Перевод "no remorse" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение no remorse (ноу римос) :
nˈəʊ ɹɪmˈɔːs

ноу римос транскрипция – 30 результатов перевода

I did what I was ordered to do out there.
And I have no remorse.
So, what do you say we put the past behind us?
Я там выполнял приказ.
И ни о чем не сожалею.
Не оставить ли нам прошлое позади?
Скопировать
- Be quiet, George.
discovered, you've seen fit to conceal certain facts about my daughter's condition from me, I feel no
But you can't...
- Молчи, Джордж.
С тех пор, как я обнаружила, что ты счёл целесообразным скрывать от меня состояние моей дочери, я не чувствую ни капли жалости при исключении тебя из этого дома.
Но ты не можешь...
Скопировать
You don't care about anything, do you?
You have no guilt, no remorse?
You murdered two people tonight Doesn't that faze you at all?
Тебе же на всё пофиг, да?
Ни вина, ни совесть тебя не грызут?
Ты сегодня двоих убил. Ты вообще не загоняешься по этому поводу?
Скопировать
I mean, it was the first truly mutual breakup in relationship history.
No rejection, no guilt, no remorse.
You've never felt remorse.
Это был первый по настоящему взаимный разрыв в истории отношений.
Без неприятия, без чувства вины, без угрызений совести.
Ты никогда не чувствуешь угрызений совести.
Скопировать
Not with hands!
There can be no remorse after stuffing yourself!
I'm a partisan, that's my honour!
Не лапами!
После того, как набьёшь желудок, уже ни о чём не жалеешь!
Я партизан, и я этим горд!
Скопировать
How I hated her!
Herminia had always been a stranger to us... and I feel no remorse taking her jewels.
Tomorrow we'll pull out her gold teeth!
Как я ненавидела её!
Герминия всегда была чужой для нас, и я не чусвую сожаления, забирая её драгоценности.
Завтра мы вырвем её золотые зубы!
Скопировать
but it just fell out of my hands!
Damn, have you no remorse?
Where is your heart?
и они оказались в моих руках!
Чёрт, и тебе не стыдно?
Где твоё сердце?
Скопировать
Because some guy who scammed me into having sex with him because I thought he cared about me, told the entire school I sucked his toes.
And then when I confronted him, he showed entirely no remorse.
I saw Nate drop the foot on the floor. I grabbed it to get back at that asshole.
Потому что один парень, который соблазнил меня, мне казалось, что я ему нравлюсь, рассказал всей школе как я сосала ему пальцы.
И когда я предъявила ему претензии, он даже не раскаялся.
Я увидела, как Нейт уронил ногу и стащила, чтобы отомстить козлу.
Скопировать
What were his exact words?
Amir showed no remorse for having murdered his sister?
In fact, you said he seemed glad to see you. I said he smiled.
- Единственный вопрос - на какой срок.
- Так всё дело в этом? - Чувство юмора вам очень пригодится, когда вы окажетесь в Аттике.
- Я могу избавить вас от пустых трудов.
Скопировать
You know, I sure can't make you tell me, Lyle... but I would really like to know... what you think justifies hurting someone... to the point where you almost kill them.
how someone... as seemingly intelligent as you... could hurt another human being that bad... and have no
He deserved it.
Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
Мне просто любопытно, как кто-то... такой, по-видимому, разумный, как ты... может так жестоко избить другого человека... и не испытывать никаких угрызений из-за этого.
Он заслужил это.
Скопировать
Hermann repaired to the Convent, where the last honours were to be paid to the mortal remains of the old Countess.
Although feeling no remorse, he could not altogether stifle the voice of conscience, which said to him
In spite of his entertaining very little religious belief, he was exceedingly superstitious;
Германн отправился в монастырь, где должны были отпевать тело усопшей графини.
Не чувствуя раскаяния, он не мог, однако, совершенно заглушить голос совести, твердившей ему: ты убийца старухи!
Имея мало истинной веры, он имел множество предрассудков.
Скопировать
There is even something that makes them equal to the lords of the sky:
whatever they do, they have no remorse.
To hear you, it seems that the wolf's is a high destiny.
Есть что-то, что делает их равными богам на небе:
что бы они ни делали, они не чувствуют угрызений совести.
Послушать тебя, так будет казаться, что судьба волка - высокая судьба.
Скопировать
Spineless and slippery.
They are as untrustworthy as rats, stealing and cheating with no remorse.
Spinning webs of lies, like spiders! Stop it!
Коварным и скользким.
Они вероломны, как крысы, вороваты и лживы. Они плетут ложь.
Паутину лжи, как пауки.
Скопировать
IS SHE OF USE TO YOU NOW IN HER CONDITION?
EVEN NOW YOU HAVE NO REMORSE.
I WILL TELL YOU, SIR PERCIVAL, WHAT YOU ARE!
Она пригодилась Вам в ее теперешнем состоянии?
Даже сейчас у Вас никаких угрызений совести.
Я скажу Вам, сэр Персиваль, кто Вы!
Скопировать
She did say the cutest things.
She said murderers often show no remorse for their actions because they have no moral centre.
It was cute the way she said it.
Она говорила прекраснейшие вещи.
Она сказала, что убийцы обычно не выказывают сожаления за свои поступки потому что у них нет моральных ценностей.
Из её уст это звучало прекрасно.
Скопировать
That's something else you've yet to learn, Doctor.
A real intelligence agent has no ego, no conscience, no remorse-- only a sense of professionalism and
Computer!
Есть еще кое-что, что вам стоит узнать, доктор.
У настоящего разведчика нет ни эго, ни совести, ни раскаяния, только чувство профессионализма, и мое подсказывает мне, что наступило время уходить.
Компьютер!
Скопировать
He gets off on the control and the domination.
During the torture, he feels no empathy, and when it's over, he feels no remorse.
Okay, but what I don't get is this.
Он присваивает себе контроль и доминирует.
Совершая пытки он не исспытывает сочувствия, ... а когда все кончено, не испытывает раскаяния.
- Хорошо. Но вот чего я не понял.
Скопировать
He killed with a tire iron, with a gun.
No remorse.
He gets out in 20 years, he'll be killing with something else... murdering someone else.
Он убивал сначала монтировкой, потом из пистолета.
Без всякого сожаления.
Когда он выйдет через 20 лет, он будет убивать чем-нибудь другим и убьёт кого-нибудь еще.
Скопировать
Seven years later, she finds out he's doing it again to somebody else.
No contrition, no remorse.
In fact, if anything, the experience has made him more confident.
Через семь лет она узнаёт, что он делает это снова с кем-то другим.
Ни раскаяния, ни угрызений совести.
Фактически, наоборот, он стал ещё уверенней.
Скопировать
I don't know, I just wish Aaron had the same conscience.
You know, he had almost no remorse for what he did to Zoey.
If I have to hear
Не знаю, к сожалению, Аарон не так совестлив.
В нём почти нет раскаяния за то, что он сделал Зои.
Если я ещё раз услышу
Скопировать
There'd be some strange, mixed feelings on that one, but you'd have your reason.
You'd get it done, no remorse.
And then you'd kill the angel, Castiel.
Ты будешь испытывать странные, смешанные чувства, но у тебя будут свои причины.
Ты просто сделаешь это, никакого раскаяния.
А потом ты убьешь ангела, Кастиеля.
Скопировать
I was banished here because I was a monster.
I drank with no remorse from whatever human I could sink my teeth into, but locked in this cage,
I was forced to confront the animal that I had become, and as we ran out of resources, my friends sacrificed their rations for me, and I knew if I drank everything, as every bone in my body demanded,
Я была сослана сюда, потому что я была монстром.
Я пил без угрызения совести от того что не зависел от человечности я мог вцепиться зубами но был заперт в этой клетке,
Я была вынуждена противостоять животному которым я стала, и когда запасы кончились,
Скопировать
You asked me if I thought about you after I escaped, and answer is no, and I sure as hell don't feel guilty about leaving you because in order for me to save myself and leave you,
I had to shut off my humanity, damn it, so I flipped the switch, and then I felt nothing, no remorse,
And now what do you feel, remorse, regret, pain?
Ты спросил меня, думал ли я о тебе после побега, и ответ - нет, и я чертовски уверен, что не должен испытывать вины за то, что бросил тебя, потому что чтобы спастись и оставить тебя,
Мне пришлось отключить свою человечность, черт побери, так что я щелкнул выключателем, и больше ничего не чувствовал. ни раскаяние, ни сожаления, ни боли
А теперь что ты чувствуешь? раскаяние, сожаление, боль?
Скопировать
- Mrs. Lansing.
Guy comes in here into my hizzy-- guy comes in here, cooks an interview, no remorse.
30 lawyers vet the story, it goes on air.
- Миссис Лэнсинг.
Парень является сюда, в мой дом, является, стряпает интервью, без всяких сожалений.
30 юристов проверяют историю, она идет в эфир.
Скопировать
I heard what you said to your father about me; that I'm a killer.
That I have no remorse.
Do you?
Я слышал, что твой отец сказал про меня, что я - убийца.
Что мне не присуще раскаяние.
А это так?
Скопировать
Her and the Captain!
In the name of God, have you no remorse?
They humiliated me!
Она и её капитан.
Во имя всего святого, вы не раскаиваетесь?
Они меня унижали!
Скопировать
Not to mention that I find this whole thing a most rewarding experience.
You feel no remorse?
Why should I feel remorse?
Не говоря уже о том, что я нахожу всю эту затею наиболее удовлетворительным опытом.
Ты не чувствуешь угрызений совести?
Почему я должен чувствовать угрызения совести?
Скопировать
He has some of the characteristics of what they call a sociopath.
No remorse or guilt at all. He won't have any of the other marks.
He won't be a drifter.
У него есть несколько черт, присущих социопатам...
Никаких угрызений совести или вина за все.
У него нет больше никаких других отличительных черт.
Скопировать
Almost every bullet we had.
And when it was over, I felt no remorse. None.
I knew that kid was long gone.
Почти все пули, которые у нас были.
И когда все закончилось, я не чувствовал никакого раскаяния.
Я знал, что ребенка уже давно не было.
Скопировать
Or because you'd spoken to the parents directly?
You show absolutely no remorse for what you've done.
Why should you?
Или вы общались с родителями напрямую?
Вы ни капли не жалеете о содеянном.
Да и с чего бы?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов no remorse (ноу римос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы no remorse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу римос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение