony begins.
This means that after just three days, his term as principal is over.
- Let's go.
Скопировать
Крейг!
Разве ты не превысил свои полномочия?
Я категорически запретил тебе приходить сюда и вмешиваться!
Craig!
Aren't you steppingout of line?
I expressly forbade you... coming here interfering.
Скопировать
Теперь сиди тихо и жди прибытия этого жалкого человека из Лондона.
И помни - ты уверен в подлинности моих полномочий и порядочности моей работы.
Понял?
Now you just sit there quietly and await the arrival of this wretched man from London.
And remember - you are perfectly satisfied as to the authenticity of my credentials, and the integrity of my work here.
You understand?
Скопировать
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия
чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament in Rouen.
Скопировать
Стойте, стойте же!
...законных супружеских союзов, заключенных в присутствии лиц, облеченных на то полномочиями.
- Это вы обо мне?
Stop! Stop! Stop!
...of lawful marriage bonds, closed by persons in authority who have full rights to such official deeds!
This concerns me?
Скопировать
-Он угрожал уволить меня, сэр.
Так, теперь ты понимаешь, что у меня все полномочия министерства.
-Хорошо.
-The man's raving mad.
-He threatened to have me sacked, sir. Well, you realise now that I have the Minister's full authority behind me.
-Yes, sir.
Скопировать
Сэр, наш капитан пропал, и я настаиваю, чтобы меня отправили на Гидеон, согласно договоренности.
Простите, мистер Спок, но я превысил полномочия, когда согласился на это.
Тем не менее, ваше требование будет рассмотрено на следующем полном совете Гидеона.
Sir, our captain is still missing, and I now demand that I be allowed to transport to Gideon as we agreed.
Forgive me, Mr. Spock, but I overstepped my authority when I made that agreement.
However, your request will be taken up at the next full session of Gideon's council.
Скопировать
Я ничего не упускаю, сэр Кит.
Сбой на трубе 2 была не достаточным основанием для остановки бурения, и у вас нет полномочий для такого
Профессор Столмэн, как Исполнительный директор этого проекта, моё дело...
I overlook nothing, Sir Keith.
The malfunction on number 2 pipe's not sufficient to warrant a stoppage in the drilling, and you have no authority to order one.
Professor Stahlman, as Executive Director of this project, my concern...
Скопировать
Доктор считает, что есть некая связь...
У этого Доктора не полномочий в этом учреждении.
Сколько раз мне это повторять?
The Doctor believes there's some connection...
That doctor has no authority in this establishment.
How many times do I have to repeat that?
Скопировать
Как Греция с ее героями, так и Рим с царями были военной демократией, которая развилась из родов фратрий и племен.
...даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства
И так, греки перешли от племен к конфедерации, а потом - к военной демократии.
As with Greece of the heroes, Rome of the "kings" was a military democracy which had developed from the gentes phratries and tribes
Even though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges that did not change the fundamental constitutional character
The Greeks passed from tribe, to confederation, to military democracy
Скопировать
Прошу прощения, капитан.
Я превысил полномочия.
Востребовать, без сомнения, неудачное слово.
My apologies, captain.
I overstepped my powers.
Claim is undoubtedly an unfortunate word.
Скопировать
Востребовать, без сомнения, неудачное слово.
Каковы ваши полномочия?
Кто вас ими наделил?
Claim is undoubtedly an unfortunate word.
What is your authorisation?
From what source?
Скопировать
Если не мы, то кто?
Вот зачем нам полномочия.
Достойное мнение.
If we can't set an example, who can?
That's why we're given our privileges.
Admirable sentiments.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов полномочие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы полномочие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
