Перевод "просветлённый" на английский
Произношение просветлённый
просветлённый – 30 результатов перевода
Согласно ей, мы получаем знания посредством просвещения разума.
Затем, в такой момент просветления, разум непосредственно видит истину, так же, как глаза видят реальный
"Иллюминация" - это не состояние экстаза, это не безрассудное состояние экстаза, приводящего в восторженное состояние.
According to it, we gain knowledge through enlightenment of the mind.
Then in such a moment of enlightenment, the mind goes directly to find truth, in the same way that eyes see the real world, finding it directly without the need of thinking.
Illumination is thus not a state of ecstasy, it is not thoughtless ecstasy or entrancement.
Скопировать
Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять.
Течение времени в нашем сознании, можно приравнять к изменяющему просветлению.
Действительность и прошлое, существующие в нашей памяти, освещены, при том, что будущее тонет в темноте.
The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it.
The passing of time in our minds can be equated to mobile lighting.
Now and the past, which exist in our memories, ale lit, while the future drowns in darkness.
Скопировать
- погоди-ка!
т меня просветление!
- ой, тут что, лампочки загораются?
- Wait a minute!
I enlightenment!
- Oh, there's that light bulb?
Скопировать
- Ты мне не веришь.
- Я не поверю в эти внезапные перемены, в эти... вспышки просветления.
Они лживые и изменчивые.
You don't believe me.
I don't believe in these sudden conversions, these... flashes of faith!
They have no depth! No permanence!
Скопировать
Она сообщит вам что-то важное о докторе Хельмере.
Но вам надо поторопиться, пока у нее еще достаточное просветление в башке.
Стой, старый разбойник!
She´ll tell you something important about Dr. Helmer.
But get a move on, while she´s still fairly lucid.
Stop, you old reprobate!
Скопировать
Ты с ума сошел?
Наоборот, у меня просветление.
Мои мысли ясны, как никогда!
Are you out of your mind?
No, I'm thinking clear.
I've never been this clear!
Скопировать
История повторяется, даже в раю. Генерал, его святейшество даст нам аудиенцию!
Это символ просветленности и мира!
Генерал!
History repeats itself, even in paradise.
General, the monks have been making this mandala of sand for many days.
It is a symbol of enlightenment and peace.
Скопировать
Надеюсь, вы поймёте, что в этом наша великая сила, а не слабость. Спасибо вам за визит!
Жертва просветлённым!
Китайцы напали на Тибетскую границу около Дэн Го! Не может быть!
I pray you will see this is our greatest strength... not our weakness.
An offering to the Enlightened Ones.
The Chinese have attacked the Tlbetan frontier near Den-Go.
Скопировать
Потому что в ней тайна.
Тайна, Ману, это дар просветленных, но сегодня мы попробуем украсть у природы только один из её цветов
Давайте, работаем!
Because it has mystery.
The mystery, Manu, is a gift that only the enlightened ones have but today we will comply with stealing from nature one of their colors, is it true, child?
Come on, do your thing!
Скопировать
Я чувствую, как никогда до этого
Неужели, я сподобился разделить то просветление, которое познал ты?
О, благословенная госпожа
I feel it as never before.
Can it be that I might share the light that you have known?
Oh, blessed lady.
Скопировать
Да, я так и думал.
Люди больше не чувствуют в церкви духовного подъема, ...просветления, а одну лишь скуку, но продолжают
Tочно помню этот момент.
I'm tired of all this cryptic bullshit.
I'm physically and psychologically exhausted, Rufus and I'm ready to kick back and welcome the end of existence unless you come clean right now.
Why me?
Скопировать
В основном, он кровельщик.
Так, какую мудрость, просветленный Дэйв может выдать?
"Бери наличные, приятель, забудь о налоге."?
The rest of the time he's a roofer.
So what are Baba Dave's words of wisdom?
"Call it cash, mate, forget about the VAT"?
Скопировать
Ух ты.
У меня был момент просветления, знаешь.
Я как бы проснулся.
Wow.
l-I just had a moment of clarity, you know.
I woke up.
Скопировать
Я убежден более, чем когда-либо, что если мы хотим защитить нашу природную чистоту,
и дождаться истинного просветления...
Больше всего я ценю в тебе способность понимать, ЧТО должно быть сделано.
I am more convinced than ever that we have to protect our natural purity,
and wait for a clarity.
The quality I admire most in you is your ability to understand what needs to be done.
Скопировать
Доброе утро, путешественник.
- Ищешь просветления?
- Я ищу Ангела.
Morning, traveler.
- Do you seek enlightenment?
- I seek Angel.
Скопировать
Мой наставник никогда не говорил мне об этом месте.
- На тебя снизошло просветление.
- Ничего подобного.
I felt I had come to a place my master had never told me about.
- You were enlightened.
- Far from it.
Скопировать
- Отстой.
- ""Просветленная ночь" для струнного оркестра".
- Слишком хвастливо.
-Sucks.
-"Enlightened Night for string orchestra. "
-T otally blows.
Скопировать
Но прихожане впервые ощутили в тот день новое чувство.
Просветление духа.
Освобождение от старого привычного "транквилите".
But the parishioners felt a new sensation that day.
A lightening of the spirit.
A freedom from the old "tranquilit?
Скопировать
Думаю, все мужчины гомофобы.
Ханжи считают гомосексуализм болезнью более просветленные - нет.
Но только потому, что боятся его подхватить.
ALLY: I think all men are homophobes.
The bigots consider gayness a disease the more enlightened ones don 't.
Because they're afraid of catching it.
Скопировать
В ней очень грустный рассказ о десяти годах улучшений, ухудшений, травм.
Никто не отрицает, что у нее бывают периоды просветления, когда она довольно очаровательна.
Ради этого мы и работаем.
It tells a very sad story of ten years of admissions, sections, self-harm.
No one denies that she has lucid periods during which she can be quite charming.
That's what we all work for.
Скопировать
Как там Бенуа?
У него фаза просветления.
Такой обходительный, вежливый.
How is benoit?
It was one of his good days.
Warm, charming--
Скопировать
Впервые за долгие годы он попробовал настоящую пищу.
обычный человек, они почувствовали себя предаными, как если бы Сиддхартха отказался от великих поисков просветления
Идите. И поешьте со мной.
And for the first time in years, he tasted proper food.
But when the ascetics saw their master... bathing and eating like an ordinary person, they felt betrayed, as if Siddhartha had given up the great search for Enlightenment.
Come... and eat with me.
Скопировать
Учиться - значит изменяться.
Путь к просветлению проходит посередине.
Это линия между всеми противоположными крайностями.
- To learn is to change.
The path to Enlightenment is in the Middle Way.
It is the line between all opposite extremes.
Скопировать
Это линия между всеми противоположными крайностями.
Если я достигну просветления, пусть эта чашка поплывет вверх по течению.
Срединный путь был великой истиной, открывшейся Сиддхартхе. Путь, которому он будет учить мир.
It is the line between all opposite extremes.
If I can reach Enlightenment, may this bowl... float upstream.
The Middle Way was the great truth Siddhartha had found, the path he would teach to the world.
Скопировать
Купол символизирует воду.
Над глазами - уровни просветления, или огонь.
Зонтик наверху символизирует воздух.
The dome, is the symbol of water.
Above the eyes are the levels of Enlightenment, or fire!
The Umbrella above is the symbol of Air.
Скопировать
- Не смейся, ты их напугаешь!
Вы знаете, что Сиддхартха достиг просветления
- именно под этим деревом?
You'll scare them.
Do you know... Siddhartha reached Enlightenment under this tree?
- Yeah?
Скопировать
И он был настолько силен, что мог сам стоять на ногах.
Я пришел в этот мир, чтобы достичь просветления и освободить все живое от страданий.
И, говорят, цветы лотоса вырастали под его ногами.
And he was strong enough to stand on his own legs.
I have been born to reach Enlightenment... and free all creatures from suffering.
And, it is said, lotus blossoms grew in his footsteps."
Скопировать
Смотри.
Если мы научимся правильно медитировать, мы все можем достичь просветления.
Шесть лет Сиддхартха и его последователи жили в тишине, никогда не покидая пределов леса.
Look.
If we can learn to meditate in the right way, we can all reach Enlightenment.
For six years, Siddhartha and his followers... lived in silence an never left the forest.
Скопировать
- Они отказались от всех жизненных удобств, мой господин.
Они поклялись не покидать леса до тех пор, пока у них не наступит просветление.
Просветление?
They have given up all the comforts of life, my Lord.
They have sworn never to leave the forest... until they have reached Enlightenment.
Enlightenment?
Скопировать
Они поклялись не покидать леса до тех пор, пока у них не наступит просветление.
Просветление?
Это тебе.
They have sworn never to leave the forest... until they have reached Enlightenment.
Enlightenment?
These are for you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов просветлённый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы просветлённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
