Перевод "прогибаться" на английский

Русский
English
0 / 30
прогибатьсяsag cave in
Произношение прогибаться

прогибаться – 30 результатов перевода

- Да, да...
Отлично, она уже прогибается...
Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит и останется в одной рубашке.
-Yes, yes, yes...
Good, good, it's giving way, there...
I'm not one of those guys that gets some dough, squanders it and ends up losing his shirt.
Скопировать
А что будет с НАМИ, с детьми, если с тобой и Грегом что-то случится?
А что будет, если мы начнем прогибаться под каждого головореза с ножом или ружьем?
Не знаю.
But what happens to the people here, the children, if anything happens to you and Greg?
What happens if we're a soft touch for every thug with a hatchet or a shotgun?
I don't know.
Скопировать
- Ты подонок. - Нет, подонок ты!
А они, дураки, прогибаются перед тобой.
Разве так не было всегда? ! Уго?
You're a shithead
We're not going to be crushed by you!
Ugo, Stefano, don't you agree?
Скопировать
улыбки присяжных заседателей.
Эти невозмутимые заседатели прогибающиеся под твоим напором.
Это я могу без тебя.
A smile from a jury.
That cold courtroom just giving itself over bending to your strength.
I get that on my own.
Скопировать
Держитесь!
- Обшивка прогибается.
Теряю управление....
Now, stand by!
Hull's buckling.
Losing control...
Скопировать
Я поглядел налево и вижу - черешневые деревья.
Блин, ветки от черешни до земли прогибаются.
Я подумал, ну его нахер, так хочу черешни.
I take a look to the left and spot a cherry tree.
Branches overloaded with fruit. I feel like I could die for a cherry.
I say, what the hell, and set off toward the tree.
Скопировать
Он купил эту замечательную пиццерию и отправил своих детей в школу, чтобы им потом не пришлось страдать подобно ему.
Чтобы они научились не прогибаться, как когда-то прогнулся он.
И всё это благодаря Тано,
He buys this nice pizzeria, and sends his sons to school, so that they'll never have to suffer like him.
So that they'll learn not to submit as he did.
And all this thanks to Tano,
Скопировать
Пора.
Центавр слишком долго прогибалась под прихотями других рас.
Теперь мы покажем галактике наш дух.
Well, it's about time.
The Centauri have bowed to the whims of other races for too long.
Now we will show the galaxy our true spirit.
Скопировать
Ты знаешь, как самец тритона ухаживает за самкой, Берти?
Он встает напротив самочки, крутит хвостом и прогибается. Нет.
Да, вот так.
Do you know how the male newt proposes, Bertie?
He stands before the female newt, vibrating his tail and bending his body in a semi-circle.
- Yes. Like this...
Скопировать
Эта штука слишком мощная, поэтому и крутящий момент слишком велик.
Каркас начинает прогибаться.
Нам нужно придать шасси треугольную форму, чтобы снизить нагрузку, вот и всё.
The damn thing is just too powerful and it generates too much torque.
it started flexing the frame.
So all we gotta do is triangulate the chassis, take the stress off, and we are home free.
Скопировать
Одно колено вверх.
Прогибаюсь.
Наши взгляды встречаются.
I put one knee up.
I flex.
I've caught his eye.
Скопировать
Многие дикторы домогались меня. Но я устояла.
Я никогда не играла в игры и не прогибалась ради заданий.
Я вступил в армию Саддама, чтобы обеспечить семью.
Many anchormen came on to me, and I didn't go for it.
I never played that game or dropped to my knees for an assignment.
I only joined Saddam Hussein army to make good living for my family.
Скопировать
О, ты опять, Глен.
Давай, прогибайся.
Недостаточно еще унизился?
Oh, that's it, Glen.
Just keep slouching.
- You're not mousy enough.
Скопировать
Держать левый фланг!
Можете прогибаться, но строй держать.
Шире шаг!
Bend if you must, but never break.
And keep watching the cavalry on the left.
Pick up the pace!
Скопировать
Любовь, семья, животные?
Я никогда не прогибалась, ради тихой жизни.
Вы понимаете, о чём я? Да.
Relationships? Family? Pets?
I never wanted to settle in order to settle down.
- You know what I'm talking about.
Скопировать
Беги.
Михиль, прости, я отвлёкся, но ты слишком прогибаешь спину в конце прыжка.
Медленно она снова села на свой стул.
Go on.
Michiel, sorry. I didn't see all your dive, but you ended with a hollow back.
Slowly she sat down again in her chair.
Скопировать
Ну а пока тебя ещё не раз накажут.
Будь мужиком, не прогибайся и влепи ответку.
Ли, и ты хрюшек трупами кормишь? Или у тебя другой способ утилизации?
Until then, you got more punishment in store.
Stand it like a man, and give some back.
You use pigs, too, Lee, getting rid of bodies... or some other disposal method?
Скопировать
Мне интересно.
Или надо было делать что-то серьезнее чем прогибаться прежде чем дадут ключи от самолета, верно?
Все, хватит.
I mean, I'm wondering.
Boy must've done some serious bowing and scraping before they'd hand you them keys, right?
Okay. That is enough.
Скопировать
Ты меня раздражаешь!
Подруга, это очевидно, что мь все прогибаемся
Этим не удивишь Но если хочешь преуспеть, ищи другое решение!
You get on my nerves.
Sure, we all submit.
No one enjoys it. But if you want to succeed, or just eat, what else is there?
Скопировать
С этим выбором приходит пугающая ответственность.
Одни люди прогибаются под этим весом.
Другие начинают этим злоупотреблять.
"With that choice comes daunting responsibility.
"Some men cave under that weight.
Others abuse the momentum.
Скопировать
Юичи.
Не прогибайся.
Токино опаздывает
Bye bye, Yuuichi!
Don't do extra.
Tokino's real slow.
Скопировать
У гражданского контроля шансов нет.
Если ты уступишь им сейчас, будешь прогибаться перед духовенством все четыре года.
Так что же делать? Бросить им подачку и уволить этого идиота-полицейского?
Well, civilian review is a nonstarter.
You go now there now, you'll be bending over for four years for the ministers.
I throw them a bone and fire some idiot cop?
Скопировать
Я бы сказал тебе о крысах до того, как ты купила дом.
По закону я также должен тебе сообщить, что в доме токсичная плесень, асбест, пары метана, полы прогибаются
а также очень зловещее убийство или самоубийство... все эти проблемы решаемы.
I'd have told you about them before you bought the place.
The law also requires me to inform you that the house has toxic mold, asbestos, methane gas, buckling floors, a crumbling foundation, visible fungus, a collapsed fireplace, ceiling damage, water damage, and it was the recent site of a wicca convention
and a particularly grisly murder/suicide -- nothing we can't work with.
Скопировать
Мы уже неделю в процессе съемки, которая к тому же, уже на $2 миллиона сверх бюджета.
Я перешагнул через бюджет, потому что прогибался на этого актера, который не может выполнить свою работу
Но послушай, я связывался с Лео.
We are a week into a production that is already over budget by $2 million.
I'm over budget because I'm saddled with an actor that can't do the job.
But listen, I got calls into Leo.
Скопировать
Сейчас Не Время Для Гордости, Том.
Прогибаться - Не В Моих Правилах Буду Этого Делать.
Я Вложу Наличные, Если Придется
This is no time to be proud, Tom. That's not the play.
That's not the way we're gonna do it.
I'll cash-hold the company myself.
Скопировать
ещё большее увеличение позволяет различить области разлома льда и столкнувшиеся друг с другом ледяные глыбы.
Под воздействием океанских течений он прогибается и трескается.
Что-то похожее может происходить и на европе.
At higher magnification we see areas where the ice has been broken into icebergs and jumbled up before refreezing.
We see the same formations in sea ice on Earth, where the movements of the ocean have caused the ice to bend and crack.
It suggests something similar may be happening on Europa.
Скопировать
Я тебя не виню.
Шлем, делая то, для чего он предназначен, прогибался при ударах, поглощая энергию и не давая бутылке
Оснащаем наш твердоголовый манекен акселерометрами.
I don't blame you.
The helmet, doing what it was designed to do, was flexing on impact, absorbing energy and making it difficult to break the bottle.
Queue our hard-headed stunt man with his data collecting accelerometers.
Скопировать
Когда дело касается подготовки байка к гонкам, все должно быть именно так, как нужно мне. И если это не соответствуют регламенту - я просто соберусь и поеду домой.
Я не стану прогибаться, если что-то не по мне. В этом плане я строг.
Мы часто идем на компромиссы, и порой мы должны идти на них, да.
When it comes to how I want bikes preparing, if they aren't right, that's it, I'll just pack in and go home.
I won't stick my neck out if things aren't exactly how I want, and I'm so meticulous with things.
We're gonna meet in the middle, we're gonna have to meet in the middle, aren't we?
Скопировать
Я только что вышла замуж за мужчину который переписывает на меня свое завещание,
Я не собираюсь прогибаться, чтобы угодить этому подонку
Кажется, это ты выходила за него замуж, а не я
I just married the man. He's in the process of redoing his will, so we've gotta play ball.
No. I am not gonna bend over backwards just to please that jerk.
You're the one who married him, not me.
Скопировать
Пусть Господь даст вам покой, радостные дамы и господа, [видоизмененное название рождественской песни] добро пожаловать на рождественскую вечеринку "КьюАй".
Чтобы отметить это самое волшебное время года, мы сотворили шоу, которое просто прогибается под тяжестью
Машут своими колдовскими палочками сегодня: чарующий
God rest ye, merry ladies and gentlemen, and welcome to QI's Christmas party.
To celebrate this most magical time of the year, we've conjured up a show absolutely heaving with hocus-pocus.
Waving their fairy wands tonight are the bewitching
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прогибаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прогибаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение