Перевод "претензия" на английский

Русский
English
0 / 30
претензияpretension claim
Произношение претензия

претензия – 30 результатов перевода

Это было бы грубо и безвкусно.
Мы должны снизить претензии, Эдмунд.
В наши годы, я бы сказал, мы должны отпраздновать.
It would be brash and tasteless.
We must reach for understatement, Edmund!
At our age, I say we should celebrate.
Скопировать
Что ж, у меня много врагов.
Никто не достигает такого положения без взаимных претензий.
Но сейчас больше всего меня беспокоит Джек Портер.
Well, I have many enemies.
A man does not reach my position without amassing his fair share.
But currently Jack Porter is my primary concern amongst them.
Скопировать
Что-то расстроило вас?
Я признателен за ваше внимание, сэр, но я не могу беспокоить вас претензиями к своему работодателю.
Мне совсем не свойственно так себя вести.
Something has upset you?
I appreciate your concern, sir, but I cannot trouble you with my grievances against my employer.
It was petty of me to behave in this way.
Скопировать
Мы с тобой через столькое прошли вместе.
Разумеется, сейчас у нас больше нет претензий.
Я должна признаться.
We have been through so much together, you and I.
Surely we have no room for pretences any more.
I have a confession to make.
Скопировать
Как и я.
Слушай, у меня нет к тебе претензий.
Дружище, у меня тоже к тебе нет вопросов.
So was I.
Okay, I don't have a problem with you.
I-I don't have a problem with you either, man.
Скопировать
Мы посвятили жизни нашим народам
Мы берем на себя большой риск за наши страны Неважно, выдвигаем ли претензии на престол Англии, или бросаем
мне нравится слово "мы"
We've devoted our lives to our nations.
We're still taking an enormous risk for our countries, whether we lay a claim to England or... defy my father and the Vatican, for what we think is right for our people.
I like that word, "we."
Скопировать
Боже! Как же это...
Это таким образом ты мне претензии какие-то предъявляешь?
дорогой!
Omo, how did that...
Are you expressing your discontent with me in this way?
No, darling.
Скопировать
Наверняка, думают, мы пара язычников, кто позволяет бегать детям без наблюдения .
Если бы у Ривьера были к нам претензии, они бы не отпускали Лекси ночевать с Марианой все время.
Лекси и Хесус занимались сексом.
Probably think we're a couple of heathens who let our children run amuck without any supervision.
If the Riveras had any problems with us they wouldn't have allowed Lexi to sleep over with Mariana all the time.
And Lexi and Jesus did have sex.
Скопировать
Что это дает Арону?
Вредителей.. с претензиями.
Арон, твоя сестра мертва.
What does that make aaron?
A pest... With pretensions.
Aaron, your sister's dead.
Скопировать
И убил Джейсона, чтобы поквитаться.
У меня были претензии к Секретной службе, но я бы никогда не навредил никому за ее пределами.
Джек.
And you killed Jason to get even.
I got my issues with the Service, but I would never hurt anyone over it.
Jack.
Скопировать
Мы уже это сделали.
Я выигрываю, и ты поддержишь мою претензию на пост управляющего партнера.
Ты хочешь убрать Джессику.
We already did.
I win, you back me for managing partner.
You want to take down Jessica.
Скопировать
- Харви.
Если Эва потеряет компанию, Дарби все равно поддержит твою претензию на пост управляющего партнера?
Я не спрашивал, но сам на его месте не стал бы.
- Harvey...
If Ava loses her company, will Darby still back you as managing partner?
I didn't ask, but I sure as hell wouldn't.
Скопировать
Ты опробуешь своё прикрытие как Энни Уолкер,
Импорт-экспорт и предъявишь Сабино претензии из-за пропавших ракет.
А ты что будешь делать?
You'll appraise your NOC as Annie Walker.
Importer/exporter, and confront Sabino about your missing missiles.
And what are you gonna do?
Скопировать
"Мы рассматриваем все и каждое средства правовой защиты доступные нам с учетом действия закона о Шпионаже.
В то же время мы начнем рассекречивать документы, чтобы доказать, что претензии ACN совершенно лживы.
Если бы я была юристом в той комнате, я бы не написала подобный ответ, не будучи абсолютно уверенной в своей правоте.
"We are considering any and all legal remedies available to us including under the Espionage Act.
In the interim, we will begin declassifying documents to prove the falsity of ACN's claims."
If I'm a lawyer in that room, I don't write that response unless I'm sure.
Скопировать
Я думаю он также отправлял ему сообщения.
У вас были какие-то претензии к жертве?
Нет, не было.
I think he sent him text messages, too.
What was your beef with the victim?
No beef.
Скопировать
Есть ещё кое-что.
Его адвокаты предъявили претензии к утверждённому завещанию.
Он ухитрился добиться контроля за всем в их городском доме.
- Yeah. There's more.
His lawyers went after the probate judge.
They managed to wrest control of everything in the townhouse.
Скопировать
Хорошо, тогда, давайте начнем?
Я здесь, сегодня, чтобы определить обоснованность претензий, старшего сержанта Шоу и офицера МакНелли
Я приму решение к концу дня.
Okay, then, let's get started, shall we?
I'm here today to determine the validity of Staff Sergeant Shaw and Officer McNally's claim that Officer Duncan Moore is unfit to serve and has committed misconduct, specifically neglect of duty, item 2-C in our code.
I would like to make a decision by the end of today.
Скопировать
Я с радостью принимаю честь быть советником для арбитра Библиотеки.
Арбитр, мы зачитаем список претензий через 8 минут.
Что ж, почему бы арбитру и советнику не остаться здесь, с мистером Дрейком, пока мы все...
I gladly accept the honor of intercession consigliore for the arbiter of the library.
Arbiter, we will begin the list of grievances in eight minutes.
Ah, well, what say the arbiter and the consigliore stay here with Mr. Drake, while the rest of us...
Скопировать
Нет.
Он застрял, пока драконы не выскажут их претензии.
В смысле, претензии?
No.
He is stuck for as long as it takes to review the dragon's grievances.
What do you mean grievances?
Скопировать
Богаты - нет.
них, и, боюсь, если бы они знали, что Банни вам оставила, эти стервятники постарались бы предъявить претензию
А раз адвокат любезно согласился на передачу из рук в руки, вам нет необходимости подвергаться их досмотру.
Rich -- no.
The recession hit every one of them, and I'm afraid if they knew what Bunny left you, those vultures would try to stake claim.
And since the attorney kindly agreed to a hand-off, you don't have to be subjected to their scrutiny.
Скопировать
Видите того парня?
Лысеющий, с маленькими глазками и большой претензией.
Да.
See that fellow?
The balding, squinty, pretentious one?
Yes.
Скопировать
А значит, она полицейский, которым тебе никогда не стать.
И если у тебя к ней претензии, то значит у тебя есть такие и ко мне тоже.
И это всех здесь касается.
That makes her twice the cop you'll ever be.
And if you got a problem with her, then you got a problem with me.
And that goes for everyone else in here.
Скопировать
Моя любимая поза - девушка лицом вниз.
Кстати об этом, у меня есть к вам претензии, сэр
Ты плохо вел себя со мной в моих снах.
My favorite yoga pose is downward-facing girl.
Speaking of which, I have issues with you, sir.
You were mean to me in my dreams.
Скопировать
Это не в духе нашего соглашения.
Как и твои претензии.
Ты одного не учла.
That's not in the spirit of our agreement.
And neither is your claim.
There's only one problem.
Скопировать
До сих пор мы жили мирно.
Никаких претензий к нему.
Надо найти его дело.
Up until now, we've been cool.
Never had any beef with him.
Let's pull his file.
Скопировать
Я хочу предупредить вас и сказать, что ваша неявка оскорбляет суд и тратит впустую дорогое время судей.
Впредь исполняйте решения суда... и у нас не будет к вам претензий.
- Вы понимаете, господин?
Your refusal to appear shows contempt for this court and wastes our precious time.
Fulfill this court's orders or we will harden our hearts.
Understood?
Скопировать
Это - состояние.
Уважаемый суд, это никогда не было нашей претензией.
Ваша честь, у моей подзащитной нет любовника. В жизни не было.
That's how it is.
Your Honors, we never claimed that.
My client doesn't have a lover.
Скопировать
Нет, я говорю об этом месте.
Оно без претензий, да?
- Особенное?
No, I mean, this place.
It's unassuming, right?
- Exclusive?
Скопировать
Наша делегация в Совместной комиссии по Экономике и Торговле была несправедливо обвинена и опорочена представителями правительства США.
Китайская народная республика не будет угрожать насмешливыми и необоснованными претензиями.
Пока Белый дом будет продолжать вести себя подобным образом, переговоры о любом будущем двусторонней торговли будут невозможны.
Our delegation to the Joint Commission on Commerce and Trade was unfairly accused and defamed by representatives of the United States government.
The People's Republic of China will not be threatened by derisive and unsubstantiated claims.
As long as the White House continues to behave this way, any future bilateral trade talks will be impossible.
Скопировать
Эти жизни в его руках.
Не хочу казаться пренебрежительным и обещаю, что приму ваше заявление и все ваши претензии.
Но если он говорит правду...
Those lives are on his hands.
I don't want to seem dismissive, and I promise I will consider your request and all of your grievances.
But if what he says is true--
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов претензия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы претензия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение