Перевод "пустяки" на английский

Русский
English
0 / 30
пустякиfutile trivial trifle trifling
Произношение пустяки

пустяки – 30 результатов перевода

Мы знаем ваш типаж.
Все время одна и та же избитая фраза, все время пустяк.
Парни всегда тащат меня в свой номер в гостинице, почему?
We know your type.
Always the same old tune, Always the same soft sell,
Always the man who will Take you to a hotel... Why?
Скопировать
Это фантастика.
О, если бы вы занимались этим сколько я, это было бы пустяком.
Вызывает Ледник.
That's fantastic.
Oh, when you've been at it as long as I have it's nothing.
Glacier task unit.
Скопировать
Я обманула Кристиана, я ему сказала, что я ваша дочь.
- Это пустяк.
- Да, но он думает, что вы мой отец. Естественно, мадемуазель, раз вы ему сказали, что вы моя дочь.
- I told him I was your daughter. - But that's not so bad.
He believes you are my father!
Of course, if you told him that!
Скопировать
Вдоль по дороге столбовой.
А то, что ветер в карманах, Так это пустяк.
Ведь главное дело, что живой!
On marching I really thrive.
I couldn't care less that my pockets are empty,
The important thing, I'm alive!
Скопировать
-Доктор, ну же, давай выбираться отсюда!
-Не беспокой меня по пустякам, Зоуи.
Что произошло? Ну, это...
-Oh, Doctor, come on, let's get out of here!
-Now don't fuss me, Zoe.
Well, what's happened?
Скопировать
Какая женщина!
Нести ахинею: говорить о пустяках!
Ремня на тебя нет!
What a woman !
Burbling : talking about trifle !
You can't be beaten !
Скопировать
Ну, вы же видели его фотографию.
Правда, мисс, расстраивая себя по пустякам.
Вы говорили, что он был камердинер?
Well, you had seen his picture.
Really, miss, you're upsetting yourself over nothing.
You said he was the valet?
Скопировать
Хочу попросить тебя об услуге.
Для тебя это пара пустяков.
Через месяц определят компанию, которая будет строить порт в Бордо.
I need a small favour.
For someone like you it would be less than nothing.
There'll be an adjudication next month for the port of Bordeaux...
Скопировать
Хочу извиниться за свое поведение в тот день на летном поле.
- Пустяки.
- Нет.
I'd like to apologise for the way I acted on the field that day.
- That's all right.
- No, it wasn't.
Скопировать
Доктор, я и не знаю, как вас отблагодарить.
Пустяки.
До свидания!
Doctor, I don't even know how to thank you.
It's nothing.
Goodbye!
Скопировать
Я привыкла к этим цветам.
Ничего, это пустяки.
- Возможно, вам нездоровится? - Нет.
I'm used to these flowers.
I'm fine.
- Are you unwell, Mrs Desbarèdes?
Скопировать
Он не покончил бы жизнь самоубийством, если бы я была в Риме.
Мардж, оставим эти пустяки.
Это вы помешали мне туда поехать.
He wouldn't have killed himself if I'd gone to Rome.
Be serious, Marge.
You convinced me not to go.
Скопировать
Знаю одного, он лучше, чем Вальдони.
Пустяки. Я три раза проворачивал.
— Увидишь.
I know one better than Valdoni.
It's nothing, I've done it three times.
You'll see.
Скопировать
Нет, хоть бы это всё поскорее кончилось.
Ты нервничаешь по пустякам.
Я не понимаю, почему ты так настроена против Говарда.
Oh, no.
She meant she wanted to stay with you forever.
No, Phyllis, I'm sure she didn't.
Скопировать
У тебя и портфель новый.
Пустяки, Ал.
Обойди все эти заводы, иначе это будет выглядеть подозрительно если продашь много в одном месте.
You got a new briefcase too.
It's nothing, Al baby.
Keep moving around refineries, otherwise it might look suspicious.
Скопировать
Неопытны.
Неразрешимой проблемой Окажется пустяком для людей постарше.
Это все из-за моей беременности.
Unexperienced.
Things which may seem great problems to you may seem simpler to an older head, you know?
Well, it's just that I'm - I'm going to have a baby.
Скопировать
Всё могло бы произойти именно так, как вы сказали.
Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
Найдите самого благочестивого и строгого священника в городе.
It could happen as you say. But I won't let it happen.
I have sinned so much in my life that one more sin before I die won't matter.
Go find me the most pious priest in town.
Скопировать
- Однажды... я случайно плюнул в храме божьем.
это пустяк, сын мой.
Священники плюют в храме каждый день, и - ничего. Продолжай.
One day, I spit in the House of God.
My son, that is nothing.
Well, we priests spit every day.
Скопировать
По сравнению с этим телом,
Мои 50 миллионов - просто пустяк.
Болван, болван.
With this one body,
I've gotta get my 50 million worth of fun.
Ouch, ouch, ouch.
Скопировать
Чем занимаешься?
Да так, пустяками.
Я хочу, чтобы ты знал, Бобби влюбилась в тебя по уши, она вся дрожит при виде твоих могучих бицепсов.
What you been doing?
Nothing, nothing.
I just wanted to tell you that Bobbie here's madly in love with you and trembles at the sight of your rippling biceps.
Скопировать
В те времена все было иначе, он бы научил тебя жизни.
Казалось бы пустяк...
Все было бы хорошо, если бы нас никто не увидел.
Things were different then, he would have taught you
What a business
It would've been allright if no one had seen it
Скопировать
- Что происходит?
- Пустяки, ничего серьезного.
Ирен неважно себя чувствует.
- What's going on?
- Nothing, nothing serious.
Irene isn't feeling well.
Скопировать
Разве не помнишь?
Я не запоминаю всякие пустяки и не собираюсь за них отвечать.
Дорогая Карин, передавай привет детям.
Don't you remember that?
I don't recall every stupid thing I've done, and I won't be made to account for them!
Dearest Karin, give the children my love and keep well.
Скопировать
- Нет, это меня не касается!
Я бы не стал терять сон по пустякам.
Думаю, мне лучше добраться до "Паласа", и как можно скорее!
- It doesn't concern me.
Sorry. I wouldn't IoosesIeepover it.
I think I'II better get to the palace!
Скопировать
Знаете, Доктор, если бы вы... не тратили столько времени на возню с этой нелепой штукой, то поняли, насколько плохой становится ситуация в мире.
Люди всегда ссорятся по пустякам, Бригадир.
Да, ну, похоже, что эта ссора может привести к третьей мировой войне.
You know, Doctor, if you... didn't spend so much time tinkering around with this wretched contraption, you'd realise just how bad the international situation's become.
Humans are always squabbling over something, Brigadier.
Yes, well, this particular squabble looks like ending up in a third world war.
Скопировать
Может быть, не очень важное, потому что ты не болтун.
Но даже пустяк может ему повредить.
Сейчас у Аттилы не должно быть никаких препятствий.
I don't say grand things. You're more of a chatterbox.
But even a little thing could be a danger for Attila.
And at this time, Attila can't allow himself to have obstacles.
Скопировать
Не расстраивайся так, Маттиас.
Сломанная нога - пустяки по сравнению с тем, что было бы, если бы и дальше не замечали Ули.
Так что, возвращайся.
Pull yourself together, Matthias.
A fractured leg might be better than Uli feeling disrespected for the rest of his life.
- Go back to your table.
Скопировать
Ну, это также...
Это всего лишь пустяк.
Хотел бы использовать эту возможность попросить у тебя помощи стать человеком Уеды.
We couldn't possibly.
It's only a trifle.
Actually, it's an opportunity for me... to ask you to make a man of him.
Скопировать
- Марсель хочет с тобой поговорить. - Это всего на минутку. Прошу прощения.
Это совсем пустяк.
Уверен, вы знаете, о чем я.
Marcel wishes to speak to you.
I shouldn't disturb you on a day like this but I have to talk to you.
It's an insignificant thing. I'm sure you know what I mean.
Скопировать
- Нет.
- Это пустяк.
Речь действительно идет только о деньгах, иначе бы я не приезжала.
- No.
- It's nothing.
It's really only the money, otherwise I wouldn't have come.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пустяки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пустяки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение