Перевод "постучать" на английский
Произношение постучать
постучать – 30 результатов перевода
Кто этот мальчишка?
Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие.
Ты, мальчик, иди сюда немедленно!
Who is this guy?
He knocked rudely and brashly slipped using my good faith.
You, kid, come here immediately!
Скопировать
Побегу-ка я домой!
Постучал в окошко.
Ась?
I better go home to my endeared.
So he knocked on his window.
Oh?
Скопировать
Парни, которые тренировались в Алжирских цитаделях... на этом не остановятся.
Ты думаешь, они знают, в какую дверь постучались.
Должно быть, им кто-то помог.
Kids who trained in Algiers' casbah... won't stop now.
You'd think they know what door to knock at.
They must have had inside help.
Скопировать
О, Господи.
Могла бы постучать, не отсохла б рука!
Не в конуру прешь, в жилой дом!
- Oh, God.
- You could knock!
Hand would not die for that! It's not some kennel, but a house!
Скопировать
Я не могу пробиться сквозь защитный экран.
Постучаться?
Назовите свое происхождение.
It has a protective screen. I cannot get through.
What do we do now, go up and knock?
Relate your point of origin.
Скопировать
Ну и... а как ты собирался забраться в эту квартиру?
Постучаться? "Можно к вам?
Мне тут нужно дыру в стене проделать..."
And... and how were you gonna get into the apartment?
Knocking? "May I come in?
I have a hole to drill..."
Скопировать
Я выигрываю всерьёз, вам надо собраться, чтобы сократить счёт.
Знаете, я не виню вас, капитан, но есть в этом что-то нелепое как люди вваливаются в этот дом, даже не постучав
Четыре - один переход подачи.
I'm really winning, you want to get a rally going there.
You know, I'm not accusing you, Captain, but it's sort of absurd the way people invade this house, without even knocking.
4-1 change service. I'll take the serve again, if you don't mind.
Скопировать
"то ж, всЄ довольно просто.
я пришЄл сюда, постучал в дверь, ...мне никто не ответил, € вошЄл и увидел ¬ас сп€щей.
я попыталс€ уйти на цыпочках, но ¬ы проснулись, € спросил, могу ли € позвонить, ...¬ы сказали "ћожете", что € и сделал.
It is quite simple.
I came and knocked on No one opened so I went into and found you sleeping.
I snuck away when you woke up. I borrowed the phone and called.
Скопировать
Они проследили за юношей, и застали любовников прямо в постели.
Они пошли к настоятельнице, и постучались в её дверь.
А она нежилась в постели со священником.
But one night, the other nuns found out.
They caught them right in the act!
They went to Mother Superior.
Скопировать
Алабама.
Ты зашла в комнату, даже не постучав по дверным шторам? Рода, почему ты не хочешь видеть свою мать?
Потому что я посмотрела в окно и увидела, что она тащит это по улице.
Mister...
Mary, it's really starting to come down hard.
- What time is it now? - You have 15 minutes to get back.
Скопировать
Розовый - твой любимый, правильно?
Не следует заходить в комнату не постучавшись.
Джэнис, никогда не запирай от меня дверь.
Pink is your favorite, isn't it?
You don't walk into a room without knocking.
Don't ever lock your door on me again, Janice.
Скопировать
Никто не просил твоих советов, вот и не лезь.
В ту ночь ты хорошенько постучала в потолок, да?
На этом и хватит!
NOBODY ASKED YOUR ADVICE, SO DON'T GIVE IT.
OH, AND THE OTHER NIGHT, YOU WAS BASHING ON THE CEILING WITH SOMETHING, WEREN'T YOU?
WELL, YOU CAN LAY OFF THAT FOR A START!
Скопировать
- Нет!
Просто постучали в дверь, сказали, что с "Таппиннфипьма".
Что из Дворца пионеров прислали мое фото на "Таппиннфипьм".
- No!
They just came to our door, said they were from Tallinnfilm.
The Pioneers' Club had sent my photo to Tallinnfilm.
Скопировать
К маю я становлюсь как уксусное дерево.
Жизнь была прекрасна, когда я по ночам тайком пробирался через сад, чтобы постучать в окно, и дурманящими
Кто-то подходит к дому. Чьи-то мысли вот здесь.
In May I shall be a sumac tree or a roadweed.
Life was worth living when one could appear mysteriously at night in a garden, knocking at a window, whispering sweet words to a hesitant woman, when it was possible to flame and wilt and laugh happily.
Someone is nearing the house, someone's thoughts are here.
Скопировать
- Ну как, все в порядке, удобно?
- Хоть бы постучал.
- Мне показалось, что здесь кто-то разговаривает.
Yes, come quickly.
I thought I heard you talking to someone.
All the more reason.
Скопировать
Что должна сделать девушка, чтобы попасть тебе в постель?
Попробуй постучать в дверь.
-Привет.
What does a girl have to do to go to bed with you?
Try knocking on the door.
- Hi.
Скопировать
Я всегда был влюблен в вас, моя дорогая.
- Почему ты не постучала?
- Двери были открыты.
I've always been in love with you, my darling.
Why don't you knock at the door?
The door was open.
Скопировать
Нет, мне придется их разбудить, чтобы они нас впустили.
Тогда может постучать погромче?
Хорошо.
No, I'll wake them so they can let us in.
But then shouldn't you just knock loudly?
Right.
Скопировать
Ручное управление готово.
Возможно мы должны просто постучать.
Дейт.
Manual release on-line.
Perhaps we should just knock.
Data.
Скопировать
Это ты меня позвал, ты хотел, чтобы я тебе приснился.
Служанка в любой момент может постучать в дверь.
Я должен уйти.
It's been you who called me, you wanted to dream with me.
The servant is going to knock at the door anytime.
I must go.
Скопировать
Если это не так... убейте его.
Нельзя, что ли, постучать?
.. - У нас неприятность.
If you're wrong... Can you kill him?
How did you get in here?
We have a little problem.
Скопировать
И я прошу вас думать от этом не как об украшении а скорее как о возможности.
Смею сказать, постучаться в дверь нового, более воспитанного мира.
Спасибо.
So, what I'm asking you to do is think of this not simply as an ornament, but rather an opportunity.
Dare I say it, knocking on a door of a new, more civilized world.
Thank you.
Скопировать
Ничего.
- Я только постучал по вашей пепельнице.
- Надеюсь, вы её не сломали.
Nothing.
- I just knocked your ashtray over.
- Well, I hope it wasn't damaged.
Скопировать
- Привет.
Ты, придурок, ты что, не можешь постучать?
Чё ты прикрываешься-то?
- Enjoy your meal!
You old pig! Can't you knock?
Why are you covering up your nudity?
Скопировать
Не довелось. Не был.
Уже постучались на небеса, накачались текилой... ... Буквальнопроводилисебя в последний путь.
Не успел. Не вышло.
Never - ever!
Both of us are knocking on heavens door, drinking tequila we are biting-the-dust experts and you have never - ever been to the ocean!
Never - ever!
Скопировать
Ты и впрямь упадешь...
Мой отец ждал меня но я даже не постучался!
как я люблю его
You can really fall down...
My father was waiting for me but I even didn't knock!
He doesn't know how much I love him
Скопировать
Вот он.
И, Билли, ты должен постучать в дверь до того, как он скажет:
"Сделай, сделай то, что должен сделать!
The gun...
And Billy, Mark will give you a signal when you have to knock on the door.
And it's right after Tom says, "Do what you have to do, do it now. "
Скопировать
Я сразу пошел в гору. Я сам такого не ожидал.
Могла бы постучаться!
Я одеваюсь. - С тобой можно поговорить минуту?
I crame in dope I get stoned and cheerfully.
Never you strike? I dress!
Can I talk a minute?
Скопировать
Это же величайшее событие в твоей жизни.
Можно было завести очень громкий будильник заплатить детишкам, чтобы они пришли и постучали тебе в дверь
Он был просто опустошён.
It's like the biggest event of your life.
You'd think you'd have six alarm clocks paying off little kids to come banging on your door.
Well, he was pretty devastated.
Скопировать
- Бизнесмены, в своём роде.
Они знают, в какие двери постучать, какие слова сказать, чтобы получить список имён людей, которых другие
- Ничего пока.
Businessmen, of a sort.
They know the right doors to knock on, the right words to say... to get a list of names of people that other people want found, captured or killed... for the right price.
- Nothing... yet.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов постучать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы постучать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
