Перевод "по-доброму" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение по-доброму

по-доброму – 30 результатов перевода

Давай ружье!
По доброму не хочешь? ! Я тогда силой возьму!
Если бы не контузия, я тебя положил бы...
Give me the gun!
Well, I'll take it by force.
If it wasn't for the concussion, I'd take you out!
Скопировать
Ты... ты не можешь просто оставить его одного на улицах Лос-Анджелеса!
Он должен вернуться по доброй воле.
И он вернется. Как только поймет, что ему нужно.
You can't just leave him alone in Los Angeles.
He's gotta come back on his own.
He will, just as soon as he realizes what he needs.
Скопировать
Этот центр везде. Он в каждом из нас.
Ступай, иди по доброй красной дороге.
Метакое Оясе. Метакое Оясе.
This center is everywhere.
It is within each of us. Go now, and walk the Good Red Road...
Mitakue Oyasln.
Скопировать
Я расскажу то, что рассказывали мне. Медвежье урочище. Черные холмы. 1000 лет назад.
рассказывали старейшины моему деду, когда юноша искал свой путь, спрашивал и получал ответы, ведущие его по
Только одежда из шкуры буйвола, чаноумпа - священная трубка и он сам.
I will tell you as it was told to me... as told by the elders to my Grandfather.
When a young person was seeking his way... looking for answers to guide him along the Good Red Road of Life... the elders took him up to the mountain... and put him up for four days and four nights.
Just his buffalo robe and the canunpa, the sacred pipe... and his self.
Скопировать
- Я предложила чаю.
После того, как пригласила меня по доброй воле.
И то и другое - события беспрецедентные.
- I offered you tea.
Mm-hmm. After inviting me here of your own free will.
Which makes two events without precedent.
Скопировать
Тадеуш юн ещё.
И сам, по доброй воле, как родственник судьи, откажется от доли.
Трофей получит граф!
Those who were closest to the bears claws:
Tadeusz and the Count! The skin belongs to them.
Tadeusz will yield this privilege, being younger and related to the Judge.
Скопировать
Я испорчу ей несколько секунд, а ты отравила мне полжизни.
Разве ты не можешь относиться ко мне просто по-доброму...
Хотя бы в такой день?
I may ruin her wedding but you ruined my life.
If you can't even be nice to me on a day like this, I...
Don't be mean.
Скопировать
Ну ладно, нам ведь положено что-то типа выходного пособия, верно?
Мужик, иди-ка по добру по здорову, пока я не потерял самообладания нахер.
От блядь, хуиглоты.
At least we get some of that separation pay though, right?
Man, you better go on before I lose my composure out this bitch.
These motherfuckers.
Скопировать
Мы должны жить в мире с другими людьми.
Я знаю, что такое страдание и я знаю, что есть жестокие люди, но было бы гораздо лучше, если бы вы по
Вам не кажется, что Торнтон вполне может понять вас?
It's a shame that thinking in terms of ... war and tension.
I know you're hurting, and I know they are cruel and greedy owners, but it would be better if people good faith on both sides stand to share their ideas how to do God's will, all to live in peace and harmony.
Do not you think a man that ... Thornton might be open to new ideas?
Скопировать
Слушай, Боб.
Может, я смогу переселить тебя, по доброй памяти.
Нет, я не могу так поступить со своей семьёй.
Listen, Bob.
Maybe I could relocate you, you know, for old times' sake.
I can't do that to my family.
Скопировать
Ты принимаешь подношения греков, как подобает сыну Зевса, не так ли?
Лишь тогда, когда они предлагаются по доброй воле.
Тогда почему же ты не отказываешься от этой показной лести?
You accept Greek offerings as a son of Zeus, do you not?
Only when offered.
Why don't you refuse these vain flatteries?
Скопировать
Я очень рад.
Не говори... со мной так по-доброму.
Генрих...
I'm very glad. It will be good for you to have her back.
Don't... speak to me with such kindness.
Heinrich... Don't.
Скопировать
Он - представитель одной из очень крупных американских компаний.
мать, приехавшая из Америки, да и вся семья, делали все, что могли, чтобы помочь сеньоре, пока она по
Абсолютно точно, что с тех пор, как она ушла, он ничего не знал о ней, до того самого утра, как прочел обо всем в газете.
He represents one of America's largest industrial firms.
He and his wife's mother and the entire family have done everything to help Mrs. Girard - everything that was possible -up to the time when, of her own free will,
Mrs. Girard abandoned her home. Am I correct in stating you've had no news from the day she left your home until this morning, when you read of this in the paper?
Скопировать
- Его святым именем я благословляю животных, которых вы сегодня привели сюда.
Обращайтесь с ними по-доброму, любите их.
А этот - особенно святой.
I bless the innocent creatures that you have brought here today.
And I pray that you will treat them with kindness. and love them as God does.
And this one, being especially holy, is doubly blessed.
Скопировать
Ты же сказал, что не хочешь, чтобы я работал на этой фирме.
Ты устроился сюда по доброй воле.
Я не говорил этого!
You said you didn't want me working at the yard.
You came here of your own free will.
I never said that!
Скопировать
Это был несчастный случай.
Конечно, никто не полетит на Ксерос по доброй воле.
Репутация мороканцев известна.
It was an accident.
Of course, no one would come to Xeros from choice.
The Moroks reputation is universal.
Скопировать
- ...от одеяний Христа.
- Могу, сударыня, ибо я приняла их не по доброй воле.
Я бы хотела разорвать их...
- Christ's vestments.
- I can Madam, for I was not free to take them
I'd like to tear them up...
Скопировать
- Да, Сударыня.
- Который Вы дали по доброй воле?
- Нет, сударыня.
- Yes, Madam.
- Made freely?
- No, Madam.
Скопировать
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Сегодня я, по доброй воле, как послушный сын,
принимаю ваши справедливые упреки, и прошу позволения остаться в семье.
And to my father for... my recent disrespect, my deepest apologies.
Once again, with my free will... As a new member of the family...
After hearing your magnanimity... I'd like to be allowed to join you.
Скопировать
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Отдав ему по доброй воле свою кровь.
"Вот что я вижу - каждый вечер!"
Beware that his shadow does not engulf you like a daemonic nightmare.
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the first crowing of the cock, this done by the sacrifice of her own bloode...
"That is what I look at, every night!"
Скопировать
Я приведу Зиверса..."
Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Дрожащий от страха город искал жертву: ею стал Кнок.
I'll fetch Sievers..!"
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the first crowing of the cock, this done by the sacrifice of her own bloode...
The town was paralyzed by fear. They were looking for a sacrifice: they chose Knock.
Скопировать
У меня к тебе разговор, Гьермунд.
Когда ты попросил меня оглашать ваши с Берит имена в церкви, то сказал, что вы оба вступаете в брак по
Ты сказал мне правду?
"I must talk to you, Gjermund."
"When I read the banns in church for you and Berit, you said both of you were in agreement."
"Did you tell me the truth?"
Скопировать
Но ведь это плюс для него, что он пришел по доброй воле?
По доброй воле?
Да он известен всем и каждому.
Don't you think it's a good thing he came in willingly.
Willingly?
He's known to one and all!
Скопировать
Этот листок клевера навсегда заточиттебя здесь.
Убери его отсюда по добру, по здорову я могу умереть от него где мое золото, Дэнни?
Дэнни, не надрывайся.
THE POWER OF THIS CLOVER WILL KEEP YOU IN THERE FOREVER.
GET THAT DAMN CLOVER OFF THIS CRATE! WHERE'S ME GOLD, DANNY ME BOY?
DON'T STRAIN YOURSELF, NOW.
Скопировать
Он думал, что это мерзкое создание будет наблюдать за нами, но зрителями стали мы.
Он есть в каждой гостиной, и самая чудовищная несправедливость во всем этом - то, что мы смотрим его по
То есть, в принципе, вы вините во всем телевидение?
Thought his filthy creation was gonna be watching us. But it is us who watch it.
There's one in every living room. The monstrous injustice of it is. We stare at it of our own free will.
So we could say, principally, that it's television you blame?
Скопировать
Я хочу работать здесь.
Похоже, этот человек по-доброму относится к детям.
Здравствуйте.
I'm offering you my services.
That man looks like he would be kind to children.
Hello.
Скопировать
Я еще раз с ней поговорю.
По-доброму, по-хорошему.
Я рада, что Вы восприняли это именно так.
I will talk to her again.
Well and kindly.
I am glad you appreciate it.
Скопировать
НЕ СЛЕПОЙ НУ ЧТО
ПОЙДЕМ ПО ДОБРУ ПО ЗДОРОВУ Я ТАК И ЗНАЛ, ВАШЕ ВЕЛИЧЕСТВО
ОТОЙДИ ПАРЕНЬ
We are not blind.
- Will you come for good?
- I suspected it.
Скопировать
Harvard.
По доброй традиции семьи Ford.
Я учусь здесь в пятом поколении.
Harvard.
In the grand tradition of the Fords.
I'm something like fifth generation Harvard.
Скопировать
Ваша уникальность является тем, что нам так необходимо.
Вы мужчина, который прибыл сюда по доброй воле.
Вы мужчина, который прибыл с властью от короля, представляя закон.
You, uniquely, were the one we needed.
A man who would come here of his own free will.
A man who has come here with the power of a king by representing the law.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по-доброму?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по-доброму для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение