Перевод "претензия" на английский

Русский
English
0 / 30
претензияpretension claim
Произношение претензия

претензия – 30 результатов перевода

Мы должны обсудить ваше обращение.
У меня нет претензий к его величеству, я искренне и всем сердцем люблю его. я против его советчиков и
Госпожа, мы пришли сюда не за тем, чтобы обсуждать что-либо.
- We must discuss your brief.
I have nothing against his Majesty, whom I love with all my being only against his advisers and a certain woman whose ambition would ruin a kingdom.
- Madam, we are not here to discuss a brief, or any such.
Скопировать
Я хочу сказать, куда хуже того, что делает мистер Набор Инструментов.
Никаких претензий к нему или еще чего, но...
В общем, я ведь не собирался отказываться, так?
Yeah. I mean way worse than Mr Toolbox.
No offence to him or anything, but...
Anyway, so I weren't going to say no, was I?
Скопировать
Что ж, появилась новая совсем экспериментальная методика - полная пересадка ног.
Если вы подпишите отказ от претензий, то, думаю, я смогу вам помочь.
Знаете, вы говорите прямо как мой тесть,
Well, there is a highly experimental new procedure. It's essentially a leg transplant.
If you'd be willing to sign a waiver, I think I may be able to help you.
You know, when you talk, you sound, a lot like my father-in-law,
Скопировать
Разве я виноват, что ты не в курсе.
По-моему, претензии надо предъявлять Хайме.
Если тебя это утешит, мы вообще гостей не звали.
No, well, uh, that's not really my fault you didn't know
Sounds to me like your argument is with Jaime.
Well, if it makes you feel any better, we didn't invite anyone.
Скопировать
- Просто хочу убедиться.
- Я подпишу отказ от претензий, если хочешь.
Включай музыку.
- I'm just making sure.
- I'll sign a waiver if you want.
Hit play please.
Скопировать
Ты с ней возись.
Управляйся с её претензиями, с её пьянством.
Которое порядком усилилось с тех пор, как папа умер.
YOU DEAL WITH HER.
YOU PUT UP WITH HER DEMANDS, HER DRINKING.
WHICH HAS GOTTEN A LOT WORSE SINCE DADDY DIED.
Скопировать
Насчет БАкалы.
Претензии БОбби неуместны.
Не понимаю, почему Сил разрулил с тобой так бестолково.
The Bacala question.
Bobby don't have any claim.
I don't know why Sil ruled so half-assed on you.
Скопировать
Отлично.
Претензии сняты.
Спасибо.
Fine.
No complaints here.
Thank you.
Скопировать
О любой мелочи, зуб за зуб.
Забрала всю мою жизнь, а я даже не могу теперь предъявить ей претензии.
Иди суди теперь Хонеккера или Пиночета.
For every detail, tooth for a tooth.
She's taken my whole life, and now I can't even say no.
Now judge, for example Pinochette.
Скопировать
- Что?
- Нет никаких оснований для претензии.
- Вы не можете его отклонить.
- What?
- There's no claim.
- You can't dismiss it.
Скопировать
Ваш агрессивная линия задания вопросов полностью соответствует вашему возрасту.
Претензии на авторитет, рвение к правде.
К слову о правде у меня есть несколько вопросов о вашей последней налоговой декларации.
You see, your combative line of questioning is completely age-appropriate.
The challenging of authority, the zeal for truth. RYAN:
Speaking of truth, I have a few questions about your last tax return.
Скопировать
-Спокойно. Так, я знаю, что у тебя претензии к Лютерам, но...
-Больше, чем претензии.
Ты знаешь что Лютеры сделали с моей семьей.
I know you've got issues with the Luthors...
More than issues.
You know what they did to my family.
Скопировать
Я долго терпел, но мне не по душе ни ваши игры, ни ваш голос, ни ваш слух, ни ваши манеры.
Но не огорчайтесь: у меня претензии не только к вам. Мне тут всё не по душе.
Так зачем себя насиловать?
I've tried, but I dislike your game. I don't like your voice, your ears, or your manners.
In fact, I don't like any of this.
So why go on?
Скопировать
Подпишите здесь, пожалуйста.
Здесь сказано, что вы не имеете претензий к нашей компании. Вам понравится "Каррибеан Куин".
Это – новое судно.
Will you sign this, please?
It's just a form that says the company wasn't to blame for the accident.
You'll like the Caribbean Queen.
Скопировать
Ваш отпуск не будет испорчен, мисс Спенсер.
Если вы подпишите отказ от претензий мы бесплатно обменяем вам билет на круиз на судне "Каррибеан Куин
Но у меня отпуск всего две недели!
Your vacation isn't going to be ruined, Miss Spencer.
If you'll let us have your signature on this waiver... we'll exchange your tickets at no extra cost for passage on the Caribbean Queen... which leaves in two weeks.
Two weeks? But I only have two weeks' vacation.
Скопировать
Очень стара.
И я не предьявляла никаких претензий. Я не лгу.
Все, что я знаю, это вопрос из моего прошлого.
Very old.
But I've made no claims, I've told no lies.
Whatever I know is a matter of my own private history.
Скопировать
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик.
Пока претензия не будет окончательно урегулирована...
Мы можем привлечь посла.
Gentlemen, this introduces a new element into our negotiations.
- Until this claim is completely settled--
- We can call our ambassador.
Скопировать
Помнишь "Калипсо Куин"? Небольшая авария, никто не пострадал.
Мы забыли взять отказ от претензий у нескольких пассажиров, и что в итоге?
Сумма исков составила $500 000.
You remember the Calypso Queen?
Just a little accident- nobody hurt.
We neglected to get waivers from four or five passengers, and what happened? We got sued for $500,000.
Скопировать
Мисс Спенсер, я представляю судоходную компанию.
Прежде,чем мы вернём вам деньги за круиз, подпишите отказ от претензий.
Вернёте? А как же мой отпуск?
- Oh.
Miss Spencer, I represent the steamship company... and before we refund your passage money, we'd like your signature on this waiver.
Oh, you would?
Скопировать
Отлично...я очень рад.
А теперь подпишите отказ от претензий, будьте добры.
Вижу, вам не терпится. У меня очень мало времени.
Well, I'm
- I'm glad that's settled. Now may I have your signature on this form, please?
You seem pretty anxious to get it.
Скопировать
Здесь всё просто идеально.
Тогда подпишите отказ от претензий.
Неужели вы хоть на минуту не можете забыть о делах? Почему же, могу.
Oh, I am. It just couldn't be nicer.
Then perhaps you wouldn't mind signing this waiver now.
You never forget business for a minute, do you?
Скопировать
Или же они настолько привыкают, что вы не можете избавиться от них совсем ... и висят по всему дому как испанский мох ... и сводят вас в раннюю могилу.
Я не имею никаких претензий к Вам.
Пусть папа говорит о браке, что хочет.
Or else they're so homely you can't get rid of them at all... and they hang around the house like Spanish moss... and shame you into an early grave.
I guess it's a good thing I didn't have any designs on you.
The way Papa kept talking about marriage and all.
Скопировать
Минутку, шериф.
Если ко мне претензии, выражайте их вежливо.
- Иначе я попрошу очистить помещение.
-Just a moment, Hartwell.
If you have any accusations to make, make them in the proper manner.
-Otherwise I'll have to ask you to get out. -You'll ask me to what?
Скопировать
- Что ж, Зеффи Корнхаузер...
- Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. ..давай приложим все усилия, чтобы
- Вздор.
- Why, Zeffie Kornhauser!
- Now that you've had your attack for the day, let's endeavor to recapture our good humor and remember our breeding.
- Baloney.
Скопировать
Я предлагала венчаться в городе.
Какие ко мне могут быть претензии?
- Скоро конец?
I told you to get married in town.
You can't say it was my fault.
- Will it be over soon?
Скопировать
Обязательно поощряйте их мудрый выбор и смейтесь над их шутками.
Если вы оденете более откровенный топик чем обычно никаких претензий.
- Нельзя сказать, что это не работает.
Remark on their wise choices and laugh at their jokes.
If you happen to be wearing a top of lower cut than usual, - well, no harm done.
- Can't say it's not working.
Скопировать
Я думаю, что это отстой.
О, что, только потому, что каждый квазибогемный хипстер с претензиями на литературное величие поклоняется
-это значит, что я тоже должна?
I think it sucks.
Just because every quasi-bohemian hipster with pretensions of literary greatness worshiped Kerouac...
-...that means I should too?
Скопировать
Кассий должен возместить ущерб в количестве 10 тьiсяч сестерций.
Я также аннулирую и признаю не имеющими юридической сильi его претензии на землю и на ферму.
Вьi получаете обратно свою землю.
Cassius is to indemnify the damages in the amount of 10,000 sesterces.
I also declare null and void his claims on the land and on the farm.
You have your land back.
Скопировать
Нам нужно привлечь на свою сторону знать.
Ето единственное, что тебя заботит: твои жалкие аристократические претензии.
У меня нет претензий или иллюзий.
We need the nobility on our side.
That's all you care about. Your pathetic noble pretensions.
I have no pretensions or illusions.
Скопировать
Теперь изучим слова.
В письме злой умысел или, что равнозначно, претензия на злой умысел.
Я ни на миг не поверю, что автора письма беспокоят интересы Элеоноры Карлайл.
Now regard the words.
There is malice here, or, just as concearning, the pretense of malice.
And I don't believe for one moment that the writer of this letter wishes to protect the interests of Elinor Carlisle.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов претензия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы претензия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение