Перевод "прогибаться" на английский
Произношение прогибаться
прогибаться – 30 результатов перевода
Но я хочу быть, как дед.
Он почти никогда не говорит, но если начнет, все перед ним прогибаются.
- Да, мой отец тоже такой. - Правда?
Nick's got it too. I wanna be like Granddad.
He almost never talks. But when he does, everyone kind of leans forward.
You know, my dad's like that.
Скопировать
Беги.
Михиль, прости, я отвлёкся, но ты слишком прогибаешь спину в конце прыжка.
Медленно она снова села на свой стул.
Go on.
Michiel, sorry. I didn't see all your dive, but you ended with a hollow back.
Slowly she sat down again in her chair.
Скопировать
Держать левый фланг!
Можете прогибаться, но строй держать.
Шире шаг!
Bend if you must, but never break.
And keep watching the cavalry on the left.
Pick up the pace!
Скопировать
Любовь, семья, животные?
Я никогда не прогибалась, ради тихой жизни.
Вы понимаете, о чём я? Да.
Relationships? Family? Pets?
I never wanted to settle in order to settle down.
- You know what I'm talking about.
Скопировать
- Да, да...
Отлично, она уже прогибается...
Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит и останется в одной рубашке.
-Yes, yes, yes...
Good, good, it's giving way, there...
I'm not one of those guys that gets some dough, squanders it and ends up losing his shirt.
Скопировать
Ты знаешь, как самец тритона ухаживает за самкой, Берти?
Он встает напротив самочки, крутит хвостом и прогибается. Нет.
Да, вот так.
Do you know how the male newt proposes, Bertie?
He stands before the female newt, vibrating his tail and bending his body in a semi-circle.
- Yes. Like this...
Скопировать
- Ты подонок. - Нет, подонок ты!
А они, дураки, прогибаются перед тобой.
Разве так не было всегда? ! Уго?
You're a shithead
We're not going to be crushed by you!
Ugo, Stefano, don't you agree?
Скопировать
Пора.
Центавр слишком долго прогибалась под прихотями других рас.
Теперь мы покажем галактике наш дух.
Well, it's about time.
The Centauri have bowed to the whims of other races for too long.
Now we will show the galaxy our true spirit.
Скопировать
А что будет с НАМИ, с детьми, если с тобой и Грегом что-то случится?
А что будет, если мы начнем прогибаться под каждого головореза с ножом или ружьем?
Не знаю.
But what happens to the people here, the children, if anything happens to you and Greg?
What happens if we're a soft touch for every thug with a hatchet or a shotgun?
I don't know.
Скопировать
Одно колено вверх.
Прогибаюсь.
Наши взгляды встречаются.
I put one knee up.
I flex.
I've caught his eye.
Скопировать
улыбки присяжных заседателей.
Эти невозмутимые заседатели прогибающиеся под твоим напором.
Это я могу без тебя.
A smile from a jury.
That cold courtroom just giving itself over bending to your strength.
I get that on my own.
Скопировать
Он купил эту замечательную пиццерию и отправил своих детей в школу, чтобы им потом не пришлось страдать подобно ему.
Чтобы они научились не прогибаться, как когда-то прогнулся он.
И всё это благодаря Тано,
He buys this nice pizzeria, and sends his sons to school, so that they'll never have to suffer like him.
So that they'll learn not to submit as he did.
And all this thanks to Tano,
Скопировать
Эта штука слишком мощная, поэтому и крутящий момент слишком велик.
Каркас начинает прогибаться.
Нам нужно придать шасси треугольную форму, чтобы снизить нагрузку, вот и всё.
The damn thing is just too powerful and it generates too much torque.
it started flexing the frame.
So all we gotta do is triangulate the chassis, take the stress off, and we are home free.
Скопировать
- Разве я хоть раз что-то сказала...
Ненавижу, видеть, как ты там прогибаешься.
Они смотрят на твой зад, как будто ты шлюха какая.
- Have I ever said anything... - You don't have to.
I hate it, to see you stooped over out there.
Them looking at your ass like you were a whore.
Скопировать
Я поглядел налево и вижу - черешневые деревья.
Блин, ветки от черешни до земли прогибаются.
Я подумал, ну его нахер, так хочу черешни.
I take a look to the left and spot a cherry tree.
Branches overloaded with fruit. I feel like I could die for a cherry.
I say, what the hell, and set off toward the tree.
Скопировать
Многие дикторы домогались меня. Но я устояла.
Я никогда не играла в игры и не прогибалась ради заданий.
Я вступил в армию Саддама, чтобы обеспечить семью.
Many anchormen came on to me, and I didn't go for it.
I never played that game or dropped to my knees for an assignment.
I only joined Saddam Hussein army to make good living for my family.
Скопировать
Держитесь!
- Обшивка прогибается.
Теряю управление....
Now, stand by!
Hull's buckling.
Losing control...
Скопировать
О, ты опять, Глен.
Давай, прогибайся.
Недостаточно еще унизился?
Oh, that's it, Glen.
Just keep slouching.
- You're not mousy enough.
Скопировать
Вот и получай удовольствие.
Не надо прогибать под себя весь чёртов мир.
Я даже не знаю, чем ты вообще думала в этом случае.
Enjoy it.
No need to take over the goddamn world with your ambition.
I don't even know how you're thinking on this scale.
Скопировать
Я прополз сюда на коленях от самого моего дома, чтобы просить тебя о прощении.
Чтож, сэр, я ценю это, но я так легко не прогибаюсь.
И я буду ждать прямо здесь, стоя на коленях, пока ты не передумаешь.
I crawled here on my knees, all the way from my house, to ask for your forgiveness.
Well, sir, I appreciate that, but I don't bend that easily.
Well, I'm gonna wait right here on my knees till you change your mind.
Скопировать
Шеф, он стучал на вас.
Не прогибайтесь под этих клоунов.
Это ваша часть.
Chief, he's ratting you out.
Don't roll over for these clowns.
This is your house.
Скопировать
Если они за тобой следят, возможно, ты будешь и последним подозреваемым.
Не, мужик, этот шериф просто прогибается.
Он — не угроза.
If they got a tail on you, you may be their last stop as well.
JAX: No, man, this sheriff's just flexing.
He ain't a real threat.
Скопировать
Мы не можем собраться и убежать при первых же признаках опасности.
Мужчина, который не прогибается под напором обстоятельств, это мужчина, которым ты можешь гордиться.
Поэтично.
We can't pack up and flee at the first sign of trouble.
A man who does not bend to the winds of change is a man that you can be proud of.
That's poetic.
Скопировать
Он же к Куросаки теперь никакого отношения не имеет.
Мы ж не можем молча под них прогибаться.
Плохое у меня предчувствие.
We have no beef with Kurosaki.
But if they keep hammering in Suzuran... we're going to war with them.
This is something else.
Скопировать
Я заметил, что у тебя склонность к близорукости, туннельное зрение, портит все расследование.
Взгляд искажается, прогибаются улики.
Ты одержимый.
I've noticed you have a tendency toward myopia, tunnel vision, blows investigations.
Vision skews, twists evidence.
You're obsessive.
Скопировать
Королева пересекла черту.
Но дампиры всегда должны под них прогибаться.
Я поняла.
The queen crossed a line.
But the Dhampir must always bow down.
I get it.
Скопировать
Они забыли Мандат, забыли, что британцы устроили нам.
Смотри, как они прогибаются, когда слышат про титул лорда, смотри.
Это может помочь нам.
They have no shame, they forgot the Mandate, what the British did to us.
Look how they flock when they see a title of nobility.
That could help us.
Скопировать
Они разговаривают со мной, потому что я держу своё слово.
- И я не буду прогибаться ни перед вами, ни перед кем бы то ни было.
По крайней мере, здесь нет журналистов.
They speak to me because I keep my word.
And I'm not going back on that for you or for anybody else.
And at least there's no press here.
Скопировать
— Хорошо.
Доска прогибается.
Будет стоить сломанных ногтей.
- as well as a CO2 detector. - Okay.
Floorboard is coming up on this step.
Couple of exposed nails on the one below.
Скопировать
Я не знаю.
Ты прогибался раньше, когда мой клинок был на горле твоей жены, помнишь?
Так куда вы собирались?
I don't know.
You folded before, when I had my blade to your wife's throat, remember?
So where were you going?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов прогибаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прогибаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение