Перевод "по-матерински" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение по-матерински

по-матерински – 30 результатов перевода

Возможно "новый проект".
Ну, по материнской линии.
И так, чем я могу -В чем проблема?
Maybe a new project.
In the motherhood line.
So, how can I, uh--
Скопировать
В прошлом месяце мне стукнуло 32.
Она ваша тётя по материнской линии, да?
Нет, по отцовской.
I was 32 last month.
She's your aunt on your mother's side, no?
No, on my father's side.
Скопировать
- Отлично, иначе бы вас сюда не вызвали.
Мне сказали, что я должна выглядеть по-матерински. - Что я должна есть много спагетти...
Мне нужно набрать три килограмма.
- Great, or you wouldn't be here.
They told me I have to look motherly and eat a lot of pasta.
I should gain six pounds. Is this all?
Скопировать
Граф Беловский, гетман житомирский.
Гетман - звание старинное, досталось по материнской линии.
Мне очень приятно повстречать европейца...
Count Wienowski and Hetman Jitomier
Hetman is somewhat outdated, but it comes from my mother. Also, my accent
It is a pleasure to chat with a European ...
Скопировать
Вы потомок известного странствующего рыцаря Ланцелота?
Да, это мой дальний родственник по материнской линии.
Я принимаю Ваш вызов!
Are you a descendant of the famous wandering knight Lancelot?
Yes, he is my distant cousin on my mother's side.
I accept your challenge!
Скопировать
В 1824 году мать родила мальчика по имени Жан.
А мой дед по материнской линии тогда стал инвалидом.
У него были деньги, которые он хотел отдать моему отцу.
In 1824, Mother gave birth to a boy named Jean.
At that time, my maternal grandfather was an invalid.
He had some money he wished to give my father.
Скопировать
Отец его был мельником.
Его назвали в честь прабабки по материнской линии - то ли Ремигии, то ли Реймигии, урождённой Банхем,
Рембрандт.
His father was a miller.
He was named after his great-grandmother on his mother's side: Remigia or Reymtge Cornelis' daughter of Banchem:
Rembrandt.
Скопировать
И вы сроднились?
по материнской линии я-Арденн...
Я о... супружеской постели.
- One day she was three months gone with child, so--
- And your relations?
- On my mother's side, the Ardens. - No, your marriage bed.
Скопировать
Пожалуйста, Дон Диогу.
Дон Диогу... моя прабабушка была индианкой... но только по материнской линии. Она была квар...
- Как это называется?
Please, Dom Diogo.
Dom Diogo... my great-grandmother was an Indian... but on my mother's side only.
- What is it called?
Скопировать
Мы не настолько бедны, Лиззи.
С папиным состоянием, унаследованным по материнской линии, мы имеем немного, но наше обаяние должно помогать
По крайней мере одна из нас должна составить хорошую партию.
We're not very poor, Lizzy.
With father's estate entailed away from the female line, we have little but our charms to recommend us.
One of us at least will have to marry very well.
Скопировать
Слегка касаясь.
Физический контакт, и так по-матерински.
Парням это нравится.
A little touch.
Physical affection, and it's maternal.
Guys love that.
Скопировать
Так Лиам и есть монстр из 1854 года?
Если вы сравните митохондриальную ДНК, которая передается от общих предков по материнской линии, то увидите
Но только у Лиама, аутосомные маркеры показывают, что у него отсутствуют несколько последних поколений.
So Liam is the beast from 1854?
If you compare mitochondrial DNA, which is passed down from a common ancestral mother, it's a perfect match with Helen.
Except in Liam's case, his autosomal markers show he's several generations removed.
Скопировать
Он официально сменил ее.
Он взял фамилию деда по материнской линии.
Оказывается, он и его парень стали жертвами интернет-травли.
He legally changed it.
He took his maternal grandfather's name.
It turns out that he and his boyfriend were the victim of cyberbullying.
Скопировать
Но у меня есть отпечатки!
По материнской линии.
Матери у вас разные.
But I have fingerprints!
Through the mother's side.
You have different mothers.
Скопировать
Но я двоюродный брат полковника Мариги.
По материнской линии. - Конечно.
- Ладно, ладно!
But what I am is Colonel Mariga's cousin.
On his mother's side.
- All right. - Okay, all right!
Скопировать
Фотосессия прошла ужасно, я очень нервничала, Кристина тоже, и Макс, похоже, был единственным, кто знал, что делает, отчего я нервничала ещё больше.
А руководитель кампании хотела, чтобы она смотрелась по-матерински и значительно.
Я не знаю, что это значит.
The shoot was terrible, and, um, I was very nervous, and Kristina was nervous, and Max was the only one who seemed to know what he was doing, which made me even more nervous.
And her campaign manager wanted her to be maternal and powerful.
And I don't know what that means.
Скопировать
- Так, мы теряем время.
Это уже чересчур по-матерински.
Давайте.
Okay, we're wasting time.
That's too maternal.
Come on.
Скопировать
"Для вящего урока позволим им уйти, коль милосердия нет внутри, его и не найти." Джон Драйден.
Эрик был моим троюродным братом по материнской линии.
Мы были очень близки.
***
Eric and I were second cousins on my mother's side.
We were quite close.
Скопировать
Покажи её сильной.
Но по-матерински сильной.
Привет, моя маленькая!
Keep her strong. You know?
Maternal still.
Hey, baby!
Скопировать
Давайте о семье.
У Вас был дядя по материнской линии.
У него было такое...
Let's do family.
You had an uncle on your mother's side.
He had a real, kind of...
Скопировать
"Той девушкой"?
Девушкой, которая относится ко всем по-матерински.
Я просто спросила.
"That girl?"
The "I'm going to mother everybody" girl.
I just asked.
Скопировать
- Ты приходишь ко мне и хвастаешь, что собираешься облапошить кого-то и тут же просишь меня доверять тебе.
- По материнской линии мы родня.
Эйда, потри мне спину пожалуйста.
You come in here boasting you're going to do someone down and in the same breath you ask me to trust you.
On my mother's side, we are kin.
Ada, can you do my back?
Скопировать
без неё мы не улетим.
внезапно и странно по-матерински.
- Да ну?
No matter what happens, we can't leave without her.
She said, suddenly oddly maternal.
Right?
Скопировать
Я выделил очень редкий, очень уникальный ген.
Он наследуется по материнской линии.
Он обеспечивает способность.. двигать объекты, читать мысли, и...
I've isolated a very rare, very unique gene.
It's inherited through the maternal lines.
It provides an ability to... move objects, read minds, and...
Скопировать
Нет.
Я его дядя по материнской линии
А, здорово, старший брат Сэм
Fuck, no.
I'm his maternal uncle.
Ah, cool, Sam's big brother.
Скопировать
Откуда ты все это знаешь?
Ну, мой пра-пра-прадед по материнской линии был картографом в Колмаре который в Алсак Лоррене который
Итак.
How do you know all this stuff?
Well, my great-great-great- grandfather on my mother's side was a cartographer in Colmar, which is in Alsace Lorraine, which is basically right across from the black forest.
Anyway.
Скопировать
Мы никак не привяжем это к убийству Кэсси.
Но это даст нам совпадение по материнской, чтоб её, линии с его мамочкой.
И внезапно он уже не Оливер Саксон.
It's not gonna tie him to Cassie's murder.
But it'll give us a matri-fucking-lineal match to his mother.
Yeah, suddenly he's no longer Oliver Saxon.
Скопировать
Это семейные рецепты?
Ага, перешли ко мне по материнской линии.
Твоя мама хорошо тебя обучила.
Are these family recipes?
Yeah, passed down from my mom's side.
Well, your mom taught you well.
Скопировать
Кажется, так говорили фашисты.
Быть может, я родственник Муссолини по материнской линии.
Это шутка.
That's kind of what fascists say.
I may be related to Mussolini on my mother's side.
It's a joke.
Скопировать
что я сын рабыни Они даже порвали мои книги
и родственники по материнской линии
Годовщина их смерти
Mother, they hit me because I was the son of a slave.
The school told me not to come anymore. Do you know what day it is today? It's your maternal grandfather, grandmother, uncles and your cousins death anniversary.
It's their death anniversary.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по-матерински?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по-матерински для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение