Перевод "при этом" на английский

Русский
English
0 / 30
приduring for with when by
этомthis
Произношение при этом

при этом – 30 результатов перевода

У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Скопировать
?
При этом пока дамы внимательно следят, мужчины окончательно теряют интерес к женской моде.
— Оттуда все удирают!
-Men's fashion too? -Yes.
Elsewhere, the women follow it closely, while the men are indifferent to it. -Bores!
All of them!
Скопировать
- Так в этом вся проблема!
Помните, я говорила: ничем не могу ему помочь... но думала при этом: он так долго меня искал, и я люблю
Но когда я увидела его непреходящее беспокойство, его, терзаемого таинственными сожалениями, то поняла, что я такая же как и другие женщины.
But that is just the trouble!
I told myself: perhaps I can't help... and I thought: he looked for me so long, and I love him... surely I will make him happy.
But when I saw him near me, so feverish, with that mysterious remorse, I knew I was just a women like others.
Скопировать
Жив тот, у кого живы жизненно важные органы
Место, где они находятся, при этом не важно.
Тут или там - нам это без разницы
When his or her vital organs are alive.
The places where they are situated are not important.
Here or there, it doesn't matter.
Скопировать
Сравни две гипотезы:
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный
Утвердительно.
Correlate the following hypothesis:
Could a storm of such magnitude cause a power surge in the transporter circuits, creating a momentary interdimensional contact with a parallel universe?
Affirmative.
Скопировать
Это непривычная нам форма жизни.
При этом очевидно, что она существует.
И выдерживает мощнейший удар фазера.
It is not life as we know or understand it.
Yet it is obviously alive, it exists.
And it can bear up under full phaser power.
Скопировать
Нет!
Только не при этой зверюге!
Нет!
No!
Not with that beast in here.
No!
Скопировать
Значит, время потрачено зря.
Нужно как-то уничтожить существо, не убив при этом человека.
В том-то и дело.
Then you're wasting your time.
It has to be something that will kill the creature without destroying the human host.
Which happens to be my point:
Скопировать
Но это сейчас важнее.
Я бы дал кровь, если бы при этом не потерял времени.
Сарек понимает мои причины.
But this must take precedence.
If I could give the transfusion without loss of time or efficiency, I would.
Sarek understands my reason.
Скопировать
Без шуток?
Она при этом так заигрывала с Себастьяном!
Что это за парня вы вчера привели?
- Oh, no joke?
Anyway, she made an effort to go after Sébastien.
Yes, who's that guy you brought?
Скопировать
- Я не люблю Бумпу!
Как ты думаешь, что я чувствую при этом?
Это что, лучшее, на что ты способен для своего дедушки?
- I don't like Boompa!
How do you think I feel about it?
Is this the best you can do for your own father? Boompa?
Скопировать
Пока! Аделаида!
И при этом я имел дело с Буфарти.
С Буфарти, артистом высокого класса, который тянул одеяло на себя.
Adélaïde!
I had to deal with Buparti.
With Buparti. A very talented artist.
Скопировать
Подозреваю, что и для себя самого - он полная загадка.
При этом никто не знает, куда она сядет.
О, черт, запуталась с этим вязаньем!
I think he wonders, himself.
Yves is a tiny bird on a branch... gentle, singing, whistling, carefree... but you never know where it will settle down.
Oh, damn! I'm not getting anywhere with this knitting.
Скопировать
Так они пробивают туннели.
И при этом используют RDX.
Там его продают без лишних вопросов.
They use it for blasting oil wells.
It contains R.D.X.
Well, they sell them down there, no questions asked.
Скопировать
Садись, сейчас ты увидишь, что такое скорость.
- Приготовься Учитывая, что в гонках я занял 3 место А при этом... Сейчас посмотрим...
- Ты куда? Ты с ума сошел?
Be careful with my legs.
I finished the race third!
You are two old fools!
Скопировать
Я хотела бы стать твоей женой.
Я хочу быть твоей женой... и при этом жить весело и беззаботно, как шлюха.
Не знаю почему, но именно сегодня я почувствовал, что ты нужна мне.
I'd like to be your wife and be faithful to you.
I'd like it all: to be your wife... and to whore around and have fun.
I feel that I love you tonight, that I need you.
Скопировать
Целыми вёдрами.
При этом, у неё из глаз что-то вроде слизи выделяется.
- Что это было?
Buckets and buckets and buckets.
- By then, some kind of secretion was coming out of her eyes. - Eww.
- What was that?
Скопировать
Я вернусь.
Почему мужчины всегда уходят и при этом говорят "Я вернусь"?
Они трусы.
Be right back.
Why do men always leave saying "Be right back"?
They're cowards.
Скопировать
Это неосмотрительно, она же такая вспыльчивая.
При этом, она же не злая. И когда успокоится, то жалеет.
Например, в скорой. Она же попросила прощения у полицейского.
Dining on milk like her isn't prudent.
Notice that she's not mean and once calm, she regrets.
In the ambulance, she demanded an apology for him from the agent.
Скопировать
"начит, она не знакома с ¬ами? "ак?
" при этом ¬ы только что лежали с ней в одной кровати!
- "о есть, как € понимаю, ¬ы "просто вошли". - ¬от именно. - ѕросто вошли?
- No?
- Low not you in bed?
- You accidentally of course, just step into?
Скопировать
Никак нет.
При этом мы бы выглядели слишком слабыми.
Джентльмены, пора действовать.
Negative.
It would make us appear too weak.
It's time for action, gentlemen.
Скопировать
Когда я её слышу, я чувствую, как... Это забавное чувство.
При этом всё, о чём я могу думать - как прибить это.
-Что, прошу прощения?
When I hear the Ninth, I get, like this funny feeling.
And then all I can think about is, like, trying to snuff it.
-I beg your pardon?
Скопировать
И когда она уедет, я уже вряд ли ее когда-нибудь увижу.
И мне грустно при этой мысли. А за тебя она никогда не выйдет.
Выйдет, клянусь Богом!
I doubt I'll get to go with her myself, once she gets off.
I didn't think it could hurt to go with her this summer.
- She'll never marry you.
Скопировать
В тот день, когда мы вчетвером играли в бейсбол, у меня и появилось это чувство к Сэцуко.
При этом ты, Тадаси, хоть и не понимал, что творится у меня в душе, подолгу за нами шпионил.
Это было доказательством твоей юности.
Since that day, when the four of us played baseball I had this feeling for Setsuko
Meanwhile you, Tadashi, although you didn't know what was going an in my heart you spied on us for along time.
It was the proof of your youth
Скопировать
Мне больно, я задыхаюсь.
Но при этом я чувствую облегчение.
Нет...
It's painful, I suffocate.
But I feel good
No...
Скопировать
Если некоторые люди расстраиваются из-за привязанности к вещам... я лишь служу им намеком... сегодня - есть, завтра уже нет, так что не надо привязываться к вещам.
Однако при этом... я отнюдь не против коллекционирования.
В свое время я много чего собрала.
Well, if some people get upset because they feel they have a hold on some things... I'm merely acting as a gentle reminder... here today, gone tomorrow, so don't get attached to things.
Now, with that in mind... I'm not against collecting stuff.
I've collected quite a lot of stuff in my time.
Скопировать
Молоко-плюс!
Пока мы шли вдоль пристани я был внешне спокоен, при этом лихорадочно соображая.
Теперь, должно быть, Джоржик тут за главного... Теперь он говорит всем, что делать, а чего не делать...
Moloko Plus!
As we walked along the flatblock marina I was calm on the outside, but thinking all the time.
So now it was to be Georgie the General saying what we should do and what not to do.
Скопировать
Да, вроде вас, говорю я вопят... от бесконечной непереносимой боли.
При этом кожа их... гниёт и отпадает, а во чреве бушует огонь, пожирающий лопающиеся кишки!
Да, да, да, я знаю!
I say, like yourselves scream in endless and unendurable agony.
Their skin rotting and peeling. A fireball spinning in their screaming guts!
I know. Yes, I know!
Скопировать
Странно звучит, да?
сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при
Это непросто.
Sounds crazy, no?
But here, in our little village of Anatevka, you might say every one of us is a fiddler on the roof. Trying to scratch out a pleasant, simple tune without breaking his neck.
It isn't easy.
Скопировать
- Клянусь честью, ручаюсь, ...что через час земля будет усеяна телами англичан.
При этом, они будут убиты руками англичан.
Мы решили не привлекать иноземных наемников.
And by my faith, which I have not, I swear that within the hour, this field will be strewn with English dead.
If this be so, they will have been killed by Englishmen.
For we have not seen fit to import foreign mercenaries into our ranks.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов при этом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы при этом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение