Перевод "царствующая королева" на английский
Произношение царствующая королева
царствующая королева – 31 результат перевода
- Да.
Но многие говорят, что народ ...скорее предпочтет видеть вас помазанной на царство королевой, ...чем
- А что насчет королевы?
- Yes.
But I have heard many say that the people would rather see you anointed as Queen than leave the country at the mercy of a mere child and an overweening uncle.
- And what of the Queen?
Скопировать
Интересно.
Этакая "Королева царства мертвых"--
Я о теле.
Interesting.
She got a"Queen of the Undead" thing going...
Of the body.
Скопировать
= Что же нам теперь делать, госпожа Фея?
. = ... но вам придется преодолевать опасности, чтобы попасть в самое сердце Царства Зла,.. = ... и отбобрать
= Подойдите поближе.
What to do, beautiful lady?
I always help those who are clean of heart but you will have to overcome the dangers of the Kingdom of Evil and rescue the magic filter that the Queen Witch keeps in her castle.
Come close.
Скопировать
Это земля, милая девочка, чистая земля.
А к северу отсюда - царство Снежной королевы.
Пока что.
It's earth, dear girl, clean earth.
North of here is the kingdom of the Snow Queen.
For the time being.
Скопировать
Извините.
Замечено: Принц разрывается между выбором своего царства и его королевой.
Покончи с этим немедленно.
Sorry.
Spotted--a Prince torn between choosing his kingdom or his queen.
End it. Now.
Скопировать
- Да.
Но многие говорят, что народ ...скорее предпочтет видеть вас помазанной на царство королевой, ...чем
- А что насчет королевы?
- Yes.
But I have heard many say that the people would rather see you anointed as Queen than leave the country at the mercy of a mere child and an overweening uncle.
- And what of the Queen?
Скопировать
Спящая красавица".
Давным-давно в далёком царстве жили король с королевой.
потому что у них не было детей.
Sleeping Beauty.
in a land far away... but they were not happy.
The two of them were unable to conceive a child for the longest time.
Скопировать
Легенды.
О королеве Шибальбы, пришедшей в это царство.
И когда ты собиралась нам об этом рассказать?
Legends.
A queen of Xibalba who came to this realm.
And when were you gonna tell us that?
Скопировать
Поскольку Анну снова постигла неудача, возможно, Генрих захочет жениться снова.
Пока царствует нынешняя королева, я буду с ней.
То есть вы не видите здесь собственного интереса?
Now that Anne has failed again, it's possible that Henry may wish to remarry.
As long as the King holds by the present Queen, I will hold by her, too.
So you have no interest of your own in this?
Скопировать
Лоб оботри!
За твой успех пьет королева, Гамлет.
Но в третий раз, Лаэрт, вы не шутите.
Wipe your forehead!
The Queen drinks to your success, Hamlet!
The third time, Laertes, stop kidding.
Скопировать
Поверьте моему старому опыту.
Да здравствует королева!
Полночь?
I've done these sorts of things before.
Long live the Queen!
Midnight?
Скопировать
Каждый знал, что он был виновен в этом, но никто не смел обвинить его публично.
Бруно, кто был тогда королевой?
Ты не знаешь, конечно.
Everyone knew he was guilty but no one accused him. No one dared.
Bruno, who was queen at that time?
You don't know, of course.
Скопировать
Пойди и встань в угол.
Королевой была Изабелла Баварская, бесстыдная шлюха на троне... ее покрытое вшами тело было украшено
Все они были отвратительны - и Жиль Де Ре, и Карл VI, и Изабелла Баварская.
Go stand in the corner.
The queen was IsabeIIa of Bavaria, a shameless strumpet of a queen her Iice-ridden body bedecked with gold and pearls.
They were all disgusting: GiIIes De Rais, charles VI, and Lady IsabeIIa.
Скопировать
Вот именно, образцовым!
захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
- Yeah yeah. One also exemplary.
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life ... so that his soul also used.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
Скопировать
#Да святится имя Твоё.
#Да придет Царствие Твоё.
#да пребудет воля Твоя и на земле, как на небе.
Hallowed be thy name.
Thy Kingdom come.
Thy will be done on Earth - as it is in Heaven.
Скопировать
Но не волнуйтесь, церковь сохранит свои привилегии.
Наш заклятый враг, королева Шарлотта, объявила нам войну .
Они вторглись в страну.
But don't worry, the church will conserve its privileges.
Our relentless enemy, the queen Carlotta, has declared war to us.
The country has been invaded.
Скопировать
Я сам бедный человек, мои дорогие детки.
Но я говорю вам блаженны преследуемые за правду, ибо их царствие небесное.
Я вот вообще ничего не понял.
I am a poor man, my dear children.
But I say to you well-being persecuted because of justice, as they the kingdom of heaven.
Nothing that I do not understand.
Скопировать
Я не могу сказать, но я точно знаю, что она существует.
Она грешница или рождена королевой?
Звезда киноэкрана или просто цветочница?
I couldn´t say, but I know that she exists.
is she a wicked girl or born to royalty?
A movie celebrity or a simple florist?
Скопировать
Оставляя свою жизнь мне... Вы осудили меня умирать в день Вашей смерти!
Только мёртвые могут привести мёртвых в царство мёртвых.
Я не хочу... я не хочу давить на Вас...!
By leaving your life to me, you've condemned me to die the day of your death!
Only the dead can lead the dead into the realm of the dead.
I don't want... I don't want to drag you down...!
Скопировать
Опусти пониже, пожалуйста.
Королева съедает пешку.
Слон берет пешку.
A bit flatter, please.
Anyway, queen takes pawn.
Bishop takes knight's pawn.
Скопировать
Кажется, ты проглядел.
Королева на Б-3.
Слон съедает королеву.
I think you missed it.
Queen to bishop three.
Bishop takes queen.
Скопировать
Королева на Б-3.
Слон съедает королеву.
Конь забирает слона.
Queen to bishop three.
Bishop takes queen.
Knight takes bishop.
Скопировать
Теперь Вы можете отдохнуть.
Если Король Дьявол пожелает, то мы скоро встретимся в Царстве Теней.
Не хотите присоединиться к нам в вечном покое?
You can rest now.
Medusa, Erato... if the Devil King wishes, we'll soon meet in the Kingdom of Shadows.
Won't you join us in eternal peace?
Скопировать
С ним жить хочу без горя.
Я знаю с эхом старый сад, где царствует покой.
И - коль колени не болят - пойдём туда гурьбой...
And I want to love him
I know the old park, the echoing Where is peace and tranquillity
Who hasn't rheumatism in his knees You can go with us
Скопировать
До сих пор продолжаются культы... африканских богов, и народ живет под властью трагического мистицизма.
воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Until this day, they continue to worship African Gods...
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
Скопировать
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков
Барравенто - это... момент насилия, когда элементы земли и моря трансформируются... когда в любви, жизни и социальной среде происходят внезапные изменения.
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the ocean that protects and punishes the fisherman.
Turning Wind is the violent moment when earth and sea are transformed... when sudden changes occur in love, life and society.
Скопировать
Во "Фригидной Королеве"?
Как это, во "Фригидной Королеве"?
Я проезжал мимо и мне показалось, я видел тебя в окно.
In the Frigid Queen?
What do you mean, in the Frigid Queen?
I was driving around and I thought I saw you through the window.
Скопировать
Вы король, милорд.
Я пришла к тебе не как королева.
Простите, Ваше Высочество.
Wasn't I? You are a king, my lord.
I have not come here as a queen.
Forgive me, Your Highness.
Скопировать
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете
режиссер Майкл КЕРТИЦ
And thus the Cid rode out of the gates of history into legend.
Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... of one who lived and died the purest knight of all.
[Ends]
Скопировать
Превосходно!
Кто ты такая, королева Англии?
Намного больше.
Excellent!
Who are you, the queen of England?
She's much more.
Скопировать
Едем, как на огненной колеснице Илии.
Как, на вихре подняться в Царство небесное
На небесах, это, должно быть, для вас и Пита уютное одиночество на лодке.
This is like riding in EIijah's chariot of fire.
Like going to heaven in a whirlwind.
Speaking of heaven, it must have been real cozy for you and Pete all alone on that boat.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов царствующая королева?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы царствующая королева для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
