Перевод "презрение" на английский

Русский
English
0 / 30
презрениеdefiance disdain contempt scorn
Произношение презрение

презрение – 30 результатов перевода

Но бесполезно, вы неграмотны.
Думаете, что весь мир презренен!
Возьми эту шляпу!
But you're all illiterate.
You think the world turns around poverty!
Get his hat!
Скопировать
-...как культурные люди. -Ты чудовище!
Ты омерзительный, презренный, гнусный, преступный извращенец!
Не делай этого.
- You're a monster!
You're a disgusting, despicable, loathsome, criminal fraud!
Don't do that.
Скопировать
А кто лежит перед тобой?
Растоптанное тело презренного животного?
В этом теле еще живет тот, кого ты ненавидишь.
What do you think you see?
The smashed body of a wretched animal?
There's enough of a man still left here for you to hate.
Скопировать
Господь, сжалься над нами ибо мы грешны.
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Это слишком суровый приговор.
Lord, take pity on us in our degradation.
Don't turn Your face from us in contempt but have mercy on us for the sake of Your Son, Jesus Christ!
This bloody talk of doom.
Скопировать
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
И я пришёл сюда в надежде подвести итог...
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
The mentality of these country people is despicable.
So I'm here to discuss with you...
Скопировать
Вероятно, на этот раз произошло нечто особенное.
Или же это было вызвано её неприятием обязательств, её презрением к безумным поступкам, к бессмысленному
Папа?
Probably, this time there was something special.
Or whether it was caused by its rejection of the commitments Its contempt for the insane actions, To senseless quixotic.
Dad?
Скопировать
Я постараюсь пережить это.
Как, спасая мою презренную жизнь?
- Не ради вас.
I'll do my best to live up to it.
What, by saving my despicable life?
- Not for your sake.
Скопировать
Она никогда раньше не кричала.
На его лице я увидел отвращение презрение и уверенность, что рано или поздно он использует это против
Я терпел это так долго, как только мог.
She had never screamed before.
It was the revulsion and the contempt that I saw on his face and the certainty that sooner or later he would use it against me within the company.
I tried to endure that as long as I possibly could.
Скопировать
Объединим наши силы.
Ты, презренная жаба!
Думаешь, мне совсем некому помочь?
Let's join forces.
You wretched toad!
I am not without help!
Скопировать
Это тебе за ту леди.
Ты, жуткий... презренный... мерзавец.
Уберите его от меня!
That is for your lady victim.
You ghastly wretched scoundrel.
Get him off me!
Скопировать
-И страшней. - Неправда!
Лжешь, презренный притеснитель!
Мечом я докажу, что ты неправ!
- No, nor more fearful.
- Thou liest, abhorred tyrant!
With my sword I'll prove the lie thou speakst.
Скопировать
Господин, здесь ваш друг.
Ты, презренная жаба, откуда здесь взяться моему другу?
Оттуда.
Sir, you have friend here.
You wretched toad, how could I have a friend here?
You do.
Скопировать
Идет!
"Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен.
"Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
It's coming!
"Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change.
I only feel thirst, a thirst for I know not what.
Скопировать
К чему ты это говоришь?
Позволить презренному, который принимает подачки и за них благодарит, так запросто играть моей игрушкой
Что, высекли?
Wherefore is this?
To let a fellow that will take rewards And say 'God quit you! ' be familiar with My playfellow, your hand;
Is he whipp'd?
Скопировать
Антоний...
Зачем мне оставаться в презренном этом мире?
Гордись же, смерть, созданьем обладая, которого ни с чем нельзя сравнить.
O Antony!
What should I stay? In this vile world?
Now boast thee, death, in thy possession lies A lass unparallel'd.
Скопировать
Я не знаю.
Абсолютное презрение ко всему, что не есть любовь.
Это звучит страшно.
I don't know.
It is the opposite of cruelty, a total contempt for all that isn't love.
That sounds dreadful.
Скопировать
Есть ли хоть одна религия, которая не несет на себе печать... обмана и глупости?
Но одна вещь, больше, чем все остальные, заслуживает... нашего презрения и ненависти... и это варварский
Ты полагаешься на мстительного бога.
Is there a religion that doesn't bear the emblem of pretense and imbecility?
But if one religion especially deserves our contempt and loathing, it is the barbarous law of Christianity under which you and I were born.
You trust in an avenging God.
Скопировать
Отправил ее домой.
. - Достоин презрения.
- Мразь.
- He's got a dirty mind. - L don't see it that way.
- They want us to go home with them.
- How much? - $30!
Скопировать
Руки-крюки, я твоим мячикам наподдам!
. — Презренный пес!
— Владычица!
Handy Andy, I kick his balls!
Waiting for your next orders continue gentlemen ...
- Manic dishonor! - Empress!
Скопировать
Когда индийцы Тараумара спускаются в город, они просили милостыню.
Они подходили к домам, становились в профиль с видом гордого презрения.
Давали им или нет, но они всегда в определенное время удалялись с тем же видом, не поблагодарив.
When they enter a town, they beg from house to house.
They stop at a door, then stand in profile with an air of haughty contempt.
Whether given alms or not, they leave after a set period of time... without a thank you.
Скопировать
Шестое.
Рыба, у которой три ряда зубов, не заслуживает презрения.
- Какой вывод?
Six.
A fish with three rows of teeth is unworthy of contempt
- What's the answer?
Скопировать
Я полагаю, что человек верит в свою красоту только благодаря своему самолюбию а на самом деле он некрасив и подозревает об этом.
Иначе, отчего он смотрит на лицо себе подобного с таким презрением?
Приветствую тебя, древний океан!
I suppose man believes in his beauty only because he is vain and he suspects that he isn't really beautiful
Otherwise, why should he be so contemptuous of a face like his own?
Greetings, ancient ocean!
Скопировать
Второе.
Рыба, которая не умеет танцевать менуэт, достойна презрения.
Третье.
Two.
A fish that cannot dance the minuet is worthy of contempt
Three.
Скопировать
Понятно.
Убить мерзавца презрением.
Может быть Вы уйдете отсюда?
I see.
Trying to kill the bastard with your contempt.
Perhaps you'd better leave.
Скопировать
О мой отец, скажи, где поместилось В моем презренном теле это имя?
Скажи, чтоб мог разрушить я презренное жилье.
Сдержи, безумец, руку!
O tell me, friar, tell me, in what vile part of this anatomy doth my name lodge?
Tell me, that I may sack the hateful mansion!
Hold thy desperate hand!
Скопировать
Благодаря нахождению в обществе, я обрёл совершенный уровень терпимости,
доходящий почти до презрения.
Находясь в бесконечности, мне известно всё, что может статься с человеком;
Thanks to a secular training, I have attained an almost perfect level of tolerance,
- of disdain, almost.
Over the course of an infinity, I know that anything can happen to a man;
Скопировать
Что, все?
Чем ты выражаешь им свое презрение?
Война. Спортом уже не занимаешься?
What?
Is that all you'd do to them?
As for the war, if there's no sport in it -
Скопировать
Пусть месье Эрбер больше ничего обо мне не пишет.
Я не желаю больше выносить презрение какого-то журналиста.
Знает ли он, о ком рассуждает?
Tell Mr Herbert not to write about me anymore.
I won't bear the contempt of a lowly journalist for long.
Does he know who he's talking about?
Скопировать
Это фантом, выдуманный безнравственными людьми... с единственной целью обмануть людей... или вооружить их против друг против друга.
существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного
Если бы бог существовал, на земле было бы меньше зла.
He is a phantom contrived by the wickedness of men whose only purpose is to deceive or set them against one another.
If this Lord really did exist, considering how his works have failed, would he deserve anything but contempt and indignities?
I think that if a God existed, there would be less evil on earth.
Скопировать
Но вы и ваши академики вызываете отвращение.
Несмотря на ваши мозги, вы самые презренные создания, когда-либо жившие в этой Вселенной.
Капитан.
But the sight of you and your Academicians sickens me.
Despite your brains, you're the most contemptible things that ever lived in this universe.
Captain.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов презрение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы презрение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение