Перевод "приковать" на английский
Произношение приковать
приковать – 30 результатов перевода
Просто должно пройти время.
Мои люди держали Саида прикованным к карусели три дня.
Потом я утащила Кейт в джунгли, пристегнула к себе наручниками и соврала об этом.
Just give them some time.
My people kept Sayid chained to a swing set for three days.
I dragged Kate into the jungle, handcuffed myself to her, and lied.
Скопировать
Что я должна делать
Приковать меня к кровати.
Бри, ты не пожалеешь, если решишься на это путешествие со мной.
What do you want me to do?
Handcuff me to the bed.
Bree, you are not gonna regret taking this journey with me.
Скопировать
Мы привязаны к смерти.
Прикованы.
Как узники.
We're attached to death.
chained.
like prisoners.
Скопировать
Вам так казалось?
Отбросив остальное в сторону, вам когда- нибудь казалось, я был не прикован?
Ваша жена... она, должно быть, не в восторге, что надо переезжать в Чикаго в середине зимы.
Did you feel that way?
All things aside, did I ever seem less than riveted?
Your wife must not be psyched, moving to Chicago in the winter.
Скопировать
Для себя, нет.
Но мы можем дать шанс Фродо если удержим взгляд Ока Саурона прикованным к себе.
Не позволяя ему увидеть больше ничего.
Not for ourselves.
But we can give Frodo his chance if we keep Sauron's Eye fixed upon us.
Keep him blind to all else that moves.
Скопировать
Рис и 5 минут бы без меня не протянул.
Да, как чугунный шар, прикованный к ноге.
-Джимми?
Oh, man, this is gonna hurt.
Go!
Wait.
Скопировать
- Триста человек гостей, а вы так с ходу вспомнили её?
Она что, была прикована к бару?
- Она опрокидывала одну за другой.
Three hundred guests and you remember her that quick?
She must've been chained to the bar.
She was knocking them back pretty steady.
Скопировать
И забери с собой эту уродливую любительницу дырок.
Йо, я прикован.
Сначала уровняем шансы, идет?
Take this ugly-ass cunt-eater with you, too.
Yo, I'm cuffed, man.
You gonna at least give me a fair chance, right?
Скопировать
Иди найди МакДаффа, скажи, что я хочу видеть его прямо сейчас.
Да, мы также наткнулись на голую девушку, прикованную наручниками к осветительному оборудованию.
О, Лола.
Go find McDuff, tell him I want to see him right away.
Yeah, we also encountered a naked girl upstairs, handcuffed to a light fixture.
Lola.
Скопировать
Конечно, нет.
Ей было 85 лет, и она была прикована к коляске.
Не сравнивайте ее с госпожой.
Of course not.
She was 85 years old and confined to a wheelchair.
You can't compare her to Madame.
Скопировать
Я так и вижу, как мы становимся мерзкими старыми богатеями.
Неплохо для девушки и прикованного к постели калеки.
Это чудесно, ребята.
We're all gonna be nasty, old, rich people, I can see that.
Not bad for a girl and an old cripple piled up in bed.
It's marvelous, you kids.
Скопировать
- Ты хочешь чтобы я за это платил?
- Приковать их цепью!
-Что? !
- Want me to pay?
- Chain them up.
- What?
Скопировать
Скажи мне только одно.
Он ведь теперь прикован к постели?
Кто там?
clarify one thing for me.
He is bedridden, right?
Who is there?
Скопировать
Пять лет назад Мацо устраивал для Кинга... подставные скачки в Санта Аните и захапал две штуки перед тем, как слинять из города.
Через пять лет Кинг вышел-таки на него и продержал его прикованным в ванной пять дней.
Господи.
Five years ago, Matzo was turf-fixing for the King at Santa Anita, and he skimmed two grand before skipping town.
Five years later King finally catches up to him, keeps him chained in his fucking bathroom for like five days.
Oh, God.
Скопировать
Любая внезапная атака должна производиться с большой подлостью.
Приковать детей к скале.
Ваше величество, слова прощания?
Like all surprise attacks it must be conducted improperly.
Put the children on the rock.
Sorry, Your Highness. Any last words?
Скопировать
- Вот видишь, не я один.
"Тогда я не знал, что приковал себя на всю жизнь к благородному, но требовательному хозяину".
"Когда Бог наделяет тебя даром, он вручает тебе и плеть, ...исключительно для того, чтобы ты занимался самоистязанием".
I'm not the only one.
"I didn't know that I had chained myself for life... to a noble but merciless master.
When God hands you a gift, he also hands you a whip... and the whip is intended only for self- flagellation."
Скопировать
Сошла на землю к нам по собственной ли воле?
Прикована ли ты судьбой к земной юдоли? Откуда взялся пан?
Что ищет он на грядках?
For what reason?
This is where he'll be most useful to our country.
You must have heard what everyone is saying now.
Скопировать
!
Он узнал, что моя последняя жена была прикована к постели из-за болезни и посоветовал одно лекарство
Плата за него росла и росла и так вот дошла до 30 рио.
!
He found out my late wife was bedridden from a chronic illness and recommended some medicine from Holland.
The payment for that kept going and going and went up to thirty ryo.
Скопировать
Ты всегда так говоришь.
А потом заковываешь меня в цепи А я и так прикована к тележке.
Ты заставляешь меня плакать.
You're always telling me that.
But then you say you'll chain me down... so I can't move.
You make me cry.
Скопировать
Добро пожаловать. Это наши незаменимые помощницы: Карна, Сельма и малышка Юстина.
К сожалению болезнь приковала её к постели.
Как вы себя чувствуете, тётя Эльза?
These are our capable helpers, Karna, Selma and little Justina.
Let's go meet my bedridden aunt.
Good afternoon, Aunt Elsa.
Скопировать
Гоняет меня, как идиота.
То приковать, то отпустить.
И возьмите с собой кота.
I'm just a blithering idiot.
Chain them up. Let them go.
And take your cat with you.
Скопировать
-На чём я остановился?
Я был прикован.
Свежий кофе?
-Where was I?
-l wish I could remember. I was riveted.
Fresh coffee?
Скопировать
Я умываю руки.
Я там Харли приковал наручниками к радиатору.
Шучу, Джоуи.
Look, I'm off.
I've got Harley chained to a radiator.
Kidding, Joey.
Скопировать
Я потратила три года моей жизни на то, чтобы довести это дело до суда, это решение должно стать прецедентом.
Но кроме того, к нему должно быть приковано ваше полное и безраздельное внимание, с этого момента и до
А вы никак не сможете выполнить всё, что потребуется, если будете работать неполный день.
I SPENT THE LAST THREE YEARS OF MY LIFE GETTING THIS CASE TO COURT. IT'S GOING TO BE A LANDMARK DECISION.
AND IT'S ALSO GOING TO TAKE YOUR FULL AND UNDIVIDED ATTENTION FROM NOW UNTIL WE GO TO TRIAL.
THERE'S NO WAY YOU CAN DO ALL THAT'S REQUIRED AND ONLY WORK PART-TIME.
Скопировать
Что делаешь завтра?
Хотел приковать себя к бульдозеру.
Ты со мной? В какое время?
- What are you doing tomorrow?
- I was thinking about chaining myself to a bulldozer.
- Do you want to come?
Скопировать
Эй, Шери Лью, как шоу?
-О, они прикованы
- Хорошо.
Hey Shari Lewis, how's the show going?
- Oh, they're riveted.
- Good.
Скопировать
Александр хранил верность Роксане. Но его визиты в ее шатер становились все реже. Год, а затем и другой прошли, но наследник так и не появился на свет, что чрезвычайно уязвляло невероятную гордость Александра.
Картографы утверждают, что Зевс приковал Прометея где-то там наверху, в одной из этих пещер.
Они говорят, что над нею должно находиться гнездо огромного орла.
Although devoted to Roxane Alexander's visits to her tent diminished as a year, then two, went by without a successor wounding Alexander's great pride.
The surveyors are saying that Zeus chained Prometheus up there. In one of those caves.
They say there's a giant eagle's nest just above it.
Скопировать
Папа всегда любил жизнь.
То, что он был прикован к посели не было для него жизнью.
Особенно с такими болями.
Dad always liked life.
It wasn't life for him to have to stay in bed.
Especially with so much pain.
Скопировать
Проходите, сэр Айвенго.
Приковать его.
- Подожди с допросом до моего возвращения...
Come in. Come in, Sir Ivanhoe.
We were about to tickle the old Jew into speech but you'll take precedence, being a Saxon knight.
- Delay the questioning till I return.
Скопировать
Не присмотришь за велосипедом минутку?
- Как давно он прикован к кровати?
- Почти год.
- could you watch it for a second? - Yes.
- How long is it?
- More than a year.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов приковать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приковать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение