Перевод "regrettable" на русский

English
Русский
0 / 30
regrettableприскорбный
Произношение regrettable (ригрэтебол) :
ɹɪɡɹˈɛtəbəl

ригрэтебол транскрипция – 30 результатов перевода

The count,my husband, had to stay behind in france,regrettably.
Very regrettable,madame.
But you must be compensated.
Мой муж, к сожалению должен был остаться во Франции.
Конечно, очень жаль, госпожа.
Но вы будете довольны,
Скопировать
Sorry for this morning.
It's regrettable.
I have a few quick questions before I leave you in peace.
- Извините за это утро.
Очень сожалею.
У меня есть несколько вопросов, и оставлю тебя в покое.
Скопировать
You mean Bishop Fisher?
Yes, the outcome is regrettable. The "outcome" of what?
His intransigence.
Вы имеете в виду епископа Фишера?
Ес результаты неутешительны результаты чего?
Его непримиримости
Скопировать
I've told you everything.
I shall inform all of those who are able to understand... such a regrettable situation.
- Thank you.
Я все вам рассказал.
Я расскажу всем, кто способен понять... - ...об этом прискорбном положении.
- Спасибо.
Скопировать
But we would like it to be seen in the context of the labor dispute prevailing at the time, a lockout and the layoff of 200 workers, among them, my client, which meant that he and many others
joined the demonstrations with which we are all familiar and which ended with regrettable confrontations
- Bastards.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
и которая, к сожалению, закончилась столкновением между рабочими и полицией.
Ублюдки.
Скопировать
Then we condemn him to death.
The boy's fate is regrettable, but so is his decision to engage in piracy.
To rescue me.
Но тогда мы обречем его на смерть.
Судьба юноши вызывает у меня сожаление, но он сам пошел в пираты.
Чтобы спасти меня.
Скопировать
Apparently, you will also appear to have killed him after a fierce battle.
Regrettable, but it will leave me in command.
Captain, we've barely got ten minutes.
Несомненно. Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы.
К сожалению, все это оставляет командиром меня.
Капитан, у нас едва ли 10 минут.
Скопировать
Kikui chose to commit harakiri soon after the incident.
A regrettable turn of events.
Like the other two, his family name would have been revoked, and he and his household banished, but I could have at least had his life spared.
Комендант уже покончил с жизнью.
Я очень сожалею, что так произошло.
Как и у тех двоих, его семейное имя было конфисковано, а поместье уничтожено. Н я помог, по крайней мере, сохранить им жизнь.
Скопировать
So, remember, you can rely only on yourself, no one will help you, not a single person.
As a matter of fact, people don't care a damn about each other, however regrettable it may be.
I've known and I know people.
Так вот, учтите, надеяться вы можете только на себя, никто вам не поможет, ни один человек.
Людям, в общем, наплевать друг на друга, как ни печально в этом признаться.
Я знал и знаю людей.
Скопировать
Mr. Spock, when you're finished, please come back and see me.
This regrettable tendency you've been showing lately towards flagrant emotionalism...
I see no reason to insult me, sir.
М-р Спок, когда закончите, пожалуйста, найдите меня. Я хочу с вами поговорить.
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности...
Не вижу причин для оскорблений, сэр.
Скопировать
- That's it!
- This regrettable occurrence may plunge our countries into war.
This is terrible!
- Довольно!
Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
Какой кошмар!
Скопировать
In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.
The pious gave themselves up to many a regrettable self-punishment.
Often a single nun was seized, and suddenly thereafter the whole convent was overtaken by insanity -
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
Набожные матроны обращалсь к массе самоистязаний...
Начиналось всё с одной из послушниц и вот уже весь монастырь настигало безумие -
Скопировать
You've been with us a long time... and we've been highly satisfied with you.
Your regrettable affair... with a notorious young lady... who just met with an untimely end... would
We do not believe in prying into our employees' private lives... provided, of course, they behave properly in their functions.
Господин Легран, вы были с нами долгое время. И мы были вами весьма довольны.
Эти ваши достойные сожаления отношения с дурной молодой дамой, которая внезапно скончалась, были бы необъяснимы, если бы вы не подвергли себя, из-за этой молодой дамы, тратам, превзошедшим все ваши мыслимые доходы.
Мы не считаем, что вмешательство в личную жизнь наших работников позволительно, если они, конечно, выполняют свои обязанности должным образом.
Скопировать
But it is necessary now to make a choice:
to choose between two admittedly regrettable... but nevertheless distinguishable postwar environments
One, where 20 million people are killed; the other, 150 people killed.
Но сейчас нам необходимо сделать выбор:
выбирать между двумя по общему признанию прискорбных последствий этой войны.
Один, где 20 миллионов человек убиты; другой, 150
Скопировать
Gentlemen of the court, this case speaks for itself.
All of us witnessed the regrettable attack yesterday morning.
And I submit that that attack was a stain on the flag of France, a blot on the honor of every man, woman, and child in the French nation.
Уважаемый суд, всё очевидно.
Все мы видели вчерашнее жалкое наступление.
Я заявляю, что оно... запятнало французское знамя, запятнало честь каждого мужчины, женщины и ребенка Франции.
Скопировать
It's very hard not to cave in during questioning, especially when bedridden.
I took you for a traitor, hence my regrettable fit of temper.
I'm extremely sorry.
Выдержать допрос нелегко, особенно в больнице.
Я подумал, что вы предали меня. И очень на вас разозлился.
Я глубоко сожалею о содеянном.
Скопировать
...sleep well sweetheart.
I know it's regrettable, but I'll be leaving tomorrow evening.
But the day will be ours.
...хорошо спи, любимый.
Я знаю, это грустно, но я уеду завтра вечером.
Но день будет нашим.
Скопировать
- You lost your temper, you strangled her
If it's poppycock, that it's most regrettable that you said in front of me that you would willingly wring
That was just a bit of chat, that's all.
Мы вернём его в цивилизованный мир когда ему сделают рентген и проведут соответствующее лечение.
Нам уже известно, что Вашу жену убила не Жаклин де Бельфор.
Нет ли у Вас предположений, кто мог это сделать?
Скопировать
Look, there's no point in arguing about it!
Besides, once these colonists have left this planet, there will be no more "regrettable incidents".
Look, two people are dead and I want to know...
Послушай, нет смысла это обсуждать!
Кроме того, как только колонисты покинуть эту планету, здесь больше не будет таких "прискорбных инцидентов".
Двое людей мертвы, и я хочу знать...
Скопировать
What has this turned into?
Regrettable.
Quite regrettable!
Во что это превратилось?
Прискорбно.
Очень прискорбно!
Скопировать
Regrettable.
Quite regrettable!
The strings. The strings are missing.
Прискорбно.
Очень прискорбно!
Струны, струны исчезли.
Скопировать
How do you do, Mr. Barry?
Now we must get onto the more regrettable stage of our brief acquaintance.
Turn around and keep your hands high above your head, please.
Как поживаете, мистер Барри?
Теперь мы перейдем к неприятной части нашего знакомства.
Повернитесь, пожалуйста, и держите руки над головой.
Скопировать
Alas, I know nothing of these matters.
Most regrettable incident.
- Goodnight, Sergeant.
Увы, я ничего не смыслю в таких вопросах.
Чрезвычайно прискорбный случай.
- Доброй ночи, сержант.
Скопировать
Taking advantage when I drop my pencil. Shame on you!
What I saw was most regrettable.
But, M. Michaud, it wasn't what it looked like.
Как же тебе не стыдно?
Меня очень расстроило это зрелище.
Это еще что,месье Мишо,по виду ведь и не скажешь, к тому же он все время у меня на глазах.
Скопировать
Don't you make a distinction between the two, Major?
Oh, yes, very regrettable, of course.
Yes, indeed.
Есть разница, майор.
Да, но от этого не легче.
Согласитесь.
Скопировать
My health, or, rather, the lack of it, forbids me.
It is regrettable.
Mr. Mayhew described you as champion of the hopeless cause.
Здоровье, вернее его отсутствие, не позволяет.
Очень жаль.
Мистер Мэйхью описал вас, как гения безнадежных дел.
Скопировать
Yes, I know.
It is regrettable, but unimportant.
The child will survive.
Да,я знаю.
Оченьприскорбно,но не стольважно.
Ребеноквыживет.
Скопировать
The "sticky wicket" was...
A regrettable pun.
Should I order you food?
Следовательно шутка о нелепой ситуации была?
Прискорбный каламбур.
Мне заказать тебе еды?
Скопировать
I was trembling', I was very emotional.
It's very regrettable.
Now, I don't want to kick up a fuss, right?
И всё, что произошло со мной потом...
Мне очень жаль, но мне бы не хотелось поднимать шумихи.
Выдвигать обвинения, связываться с британским посольством...
Скопировать
I had hoped to dispose of this informally.
I find this most regrettable, Sir John.
My God, this is a baker' s son.
Я надеюсь, всё останется неофициальным.
Весьма сожалею, сэр Джон.
Господи, этот сын пекаря.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов regrettable (ригрэтебол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы regrettable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ригрэтебол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение