Перевод "приковать" на английский

Русский
English
0 / 30
приковатьrivet chain
Произношение приковать

приковать – 30 результатов перевода

Женатую, вдовушку или девчонку у всех разные вкусы.
Зато мы должны быть прикованы к одному,
Но меня им не заковать, я не испугаюсь, раз уж начала, вот увидите, ревности тупых мужей. Ну почему нельзя оставаться друзьями, а не ссориться?
A married woman, a grieving widow or a girl all with different flavors.
We're doomed living chains, but they will not chain me right!
When I start, I tell you, that because of our husbands stupid, we can not remain friends instead starting a fight?
Скопировать
-Мужчина, что он делает?
Он прикован цепями к рельсам, это офицер.
-Он жив?
A man? Who is it?
He's tied to the tracks... with chains. He looks like an officer.
- Is he alive?
Скопировать
Ты всегда так говоришь.
А потом заковываешь меня в цепи А я и так прикована к тележке.
Ты заставляешь меня плакать.
You're always telling me that.
But then you say you'll chain me down... so I can't move.
You make me cry.
Скопировать
!
Он узнал, что моя последняя жена была прикована к постели из-за болезни и посоветовал одно лекарство
Плата за него росла и росла и так вот дошла до 30 рио.
!
He found out my late wife was bedridden from a chronic illness and recommended some medicine from Holland.
The payment for that kept going and going and went up to thirty ryo.
Скопировать
Можно с ней поговорить?
Нет, как я сказал, она прикована к постели.
Только на пару минут.
Could I talk to your mother?
No. As I told you, she's confined.
Yes, but just for a few minutes.
Скопировать
Плохая погода остановила боевые действия.
Воздушные силы прикованы к земле 3 дня.
Нашим пилотам не терпится взлететь.
BAD WEATHER HOLDS UP ALL operations AT THE FRONT.
THE air FORCE HAS BEEN GROUNDED FOR THREE DAYS.
ALL OUR pilots ARE anxious TO TAKE TO THE SKY again.
Скопировать
Да.
в лице Блеза Паскаля, дворянина, обычно живущего в Париже близ ворот Сен-Мишель, в настоящее время прикованного
в здравом уме...
Yes.
"Mr. Blaise Pascal, gentleman, normally residing in Paris near Porte Saint-Michel, currently bedridden by illness in a room on the second floor of a house in Paris, between Saint-Marcel and Saint-Victor, in the parish of Saint-Etienne-du-Mont,
in full mental capacity...
Скопировать
Лучшего подарка вы мне и не могли привезти из Рима.
Прикованные узники на Плато.
Они похожи на нас.
You couldn't have brought me a better gift than these memories.
The enchained prisoners of Plato.
And how they resemble us.
Скопировать
Мы не собираемся начинать войну!
Слушай, Роберт - меня приковали к бомбе, гнались за мной и подстрелили.
Насколько я понимаю, война уже началась.
We're not going to start a war!
Now look, Robert - I've been chained to a bomb, hunted and shot at.
As far as I'm concerned, the war's already started.
Скопировать
- Не говорите со мной о ранге!
Он бумажная крыса, прикованная к стулу.
- Возьмите командование на себя.
Don't talk to me about rank!
The man's a chair-bound paper-pusher!
- I order you to take command.
Скопировать
Ты всегда лжешь мне.
Даже не смотря на то, что я уже и так прикована к тележке?
Нет, не хочу.
You always lie to me.
Are you going to handcuff me now... even though I'm chained to the cart already?
No, I won't.
Скопировать
На следующей - крупный план закованных... в цепь рук Энн.
На следующей фотографии Энн прикована так, что ее руки подняты высоко над головой.
Щиколотки плотно сомкнуты и скрещены. Отлично видна ее прекрасная задница.
The next was a close-up, showing the scale with which Anne was placed in bondage.
In the next photo, Anne is handcuffed in such a way... as to keep her arms suspended over her head.
Her ankles were chained tightly... giving an excellent view of her rear.
Скопировать
Как это?
Удивляться не стоит, покойная, прикованная болезнью к постели, вероятно, не очень ориентировалась...
Значит, она все отдала вам, отец, на свои похороны?
Why?
She was an ailing bed-ridden woman, she did not realize...
She left all her money to pay for her funeral?
Скопировать
Видишь белые крылья ангела?
Или ее глаза, прикованные к тебе ее сладкий голос, ее нежные руки?
Она здесь только ради тебя.
Can you see the angel's white wings?
Or her eyes gazing at you her sweet voice, her gentle hands?
She is here just for you.
Скопировать
С завтрашнего дня они будут крутить мои сюжеты.
Я веду репортаж из Медлина где глаза всей нации по-прежнему прикованы к событиям, происходящим в музее
То, что мне удалось выяснить, дает повод для очень серьезного беспокойства.
Tomorrow they`ll be leading with my stuff.
Good evening from Madeline, California where the eyes of the nation remain fixed on the events taking place inside the museum behind me.
But the real story l`ve uncovered since I arrived here is even more troubling.
Скопировать
- Но это же правда!
Когда я был прикован к постели...
Старый грязный козёл!
Well, it's true!
Back when I did the night shifts.
Dirty old pig!
Скопировать
Ее имя ... Карен! Закончилаколледжи стала воротить нос от местных ребят!
И вот она передо мной, прикованная к перилам.
Я сказал ей: ""У Вас неприятности, мэм?""
'Her name was Karen, and ever since she come back from college she made it clear that she was too good for us local folk.'
'Now here she was in handcuffs.'
'I said 'What the heck is goin' on here, ma'am?
Скопировать
Том!
Я прикована!
Да, дело дрянь! - Пила!
Tom?
I'm handcuffed.
Yeah, you're handcuffed.
Скопировать
Взрывоопасное ?
Или прикованный рукой К какому нибудь несчастливчику ?
- И мы должны ее отрезать ?
Is it explosive?
Is it chained to some unlucky bloke's wrist?
- Are we gonna have to chop it off?
Скопировать
Мои груди действительно сильные.
Я должна приковать тебя туда, где ты был.
Я точно потеряю работу!
My breasts are really strong.
I have to get you locked back up.
I'm so going to lose my job!
Скопировать
Она узнает, что у меня есть ключ от её офиса.
Я должна приковать тебя обратно.
Я так не думаю.
She'll know I have a key to her office.
I've got to lock you back up.
I don't think so.
Скопировать
Что...это?
Ты прикован к рельсам... и поезд глупости всё проезжает и проезжает... по тебе.
Во имя всех людей и предметов Ада... я посвящаю тебя...
What... is this?
You were tied to the tracks, and that stupid train just kept running over you, didn't it? Running over you.
In the name of the people and things of Hell, I dub thee...
Скопировать
- Пожалуйста, мне нужна Ваша помощь.
Тут внизу человек, и он прикован наручниками.
Пожалуйста.
- Please, I need your help.
There is a man down here and he is trapped!
- No need to panic.
Скопировать
И каждая из тех, что ей удалили, выполняла свою задачу.
Она оказалась прикована к постели.
А через три дня началась медленная реабилитация.
The ones she lost had their tasks to do.
She ended up bed-ridden.
After three days of being in bed, she slowly began her rehabilitation.
Скопировать
Всегда стоящий перед глазами образ:
оставил моего отца, парализованного и находящегося в бреду слепого человека, который кричал от боли, прикованный
В течение 10 лет после смерти отца
It was an image that would obsess him forever:
"I left my father there alone, blind, paralytic, insane, crying and flailing about in pain, fastened to his armchair dead."
Over the ten years that followed the death of his father,
Скопировать
Интенсивность чувств есть именно то, что разрушает хорошее физическое самочувствие. У нее нет иного смысла.
Для человека существенно уничтожать рабство, к которому он стал прикован, построив свой человеческий
Но этот мир обладает известной тяжестью, чем-то чрезвычайно гнетущим, что присутствует во всех наших страхах и что должно быть каким-то образом устранено.
intense sensation is what destroys order, and I don't think it has to do with anything but that.
It's essential that people manage to totally destroy the servile state they're kept in, due to the fact that they built their world, the human world, a world I live in... er, a world that I live off, but which either way has a kind of charge to it,
something infinitely heavy that is found in all our anxieties and that needs to be removed some way or other.
Скопировать
Я не думаю, что Святой Отец вообще одарил бы ее чем-нибудь.
Она все же осмотрела Собор Святого Петра, в надежде приковать к себе внимание.
Давайте послушаем о путешествии радуги.
But Papal decorations, never a hope
She still looked the part at St. Peter's, caught the eye
Let's hear it for the Rainbow Tour It's been an incredible success
Скопировать
Естественно, я предложил её подвезти.
Прежде чем я понял, что происходит я уже сидел прикованный наручниками к скамье, окружённый разномастным
- Сэр, ваша карта не прошла.
Naturally, I offered her a ride.
Before I knew it, I was handcuffed to this bench, surrounded by this motley assortment of other wrongfully accused gentlemen.
- Sir, your card didn't go through.
Скопировать
- Ничего, она сойдет.
- Приковать ее к столбу.
И разорвите её майку.
- She'll do.
- Chain her to the post!
And rip her shirt a little.
Скопировать
- Или деформация диска. Да, и это воздействует на ваш поясничный нерв.
Со мной легко могло произойти всё вами сказанное но вы не думали, что это может быть стриптизёрша, прикованная
Офицер Негодная!
Or a bulging disc.
Yes, impinging on your lumbar nerve. Yes, it could easily be any one of those things, but did you also consider that it might be... the stripper chained to my wrist?
Officer Nasty!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приковать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приковать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение