Перевод "прискорбно" на английский
Произношение прискорбно
прискорбно – 30 результатов перевода
И даже если император позволил ему, как говорят, укрыться в Орвието, его условия несильно улучшились.
Он влачит прискорбное существование, запертый в разрушенном замке.
Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии, который не сделал ему ничего плохого?
And even though the emperor reputedly allowed him to escape to orvieto, his condition continues to be little better there.
He leads a most sad life, locked up in a ruined castle.
In which case,why should the pope favour the emperor who has caused him nothing but misery over the king of england, who has never caused him any harm at all?
Скопировать
Каждый раз каждый пишет про похороны его бабушки, и Вы знаете почему?
Потому, что это так прискорбно.
И потому, что это гарантированная А-плюс.
I mean, everyone is always writing. About their grandmothers dying, and you... you know... why?
It's... it's not because it's so traumatic.
It's because it's a guaranteed a-plus!
Скопировать
Полковник Вишою, 42 отделение.
Мне прискорбно сообщать это, но ваш сын погиб.
Какого черта, дядя Мариан, ты хочешь убить старушку?
I'm Colonel Visoiu, 42 precinct.
Dear lady, I'm sorry to announce you your son has died.
What the heck, Uncle Marian, do you want to kill the old lady?
Скопировать
я полагаю, что ее состо€ние и есть причина того, что ее потомство умственно неразвито.
¬есьма прискорбно.
¬ чем дело?
I believe her condition is the reason her offspring are not mentally developed.
Most unfortunate.
What is it?
Скопировать
- А как она может быть в порядке?
Это очень очень прискорбно.
Это досадно.
- How can she be?
This is very, very unfortunate.
Deplorable.
Скопировать
Знаешь, о чем я думаю, глядя на тебя?
У нашей страны прискорбное будущее.
А виной тому поколение жалких засранцев, из которого ты родом.
When I look at you, you know what I think?
I think America has a sad future ahead of it.
And you're part of this sorry-ass generation.
Скопировать
Здравствуйте. Полковник Вишою, 42 участок.
Мне прискорбно сообщать это, но ваш сын погиб.
Какого черта, дядя Мариан, ты хочешь убить старушку?
I'm colonel Visoiu, 42 precinct.
Sorry to announce you your son is dead.
What the hell, Uncle Marian, you want to kill the old lady?
Скопировать
Погиб весь экипаж, но в любом случае он управлялся автоматически.
Прискорбно Искать выживших бесполезно, не так ли?
Уош, они тормозят?
Lost all hands, but it was only run by a skeleton crew anyway
Damn shame No point in checking for survivors?
Wash, they slowing'down?
Скопировать
Более того, я собираюсь посвятить все свое время...
- Крайне прискорбно, Гарри.
- Отчего? Всю вашу теорию я считаю сумасбродством.
- This is distressing.
Why?
In my opinion, the whole thing's harebrained.
Скопировать
А пока, давай просто будем счастливы.
Доктор говорит, что я старею хотя, это было бы прискорбно.
В любом случае, я хочу позаботиться о себе.
In the meantime, let's just be happy.
The doctor says I'm getting older although, I'm blamed if I feel it.
Anyway, I've got too many interests to take care of myself.
Скопировать
Как вам угодно.
Господа, а теперь, когда этот прискорбный инцидент позади, мы сыграем "Марш великанов".
Внимание!
If it makes you happy.
After this very unfortunate incident, let's now play March of the Giants.
On my cue!
Скопировать
Завтра мы уедем.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
Мой егерь подумал, что видит браконьера, и выстрелил.
We'll be leaving tomorrow.
It was all a deplorable accident and nothing more.
My game warden thought he saw a poacher and fired.
Скопировать
Я все вам рассказал.
. - ...об этом прискорбном положении.
- Спасибо.
I've told you everything.
I shall inform all of those who are able to understand... such a regrettable situation.
- Thank you.
Скопировать
Однако это не оправдывает его поступка.
И мне непросто было подыскать такое наказание, которое бы соответствовало этому прискорбному преступлению
Суд возобновится через десять минут.
IT DOES NOT EXCUSE HIS ACTIONS.
AND SO I HAVE STRUGGLED TO FIND THE APPROPRIATE SENTENCE TO IMPOSE FOR THIS UNFORTUNATE CRIME.
COURT WILL RECESS FOR 10 MINUTES.
Скопировать
Чан Гым – причина всех эти бед?
Да, и это весьма прискорбно...
Мы тут как раз говорили о поведении Чан Гым, которую ты обучал и направил сюда.
Jang-Geum is causing such trouble?
Yes, it's disconcerting...
We were talking about Jang-Geum... whom you trained and sent here
Скопировать
Герр Якоби хочет купить сундук. А, он. Вцепился, прямо-таки, как клещ.
Простите старику прискорбную слабость, Ваше Преосвященство.
- Так вы хотите купить сундук?
The man clings like a leech...
Forgive me, an elderly man's unfortunate weakness...
- You wish to buy the chest?
Скопировать
Проблема в том, что если мистеру Тейлору не будет позволено продолжить его обучение, мир лишится его грандиозного дарования.
Это было бы прискорбно.
Есть ли какой-то способ отложить выплату, чтобы я мог найти способ получить ссуду?
THE PROBLEM IS, THAT UNLESS MR. TAYLOR IS ALLOWED TO CONTINUE HIS STUDIES, THE WORLD IS GOING TO BE DEPRIVED
AND THAT WOULD BE A SHAME.
IS THERE ANY WAY THAT I CAN DEFER TUITION UNTIL I CAN FIGURE OUT SOME WAY TO GET A LOAN?
Скопировать
Нельзя узнать, что ты во сне, когда спишь.
Прискорбно, да?
Как удостовериться, что твои жена и дочь, ждущие тебя дома, действительно существуют?
It's impossible to know you're in a dream when you're dreaming. Unfortunate, eh?
As long as you have AI and allow external input to write to your memory, that's the price you have to pay.
How can you be sure that your wife and daughter, waiting for you at home, actually exist?
Скопировать
Моя дорогая Бетти, мы готовы?
Марин прискорбный инцидент ускоряет свершение твоего предназначения. Ты станешь Леди Макбет.
Я вижу слезы?
My dear Betty, are we ready?
Mara's unfortunate little accident is going to speed you towards your destiny.
Do I see tears?
Скопировать
ѕравой рукой, пожалуйста.
ƒети, боюсь, что € должен сообщить вам о крайне прискорбном событии.
ћне очень, очень жаль вам это говорить, но ваши родители погибли при пожаре, который полностью уничтожил ваш дом.
Right hand, please.
Children, I'm afraid I must inform you of an extremely unfortunate event.
I'm very sorry to tell you your parents have perished in a fire that's destroyed your entire home.
Скопировать
"когда с трудом пробираетс€ через пески, чтобы найти нас на берегу?"
ƒети, боюсь, что € должен сообщить вам о крайне прискорбном событии.
ћне очень, очень жаль вам это говорить, но ваши родители погибли во врем€ пожара, полностью погубившего ваш дом.
"to find us at Briny Beach?"
Children, I'm afraid I must inform you of an extremely unfortunate event.
I'm very sorry to tell you your parents have perished in a fire that's destroyed your entire home.
Скопировать
Вот почему я не поехал сразу в отель.
Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше
Что это за шум?
That's why i didn't go directly to a hotel.
It's unfortunate the accident occurred at this time, But i think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with.
What's that noise?
Скопировать
Я умираю и мы оба это знаем. А самое главное, это знает герцог де Лаваль.
Видеть Лаваля горьше всех ваших лекарств, но язык не поворачивается отказать ему в это прискорбное положение
Ваше Величество должны знать о его лояльности. Мне это по душе, но лояльности недостаточно при столкновении с солдатами Лаваля.
The Duke de Lavalle knows it too.
The sight of him is more bitter than medicine but I dare not refuse him. Such is the state of France today. Her majesty has the loyalty of her subjects.
Which pleases me, but their loyalty is powerless against Lavalle's soldiers.
Скопировать
Невозможно научить воевать, никого при этом не убив.
Как ни прискорбно.
Что у нас с Ближневосточной полицией?
You couldn't advise a taffy pull without slugging somebody.
I know it's touchy.
What's our official policy in the Middle East?
Скопировать
Бурбонская полиция ни на что не годилась! Без сомнений!
В моем городе тоже случались прискорбные события.
Мой отец был таможенником.
I never saw it because I was a child, but my father told me I'd say the Bourbon police were incompetent
Without doubt, Chevalley
We had incidents in our region.
Скопировать
Я должна предупредить вас перед приездом Ее Высочества
В школе произошел прискорбный, вопиющий случай непослушания
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся
I have something to say before the Princess arrives
A sorry and unprecedented case of insubordination has occurred
The Headmistress wished to save you from contact with the culprit
Скопировать
Он вышел в отставку в Африке, и если бы его начальство было более пристрастно, он бы все еще служил в штрафном батальоне и не был бы здесь сегодня.
уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном
Дайте слово.
He finished his service in Africa... and his superiors had not been lenient at the time of his discharge... he'd still be serving time in a penal battalion... and would not be here today.
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable childhood.
Let me talk.
Скопировать
Я подразумеваю, насколько мужчины будут заинтересованы?
Прискорбно, да.
Но это жертва, требуемая для будущего человеческой расы.
I mean, as far as men were concerned?
Regrettably, yes.
But it is a sacrifice required for the future of the human race.
Скопировать
Но сейчас нам необходимо сделать выбор:
выбирать между двумя по общему признанию прискорбных последствий этой войны.
Один, где 20 миллионов человек убиты; другой, 150
But it is necessary now to make a choice:
to choose between two admittedly regrettable... but nevertheless distinguishable postwar environments.
One, where 20 million people are killed; the other, 150 people killed.
Скопировать
Сядь! [Они не двигаются] Сядь!
В своей жизни я много путешествовал, и встречал многих прискорбных людей.
Но ни у одного из них не было доверчивости... напряженные , как я напряжен из за вашей... наглости, Доктор!
Sit down!
In my life I have travelled far, and met many deplorable people.
But not one of them has had the credulity... strained as I have strained today by your... effrontery, Doctor!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов прискорбно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прискорбно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение