Перевод "противоречивый" на английский

Русский
English
0 / 30
противоречивыйconflicting contradictory discrepant
Произношение противоречивый

противоречивый – 30 результатов перевода

Эта единица - женщина.
Набор противоречивых импульсов.
Унесите Скотта вниз.
That unit is a woman.
A mass of conflicting impulses.
Get Scott down below.
Скопировать
Однако, это интересно.
Их реакция на ваш отказ повиноваться была сходной с реакцией компьютера, в который ввели противоречивые
Вы полагаете, что Законники - компьютеры?
Interesting, however.
Their reaction to your defiance was remarkably similar to the reaction of a computer, when fed insufficient or contradictory data.
Are you suggesting that the Lawgivers are mere computers?
Скопировать
И его поздравления с вашим открытием оно может стать одним из самых выдающихся в истории науки.
Теперь я знаю, что существуют противоречивые мнения о том следует ли полностью его засекречивать.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
And, of course, his congratulations on your discovery which may prove to be among the most significant in the history of science.
Now I know there have been some conflicting views regarding the need for complete security in this matter.
More specifically, your opposition to the cover story created to give the impression of an epidemic at the base.
Скопировать
- Ни за что.
Ваши эмоции противоречивы.
Не хотим показаться грубыми, но вам, господа, пора.
- Never.
Your emotions are most discordant.
We do not wish to seem inhospitable, but, gentlemen, you must leave.
Скопировать
Только так мы можем быть счастливы.
Это противоречиво.
В этом нет логики.
- Only this way can we be happy. - Only this way can we be happy.
That is contradictory.
It is not logical.
Скопировать
Их выбрали с помощью телефонной книги, в которой содержится список мелких собственников и проверенного электората, т.е. представителей круга, заинтересованного в том, чтобы положение в обществе оставалось неизменным.
...про-про-противоречиво.. ... вот да-давайте возьмем что-то... способное э...устранить противоречия.
... в чем мы находимся?
Its members are picked from the phonebook, from the list of local property owners and the electoral rolls, i.e., from classes which have a vested interest in society's remaining unchanged.
...contradictory so let's take... something... which makes it possible... to bring out the contradictions... show how we're trying... to clear up the situation.... that oppresses us...
What are we in? ...
Скопировать
Никогда! Бывает, Бетти.
Вот почему это всё так сложно и противоречиво.
Истинная правда иногда скрывается так глубоко, что до неё не добраться обычным путём.
It often works out like that.
Yes it does.
That's why all this is so wrong really.
Скопировать
ЗАПАД
Быть цивилизованным - значит, принадлежать к классовому обществу к противоречивой реальности.
Развитие производительных сил связано с развитием форм эксплуатации человека человеком.
THE WEST
Civilization means belonging to class society a reality of contradictions
The development of productive forces is linked to the exploitation of man by man
Скопировать
Я не знаю, попадают ли к тебе эти письма.
Новости, что мы получаем из внешнего мира, неясны и противоречивы.
Пожалуйста, напиши поскорее, чтобы я знала, что ты жив.
I don't even know if this letter will reach you.
The news we get from outside is so scant and confusing.
Please write soon to let me know you 're still alive.
Скопировать
Ты хочешь сказать, что это случай постсексуальной травмы?
Это более правдоподобно, чем похищение пришельцами, особенно в свете их противоречивых историй.
Эй!
So you're saying that all this is just a case of sexual trauma?
It's a lot more plausible than an alien abduction, especially in light of their contradictory stories.
Hey!
Скопировать
Я не знаю, понимаете, как воспитать ребенка хорошим порядочным поляком.
Не знаю, такое все вокруг... стало противоречивое.
Я могу только... молиться, поэтому... молюсь.
I don't know how to bring up my child to be a good decent Pole.
I don't know what to do.
I can only pray so I pray.
Скопировать
Боюсь, что вы - ходячее противоречие, и я нахожу это обворожительным.
- Я противоречива?
Вы разглагольствуете об идеях утопического общества, но при этом живёте жизнью придворной дамы.
I am afraid that you are a walking contradiction... and I find that rather fascinating.
- Me? - Yes, you.
You spout the ideals of a Utopian society... yet you live the life of a courtier.
Скопировать
Только каста воинов могла обратиться против своего.
Они всегда были противоречивы.
Но вы...
Only the warrior caste could actually turn on one of their own.
They have always been erratic.
But you...
Скопировать
"Каштан"
Люк Аламанд идет вдоль Сены, обуреваемый противоречивыми чувствами...
Игра слов крутится в его голове.
Chestnut.
Luc Allamand goes down to the river Seine haunted by conflicting feelings.
The puns go round his head.
Скопировать
Что?
Наша противоречивая природа, наша индивидуальность.
Седьмая из Девяти сказала, что нам недостает единства коллективного разума.
What?
Our conflicted nature, our individuality.
Seven of Nine said that we lacked the cohesion of a collective mind.
Скопировать
Когда ваш капитан впервые обратилась к нам, мы подозревали, что соглашение с людьми окажется невозможно выполнить.
Вы эксцентричны, противоречивы, неорганизованны.
Каждое решение обсуждается, в каждом действии сомневаются, каждый человек наделен правом иметь собственное маленькое мнение.
When your Captain first approached us, we suspected that an agreement with humans would prove impossible to maintain.
You are erratic, conflicted, disorganized.
Every decision is debated, every action questioned, every individual entitled to their own small opinion.
Скопировать
Их тут сотни.
Некоторые противоречивы.
Но некоторые настолько правдивы, что я заинтересовался.
There are hundreds of them.
Most of them are vague, some are contradictory.
But just enough truth in a few of them to make me wonder.
Скопировать
Генерал Джордж Паттон ведет в бой Третью армию.
Он знает, что его противоречивые действия бросили тень на его репутацию,
и отчаянно пытается реабилитироваться - способом, который знает лучше всего.
General George Patton leads hís Thírd Army ínto battle.
He knows that the controversíes around hím have tarníshed hís reputatíon.
_e desperately wants to víndícate hímself ín the only way he knows how:
Скопировать
Это мой главный герой.
Такой... знаешь, противоречивый персонаж.
В хорошем смысле.
He's my fucking leading man.
He's kind of like a contradictory character.
In a good way.
Скопировать
Я работаю с Тоби Зиглером, директором по связям с общественностью, и Си Джей Крэгг, пресс-секретарем, мы формируем наше послание и распространяем его через электронные и печатные СМИ.
И хотя моя роль может казаться политически противоречивой, помните, что не партия, а ваши налоги составляют
Так что я работаю на вас, независимо от того, голосовали вы за нас или нет.
I work with the communications director and press secretary to get our message out through the media.
While my role here is seen as politically skewed remember, it's not the DNC, but your taxes that pay my salary.
So I work for you, whether you voted for us or not.
Скопировать
[ Рассказчик ] Кроха Синди на знала, что ей делать.
В ее головке появились противоречивьые мьысли:
"Если Гринч и вправду такой плохой, тогда почему он все таки спас меня?"
Sweet little Cindy didn't know what to do.
In her head, bum-tumbled a conflict or two.
"If the Grinch was so bad, then why did he save me?
Скопировать
Конечно же, я стремлюсь избежать фантазий.
Я хотел сохранить визуальное свидетельство этих противоречивых феноменов.
Но моё поведение - не больше чем попытка найти оправдание своему неумению общаться иначе чем через фильмы.
Certainly, I long to escape from fantasy
I wanted to keep a visual record of these contradictory phenomena
But, my behavior is really no more than an excuse for my inability to communicate except through images
Скопировать
Платят тебе мало, но будешь получать пластинки бесплатно от компании.
В тебе просто нет ни капли чертовой противоречивости.
Боже, ну и ужас тебя ждет.
You don't get much, but you'll get free records from the record company.
There's just fucking nothing about you that is controversial.
God, it'll get ugly.
Скопировать
Да, что именно, милая?
Мы получили кое-какие противоречивые слухи.
И что нам обоим хотелось бы знать то, как часто вы оба на самом деле...
Yes, what is it, dear?
We've been getting some conflicting reports.
And what we would both like to know is how often do the two of you actually...
Скопировать
Её кандидатуру предлагали многие.
- Она - женщина достаточно противоречивая.
- Разве это плохо?
She's been put on a lot of shortlists.
-She's a pretty controversial woman.
-That's not a flaw.
Скопировать
В ваших устах это высшая похвала.
В противоречивых чувствах нет ничего плохого, Седьмая.
В конце концов, вы в центре гражданской войны, но в итоге, возможно, вы захотите дать этому роману второй шанс.
Coming from you, that's high praise.
There's nothing wrong with feeling ambivalent, Seven.
After all, you're in the middle of a civil war, but eventually, you may want to give this romance a second chance.
Скопировать
-похоже да.
А разве мораль не противоречива?
Тогда это уже не одна мораль, а две:
- Looks like that
Isn't morality contradictory?
Then there are two moralities, instead of one
Скопировать
Видя их, ты видишь меня.
Первые донесения из Квадранта 14 были противоречивыми.
Они не знали, кто напал на них.
Where you see them, you see me.
The first reports from Quadrant 14 were confused.
They weren't sure who was attacking.
Скопировать
- Они ничтожны.
Я слышала столь противоречивые отзывы о вас и я в полном недоумении.
Я предпочел бы, мисс Беннет, чтобы вы не стремились сейчас обрисовать мой характер.
- I don't get on at all.
I hear such different accounts of you as to puzzle me exceedingly.
I wish that you wouldn't attempt to sketch my character at the present moment.
Скопировать
Прости.
Очень противоречиво.
Почему, ты думаешь, доктор Каталдо прервала твою презентацию?
Sorry, dude.
Very controversial.
Why do you think dr. Catdo interrupted your presentation?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов противоречивый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы противоречивый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение