Перевод "приводить" на английский
Произношение приводить
приводить – 30 результатов перевода
Позволь представить тебя одному из моих предков.
Наверно, ты многих девушек приводил сюда?
Не начинай, а то я не расскажу тебе своих секретов.
Let me introduce you to one of my ancestors.
Have you brought many girls here?
Don't start that, or I won't tell you my secrets.
Скопировать
Я?
Ну, одно приводит к другому, естественно.
Он был под большим давлением.
Did I?
Well, one thing lead to another, naturally.
He was under a great deal of pressure.
Скопировать
Возможно, ты убиваешь себя в этом офисе.
Возможно, Паола... я не должен был приводить тебя сюда.
Нет, не говори так.
Perhaps you've killed yourself in this office?
Perhaps I shouldn't have brought you here?
No, don't say that...
Скопировать
Она здесь?
Шляется туда-сюда, иногда приводит каких-то типов.
Такие выкрутасы в духе Родольфо.
She lives here?
She panhandles here and there.
That's just like Rodolphe.
Скопировать
Думали. что ось полетела.
и ремень привода соскочил.
Но было весело.
And we thought we'd broken the axle.
And then the fan belt came off.
But it was fun.
Скопировать
Вероятно, нечто прорвало отражатели и вырубило генераторы.
Антивещество в капсулах приводов искривления было дезактивировано.
Дезактивировано?
As far as we can tell, something crashed through the deflectors and knocked out the generators.
Somehow the antimatter in the warp-drive pods has been deactivated.
Deactivated.
Скопировать
Мы более маневренны, но оно нас настигает.
Сенсоры показали конверсионный привод.
Никаких признаков жизни.
We are more manoeuvrable, but it is gaining on us.
Sensors indicate some kind of total conversion drive.
No evidence of life.
Скопировать
Нужна энергия для маневра.
Вне дока привод искривления не починить.
Тогда восстановите импульсные двигатели, хоть что-то.
You've got to get me some manoeuvring power.
I can't repair a warp drive without a space dock.
Then get me impulse power, half-speed, quarter-speed, anything.
Скопировать
- Капитан, цепи импульсных двигателей замкнуло.
А цепи приводов искривления?
Мы можем сделать кросс-соединение, но судном почти невозможно будет управлять в одиночку.
- Captain, the impulse engines' control circuits are fused solid.
What about the warp drive control circuits?
Aye, we can cross-connect the controls, but the ship'll be almost impossible for one man to handle.
Скопировать
Идите сюда.
Приводы искривления, экраны, телепортатор вышли из строя.
Идем на импульсных двигателях.
Down here.
Warp drive out. Deflector shields down. Transporter under repair.
We are on emergency impulse power.
Скопировать
- Жанин моя невеста.
- Но кто Вам дал разрешение приводить её?
Разрешение?
But who gave you permission to bring her?
Permission? I have more right to be here than you.
And she's with me...
Скопировать
Полагаю, мы останемся здесь до утра.
Возможно, что-то в воздухе приводит к такому поведению.
Мистер Линдстром, сравните с другими примерами из социологии, если такие есть.
My guess is we have until morning. Let's put the time to good use.
Doctor, atmospheric readings to determine whether there's anything in the air to account for all this.
Mr. Lindstrom, correlate all that you've seen with any other sociological parallels, if any. Mr. Spock.
Скопировать
Капитан, я осмотрел двигатели.
Привод искривления безнадежно разрушен.
С импульсными двигателями не все так плохо.
Captain, I checked the engines.
The warp drive, that's a hopeless pile of junk.
The impulse engines are not too badly off. We'll be able
Скопировать
Экономьте энергию.
Лейтенант Палмер, пусть мистер Скотт займется ремонтом привода искривления.
Бедняга Мэтт. Он расстался с жизнью ради спасения других.
Conserve power as much as possible.
Lieutenant Palmer, tell Mr. Scott to expedite repairs on the warp drive.
Poor Matt, he gave his life in an attempt to save others.
Скопировать
Вы знаете о корабле все, что можно, даже больше, чем его создатели.
Если не почините привод искривления, вы будете уволены.
Я сделаю все, что в моих силах.
You know everything about that ship there is to know, more than the men who designed it.
If you can't get those warp engines working, you're fired.
I'll do everything there is to do, sir.
Скопировать
Вопрос в том, как найти этого человека?
Каждый день мы приводим множество типов для того, чтобы их поместили куда надо.
И что же нам с ними делать?
The question is, how do we find this man?
Every day we bring types in here ought to be put in institutions.
What do we do with them?
Скопировать
Нет.
Остаток дня м-р Хоббс провёл, ...приводя в порядок свои дела.
Я думал, этот твой урод хоть зайдёт попрощаться.
No.
Mr. Hobbs spent the remainder of the day... putting his affairs in order.
I thought that creep of yours was coming to say good-bye.
Скопировать
Они не избивали арестованных, не тянули рычаги, открывавшие створки в газовых камерах.
Но, как показывают документы, которые мы здесь приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением
Майор Раднитц.
They never had to beat victims, or pull the lever that released gas into the chambers.
But as the documents we have introduced into this case have shown, these defendants fashioned and executed laws, and rendered judgments
which sent millions of victims to their destinations. Major Radnitz.
Скопировать
- Вы меня спасли.
- Если бы ты так долго не приводила себя в порядок, и видела дальше своего собственного отражения в зеркале
Я бы не выжила на улицах, не зная, как латать пробитые головы.
- You were protecting me.
- If you'd stop preening yourself long enough... so you could see further than your own reflection in a glass... maybe you'd make yourself useful for a change.
I didn't grow up in the streets without learning how to patch a busted noggin.
Скопировать
Или что простым немцам все было хорошо известно?
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Or that they were even aware of them?
Because, if he is, he's not stating facts and he knows he's not.
The secrecy of the operations, the geographical location of the camps, the breakdown of communications in the last days of the war when the exterminations rose into the millions, show only too clearly that he is not telling the truth.
Скопировать
Раньше я уже вступал в сделки.
Это никогда не приводило ни к чему хорошему.
Я могу рассказать вам кое-что о Патрисе де Лаборде.
I used to have entered into the transaction.
It never led to anything good.
I can tell you that koe about Patrice de Laborde.
Скопировать
Я должен попросить у вас прощения, но ваша одежда не подходит.
Пока вы будете приводить себя в порядок, вам дадут другую одежду.
Я полностью в вашем распоряжении.
I must beg your pardon, but your present attire will not do.
While you refresh yourself in the bath, we'll see to some new robes for you.
I place myself in your hands.
Скопировать
Мы не считаем, что детям нужно говорить "нет".
Все современные психологи утверждают, что это приводит к нервозам.
А также это может привести к банкротству, если разрешить ему тут всё крушить.
We don't believe in saying "no" to the children.
According to all modern psychologists, saying "no" leads to neuroses.
It can also lead to bankruptcy, too, if he breaks enough stuff.
Скопировать
Орли, воскресенье.
Родители приводят туда своих детей, чтобы показать приземляющиеся самолеты.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Orly, Sunday.
Parents used to take their children there to watch the departing planes.
On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face.
Скопировать
Защита представила свидетелей и доказательства: документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
Защита приводит доказательства того, как Эрнст Яннинг добивался смягчения наказания, когда приговор мог
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
The defence will present witnesses and letters and documents from religious and political refugees all over the world telling how Ernst Janning saved them from execution.
The defence will show the many times Ernst Janning was able to effect mitigation of sentences, when without his influence the results would have been much worse.
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
Скопировать
Вы не можете этого понять, верно, Спок?
Поскольку вы никогда не узнаете вещей, к которым приводит любовь.
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
You wouldn't understand that, would you?
You see, I feel sorrier for you than I do for him, because you'll never know the things that love can drive a man to.
The ecstasies, the miseries, the broken rules, the desperate chances, the glorious failures and the glorious victories.
Скопировать
Бедняга, он не был ни во что вовлечен.
Когда его приводят в камеру после побоев, он спрашивает: "За что?"
Он часто произносит имя своей жены, Марта.
Poor boy, he wasn't involved at all.
When they bring him to the cell after a beating he asks: "What for?"
He often says his wife's name, Marta.
Скопировать
- Если Одиль не...
- Ей не стоило тебя приводить.
- Я думала...
If Odile hadn't ...
She shouldn't have brought you here.
- l thought ...
Скопировать
Генерал!
Товарищ генерал, батальон после боёв приводит себя в порядок. Командир батальона, капитан Неустроев.
Вижу, вижу.
The general.
Comrade General, the battalion is tidying up after battle.
I can see.
Скопировать
Недисциплинирован, без уважения относится к офицерам.
Приводил проституток в армейские казармы.
Продавал их наивным солдатам.
Unruly, lacked respect for officers...
Brought whores to army barracks...
Pimped them to naive soldiers...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов приводить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приводить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
