Перевод "пресмыкающиеся" на английский

Русский
English
0 / 30
пресмыкающиесяgrovel crawl creep reptile
Произношение пресмыкающиеся

пресмыкающиеся – 30 результатов перевода

Самый фальшивый из всех.
То, как люди унижаются и пресмыкаются ради приглашения на одну из его пафосных вечеринок – смотреть жалко
Тэд, как поживаете?
HE'S THE BIGGEST, PHONIEST ONE OF ALL.
THE WAY PEOPLE FAWN AND GROVEL FOR AN INVITATION TO ONE OF HIS PRETENTIOUS PARTIES. PATHETIC.
TED, HOW ARE YOU? GARTH RACINE.
Скопировать
Ты понимаешь меня, пап?
Этот город не годится для того, кто не желает пресмыкаться перед Поттером.
У тебя есть талант, сынок.
You see what I mean, don't you, Pop?
This town is no place for any man unless he's willing to crawl to Potter.
Now, you've got talent, Son. I've seen it.
Скопировать
Поверь, в моей любви к ней нет и половины ненависти к тебе!
Ты пресмыкающееся!
От нападок и злости я могу сломать кости. (Идиома)
Believe me, I don't like her half as much as I hate you.
You reptile.
Sticks and stones may break my bones.
Скопировать
А мне хорошо, свинья ты последняя.
Пресмыкающаяся облатка во чреве суки-лисы.
Заклинаю тебя именем Христа, оставь блаженного спокойно молиться.
I am fine as I am, big pig !
...On the host ! ... By the belly of this daughter of B...!
In the name of the Christ let the just pray in peace!
Скопировать
Интересный этап - выход морских животных на сушу:
рептилии, пресмыкающиеся.
И наконец, появились птицы и млекопитающие.
An interesting stage is the appearance of animals that could live outside of water.
Reptiles and batrachians.
Then came the birds and mammals.
Скопировать
Она не предназначена становиться дамой, украшающей чей-то замок.
Ей лучше пресмыкаться в грязи с каким-то нищим, да?
Нет, она предназначена Богу.
She isn't destined to be the lady to grace any castle. Yes.
Better to grovel in the gutter with a beggar, huh?
No, she's dedicated to God.
Скопировать
[ Группа смеется ] Я не шучу.
Возможно у динозавров много общего с птицами... нежели с пресмыкающимися.
Смотрите, лобковая кость точно как у птицы.
No, seriously.
Well, maybe dinosaurs have more in common with present-day birds... than they do with reptiles.
Look at the pubic bone, turned backward, just like a bird.
Скопировать
И я не пресмыкаюсь.
- Называть начальника "Ваше Величество" - значит пресмыкаться.
- Прекрати.
And I don't cringe.
- Calling him "Your Majesty" is cringing.
- Stop it.
Скопировать
Должен признать, это несправедливо.
Я родился через двенадцать месяцев после Таро, а из-за этого... всю жизнь должен перед ним пресмыкаться
Избавлюсь от этого раз и навсегда!
I must say, I find it unfair.
Born twelve months after Taro... so all my life I must grovel at his feet. - Crack these bonds!
- Good for you, my lord!
Скопировать
В нём сосредоточены агрессия, ритуалы, территориальность, и социальная иерархия.
Этот раздел мозга появился сотни миллионов лет назад у наших пресмыкающихся родственников.
Другими словами, в глубине нашего мозга находится нечто, похожее на мозг крокодила.
It's the seat of aggression, ritual, territoriality and social hierarchies.
It evolved some hundreds of millions of years ago in our reptilian ancestors.
So, deep inside our brains is something rather like the brain of a crocodile.
Скопировать
Он меня раздражал.
А почему вы пресмыкаетесь перед этим дерьмом?
Потому что он имеет дипломатическую неприкосновенность.
I got sick.
Now my question. Why do you say to him trail?
In Monsieur Kamal diplomatic immunity.
Скопировать
Ну, он заставляет меня нервничать.
И я не пресмыкаюсь.
- Называть начальника "Ваше Величество" - значит пресмыкаться.
Well, he makes me nervous.
And I don't cringe.
- Calling him "Your Majesty" is cringing.
Скопировать
Господи Иисусе, Алекс.
Ты только сюда попал, и уже ведешь себя, как эти параноидальные пресмыкающиеся. [ Сирена ]
Ты позвонил им, ты сукин сы--
Not us. Christ!
You're acting lI ke one of these paranoid creeps.
You called them, you bastard!
Скопировать
Вот ты мне услужила сегодня. Будто я купаюсь в предложениях!
Я не смогла смотреть, как ты перед ней пресмыкаешься!
Я, сука, буду пресмыкаться перед тем, перед кем мне захочется, ясно?
You really did me some good tonight... like I don't have enough trouble getting published.
I couldn't bear to see you crawl up her ass like that.
I'll crawl up the ass of anyone I fucking well feel like.
Скопировать
Обязательства Сан-Моник по отношению к соседним островам кажутся ясными.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех
Время пришло, наверняка трудное, оглядеться между нашими нациями в регионе и увидеть, если кто-то стоит...
Thus San Monique's obligations to her island neighbours would seem clear.
Those who fawn and crawl in the face ofintimidation must perforce look up to those who stand, proudly, wrapped in ajustifiable self-confidence.
The time has come, painful as it may be, to gaze out among our sister nations in the area and see ifany stands...
Скопировать
Прости меня, прости.
И вот теперь с смиренною мольбой мне к юноше пришлось обратиться, лукавить и хитрить, и пресмыкаться
Ты знала, как сильно я тобой порабощен и что мой меч, ослабленный любовью, везде во всем покорен будет ей.
O, my pardon!
Now I must To the young man send humble treaties, dodge And palter in the shifts of lowness; With half the bulk o' the world play'd as I pleased, Making and marring fortunes
You did know how much you were my conqueror and that my sword, made weak by my affection, would obey it on all cause.
Скопировать
Он великий человек.
Он думает как супермен, а я просто червь, насекомое, что-то вроде ползающего, отвратительного, пресмыкающего
- Знаешь, ты можешь остановить меня.
He's a great man.
He thinks like the super man, and I'm just a worm, an insect. Some kind of crawling, disgusting, creeping little vermin.
- You know you can stop me.
Скопировать
Цена выпивки?
Позвольте решать тому,.. кто потерял свою отвагу и гордость,.. кто пресмыкается в грязи неподалеку.
- Все тихо, сэр.
The price of a drink?
Let him decide... who has lost his courage and his pride... who lies a groveling heap of clay not far removed...
All's quiet, sir.
Скопировать
Я следила за дорогой, ожидая вас.
- Вы боитесь пресмыкающихся?
- О, это смотря каких.
I've been watching the road waiting for you.
- Are you afraid of reptiles?
- Oh, that rather depends. Why?
Скопировать
Раз, два, раз, два, раз, два!
Он хочет, чтобы вы пресмыкались перед ним.
Ему это нужно.
BOTH: One, two! One, two!
He wants you all grovelling to him.
He has to.
Скопировать
Я был абсолютно не прав.
Рыдал, пресмыкался, всех обвинял.
Я хочу вернуть Дрю - я должен опять стать тем мужчиной, которым был, мужчиной, которого она любила.
I've been all wrong-headed about this.
Weepin', crawlin', blaming' everybody else.
I want Dru back, I've just got to be the man I was. The man she loved.
Скопировать
- Позвольте мне объяснить.
Если вы гость, который платит по счёту, я - пресмыкающееся, я - любая ваша игрушка.
Если вы не наш гость, вы просто не существуете.
- Let me explain.
If you are a paying guest, I fawn, I grovel, I am your very plaything.
If you are not a guest, you do not exist.
Скопировать
Но что?
Меня волнует, что ты открыто пресмыкаешься перед другими мужчинами.
То, как ты начинаешь потеть каждый раз, едва взглянув на Джексона Дьюпера.
But what?
It bothers me when you overtly grovel over other men.
The way you sweat every time you simply look at Jackson.
Скопировать
Это то, о чем я думаю.
Покупай им напитки, вино, обеды, пресмыкайся перед ними.
"О, да, он нормальный" Но они все еще не принимают тебя!
That's what I'm guessing.
Buy them drinks, wine them and dine them, stick up for them.
"Oh, yeah, that one's okay. " And they still won't put you on.
Скопировать
Нет ни добра, ни зла.
Есть лишь власть и те, кто пресмыкаются перед нею.
Вместе мы сможем проделывать невообразимые свершения.
There is no good and evil.
There is only power and those too weak to seek it.
Together, we'll do extraordinary things.
Скопировать
И, как от космического события, как от кометы на небе, появится от нас свечение.
И имя той мощи, способной растоптать всех чужеродных пресмыкающихся, -
Адольф Гитлер.
And, like a cosmic event, like a comet in the sky a figure of light has come among us.
And this force, which will crush all foreign vermin has a name:
Adolf Hitler.
Скопировать
Пройдёт! Нет-нет, так не надо!
Не буду пресмыкаться, они этого не уважают!
Джентльмены, я пригласил вас сегодня, дабы поделиться своим необычайным открытием!
There is something wrong.
Do not suck. That respect them.
Gentlemen, I have invited you today... To this extraordinary discovery to share with you.
Скопировать
Большая, большая трагедия.
Пока ты и я разговариваем в эту минуту, несколько гнусных зеленоголовых 12-лапых пресмыкающихся могут
Большая, большая трагедия.
Big, big trouble.
While you and I are talking this very minute, some slimy green-headed 12-legged creep could be crawling into the White House.
Big, big trouble.
Скопировать
Потом ты подготовишь новый номер "Старого кордельера", в котором поставишь под сомнение всё, что ты писал в предыдущих номерах.
Ты пресмыкаешься, как последняя шлюха, ты напрасно валялся в ногах у Дантона, и тогда ты пришел ко мне
Ты дрожишь от страха. Тебе страшно.
Then, in the next issue of your paper, retract what you've said in previous issues.
You're like a common strumpet! Danton threw you out, so you crawl to me!
You're terrified!
Скопировать
Уже поздно.
Смотрю на пресмыкающихся.
- Хочу рассказать вам...
What are you doing here so late?
Reptiles.
I want to tell you about...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пресмыкающиеся?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пресмыкающиеся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение