Перевод "conflicting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение conflicting (кенфликтин) :
kənflˈɪktɪŋ

кенфликтин транскрипция – 30 результатов перевода

That unit is a woman.
A mass of conflicting impulses.
Get Scott down below.
Эта единица - женщина.
Набор противоречивых импульсов.
Унесите Скотта вниз.
Скопировать
Spock, how do you read that?
Conflicting data, captain.
It seems to be in a borderline state between matter and energy, elements of both.
Спок что вы видите?
Меняющиеся данные, капитан.
Похоже на пограничное состояние между материей и энергией в нем есть элементы обоих.
Скопировать
And, of course, his congratulations on your discovery which may prove to be among the most significant in the history of science.
Now I know there have been some conflicting views regarding the need for complete security in this matter
More specifically, your opposition to the cover story created to give the impression of an epidemic at the base.
И его поздравления с вашим открытием оно может стать одним из самых выдающихся в истории науки.
Теперь я знаю, что существуют противоречивые мнения о том следует ли полностью его засекречивать.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Скопировать
It bothers me to hear you say that.
My Christianity and my love affairs are different, even conflicting matters.
Yet they coexist in the same person.
Грустно, что вы это сказали.
Моё христианство и мои любовные приключения - это две большие разницы, они даже конфликтуют между собой.
Однако сосуществуют в одном человеке.
Скопировать
One is a force for the status quo, and the other's a force for change.
Anything that contains these two conflicting forces is alive.
Like men and women.
Первый - сила, стремящаяся сохранить статус кво, а второй - движущая сила перемен.
Каждый, содержащий в себе эти две силы - жив.
Как мужчина и женщина.
Скопировать
Chestnut.
Luc Allamand goes down to the river Seine haunted by conflicting feelings.
The puns go round his head.
"Каштан"
Люк Аламанд идет вдоль Сены, обуреваемый противоречивыми чувствами...
Игра слов крутится в его голове.
Скопировать
Yes, what is it, dear?
We've been getting some conflicting reports.
And what we would both like to know is how often do the two of you actually...
Да, что именно, милая?
Мы получили кое-какие противоречивые слухи.
И что нам обоим хотелось бы знать то, как часто вы оба на самом деле...
Скопировать
- Kimble do it?
- Conflicting reports.
He entered the hotel from the subway.
- Это сделал Кимбл?
- Противоречивые данные.
Он вошел в отель из метро.
Скопировать
I did not think it was It is so clear.
conflicting emotions.
Do not worry.
Я и не думала, что это будет так ясно.
Понимаю, у тебя сейчас противоречивые эмоции.
Не беспокойся.
Скопировать
But on the other hand, he's family.
So many conflicting emotions.
How to express them?
С другой стороны, он - моя семья.
Сколько конфликтных эмоций.
Как их выразить?
Скопировать
the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek.
Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror
I was by no means certain that he had noticed the sounds, although a strange alteration had now taken place in his demeanour.
про сверхъестественный вопль дракона.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки; впрочем, несомненно, за последние минуты всё поведение моего друга переменилось.
Скопировать
But I was old enough to hide my interest.
Lord Marchmain's mistress, therefore, found me with a multitude of conflicting expectations about her
How lovely to see you, Sebastian.
Но я был достаточно взрослым, чтобы не показывать своего интереса.
И любовница лорда Марчмейна застала меня исполненным множества разноречивых ожиданий касательно её особы, ни одно из которых с её появлением не оправдалось.
Рада тебя видеть, Себастьян.
Скопировать
True.
But then you do not understand the conflicting powers within our solar system.
Now let us go and take some air.
Верно.
Но тогда вы не понимаете противоречий внутри Солнечной Системы.
Пойдём, подышим воздухом.
Скопировать
- Oh, please.
In these matters there are so many... conflicting opinions that the confusion is impenetrable.
At a certain point... by an old tradition, a bell must be rung.
А как же, конечно.
В этих вопросах так много противоречий, такая путаница. Поди-ка разберись.
В какой-то момент по традиции звонят в колокольчик. Да, в колокольчик.
Скопировать
Oh, it's from Baldwin.
"With deep regret, Cary Grant informs me he cannot be Mark Winston due to conflicting commitments.
This would've been a serious setback but it came to me how wrong it would be to have a known actor play this role.
О, это от Болдуина
"с глубоким сожалением сообщаем, что Кери Грант не сможет сыграть Марка Уинстона из-за противоречивых обстоятельств.
это могло стать серьезной проблемой. но тут меня поразило было большой ошибкой доверить эту роль известному актеру
Скопировать
That didn't happen last time.
He was given conflicting orders and he did his best to interpret them.
Then what are you saying?
Этого не случилось в прошлый раз.
Ему были отданы конфликтные приказы. Он попытался интерпретировать их.
Так что скажешь?
Скопировать
"Sold." An interesting choice of words.
Conflicting eyewitness reports concerning "little green men"...
You teach him to watch television?
"Продал". Какие слова.
Очевидцы рассказывают о "зеленых человечках"....
Он смотрит телевизор?
Скопировать
It means even a blind pig finds an acorn once in a while.
I'm still getting a lot of conflicting signals.
Maybe she just wants me up here to talk about business.
Это значит, что порой и слепой свинье попадается желудь.
Но всё выглядит очень неоднозначно.
Может быть, она хочет поговорить о делах.
Скопировать
They were a lot closer to it than you were.
There's no sense having two conflicting stories floating around about the same dumb ass traffic accident
Things are bad enough, people are dead, families have been destroyed.
Они были гораздо ближе к месту происшествия чем ты.
Нет никакого смысла рассказывать две противных версии одного и того же тупого дорожного происшествия.
Всё и так уже достаточно плохо, люди мертвы, семьи разрушены.
Скопировать
This is like a drea...
So you're not gonna hold the fact that we have conflicting viewpoints on the direction America should
I mean, I'd hate to get all worked up and then we find we differ on a tax cut.
Это просто мечта...
То есть, тебя не беспокоит, что у нас с тобой разные взгляды на то,.. ...в каком направлении Америка должна двигаться дальше?
То есть, я бы не хотел, чтобы мы сначала возбудились, а потом вдруг поняли, что у нас разные позиции...
Скопировать
That right arm... don't perform any modifications to it by yourself, or anything.
There have been reports of newer versions of the control software conflicting with your version of the
In that case, I'll reformat it.
Твоя правая рука... Не пытайся самостоятельно ее модифицировать или еще как.
Были сообщения о конфликте последних версий программы управления с твоей программой ведения огня, ведущем к сбою.
Тогда я переформатирую ее.
Скопировать
- It's a kind of a clown.
worried Mr Tennant's recent display was something more than an actor's tendency to deal with powerful and conflicting
This morning I had a call from someone at the theatre.
Это что-то вроде клоуна.
Я оценил недавнюю выходку мистера Теннанта чем актерскую склонность справляться с сильными и противоречивыми эмоциями в театральной манере.
Сегодня утром некто позвонил мне из театра.
Скопировать
What does this have to do with where this alleged treasure is buried?
Well there are a number of conflicting interpretations, but certain threads point to the knights of the
Including the holy grail.
Какое это всё имеет отношение к месту, где спрятаны эти предполагаемые сокровища?
Существуют разные противоречивые интерпретации, но определенные нити указывают на Рыцарей Круглого стола. Они собрали огромные богатства из разных уголков Королевства Артура и спрятали их в магической крепости Авалон.
Включая Святой Грааль.
Скопировать
It's the law of silence.
We have conflicting evidence the police can check.
I suppose one of his friends was having a quiet chat with him when this happened.
Это закон молчания.
У нас есть противоположные доказательства, полиция может проверить.
Я полагаю, что он мило беседовал с одним из своих приятелей, когда это происходило.
Скопировать
...objects to staying another night at the Marriott?
While airwaves were filled with conflicting reports of what happened on Shaw Island the Bartlet administration
Was there contention within the administration?
противится остаться на ещё одну ночь в Марриотт?
Пока эфир был заполнен противоречивыми сообщениями о том, что случилось на острове Шоу, администрация Бартлета отошла от экстренных новостей и продолжила свой день.
Было ли утверждение в администрации?
Скопировать
Excuse me, I'm sorry, but I'm not sure which floor to go to.
I've been getting conflicting advice.
A friend of mine is here, but she didn't say exactly where, so I'm just wondering...
Извините, простите, но я не уверена, на какой мне нужно этаж.
Я получила противоречивые рекомендации.
Моя подруга здесь, но она не сказала, где конкретно, так что мне просто интересно...
Скопировать
Oh, shut up.
That would raise some conflicting issues from you.
Very exciting sexually.
О, заткнись.
Конечно, у тебя бы тогда, возник конфликт интересов?
Очень привлекательно сексуально.
Скопировать
What if they were so confused, and had been so deliberately confused that they couldn't respond?
The reason that they didn't know where to go was because a number of conflicting and overlapping war
FAA: "Hi, Boston Center TMU, we have a problem here. We have a hijacked aircraft headed towards New York. We need someone to scramble some F-16s or something up there, help us out."
Жадность и Соперничество — не являются результатом неизменного людского нрава
Жадность и механизм создания дефицита, фактически, созданы и усилены. Они и являются причиной нашей борьбы за выживание. - Бернар Лиетар - (Основатель денежной системы Евросоюза)
Меня очень интересует общество и я разрабатываю систему устойчивого развития для всех людей.
Скопировать
Anyway, she stormed out and, lo and behold, who does she meet?
He was there and you had a conflicting appointment?
He was a day early by mistake, which is weird, because... because this guy is such a military... uh, perfectionist.
В общем буря улеглась, и как ты думаешь кого как я видел она встретила?
Он был там и у тебя были пртиворечивые чувства?
Он перепутал день недели, что странно, ведь этот парень как какой-то идеальный вояка.
Скопировать
You sure this is the right cemetary?
Lot of conflicting opinions.
Maybe she was buried in...
Это точно то кладбище?
Мнения разнятся.
Может, её похоронили...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conflicting (кенфликтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conflicting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенфликтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение