Перевод "распря" на английский
Произношение распря
распря – 30 результатов перевода
Господа, прошу вас! Снаружи пресса.
Весь мир будет в курсе наших распрей!
Ну и что?
The whole world will know we're fighting!
- So what?
- Can't we come to an agreement?
Скопировать
Его вьiбор пал на Агриппу.
Но теперь, когда он мертв, начнутся распри.
Появятся люди, которьiе с радостью уничтожат работу, которой мьi посвятили всю жизнь.
Agrippa was his choice.
But now that he is dead, factions will arise.
Men who would gladly undo our entire life's work.
Скопировать
Я начал заниматься всем этим как бы вдохновлённый темой завоевания испанцами Перу. ((**))
Тогда было много всяческих стычек и распрей...
Они организовывали партии, а в конце концов просто погрязли в своей алчности.
I started something like this in the aftermath of the Spanish conquest of Peru.
There was a lot of infighting.
They formed parties, and there was this unbelievable amount of greed among the Spanish.
Скопировать
"Сенат и народ Рима".
Но мьi позволили распрям посеять вражду между нами.
Теперь гражданская война окончена, но распри продолжаюттерзать нас изнутри, распространяя коррупцию.
Senate and People of Rome.
This unity made us great... but we allowed the factions to tear us apart.
Now the civil war is over, but the factions continue to devour us from within, spreading corruption!
Скопировать
"Ёто прекрасна€, прекрасна€, "пре-пре-прекрасна€
"рас-пре-прекрасна€ весна."
Рассказывай.
It's a loverly, loverly La la loverly
La la loverly spring
So tell me.
Скопировать
Я выстрелю ему в глаза и убью его
Но не Вы ли говорили, что мы окончим распри
Как Вы можете, предав,напасть со спины
I'll shoot his eyes and kill him
But didn't you say we've reconciled
How can you attack him from his back
Скопировать
Разлад в мире случается как размолвка двух любовников.
Распря чревата примирением, и все разделенное соединяется вновь.
Есть лишь одна жизнь, вечный огонь.
The world's dissonances are like lovers' tiffs.
Dispute is inhabited by reconciliation and all that was separated is reunited.
There is only one life, burning, eternal.
Скопировать
Не ведали жалости, не знали пощады.
Мы тоже дети своего времени, мятеж и распря у нас в крови.
Мы ваши сыновья, а вы рассчитываете на нашу преданность!
You showed no mercy, no pity.
We too are children of this age... weaned on strife and chaos.
We are your sons, yet you count on our fidelity.
Скопировать
Чтоб идти на брата моего, на Луция?
Едва закончилась их распря, они на Цезаря, соединяясь, восстали.
Что дальше? Есть хуже весть?
Against my brother Lucius?
and then, joinined their force 'gainst Caesar; Who from Italy, drave them.
Well, what worst?
Скопировать
Посмотрите на это прекрасное море.
Мы и наши распри - это такая мелочь, мы кажемся себе важными, а на самом деле мы - ничтожества.
Хватит на этом.
Just look at the sea!
What small frywe are and how insignificant it all is! That's whywe presume to turn molehills.. ..into mountains.
- Did you already know..
Скопировать
Если удастся их постичь, тогда всё резко меняется.
После всех наших страданий, этой ненависти, этих распрей, а эта ненависть, как любовь, но извращённая
Наши чувства хотят быть вывернутыми наизнанку.
The weakest man becomes a god.
After all the suffering... and this hate that's like... depraved love, our life will... be marvelous!
After surpassing all a couple's horrors... and miseries, everything is beautiful.
Скопировать
Король вывел их через ту дверь.
Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
The king's lead them out of the palace through the back door.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget our old misunderstandings.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Скопировать
Или, может, булочник?
Мне плевать на ваши распри.
Мой дом здесь
Maybe a baker?
I don't care about your quarrels.
I came here because this is my home.
Скопировать
- Страйкер, выше нос!
Распрями крылья!
Ты заходишь слишком быстро!
Striker, lift your nose.
Straighten your wings.
Coming in too fast.
Скопировать
А?
Писательские распри...
Нам не привыкать. ..
What--
- A writer's quarrel.
Quite normal.
Скопировать
Вы - два моих лучших агента.
Забудьте все свои распри и найдите этого безумца, кем бы он ни был, и остановите его.
У вас одна неделя.
You two are the best I've got.
Put aside your differences and find this madman, whoever he is, and stop him.
You have one week.
Скопировать
Все изменилось, пока я в отъезде.
Не могу терпеть эти распри. В общем, нас всех это охватило.
Ходят слухи, что вскоре мы предпримем большую атаку. По-прежнему нет оружия. Нет поддержки.
Things have changed while I've been away.
Some of the old faces are missing because they couldn't stomach all the in-fighting and all-in-all we've taken a bit of a battering.
It's rumored we're going to make a big attack soon and still no weapons, no support.
Скопировать
Может, президент и прав.
Позабудем наши распри и будем работать вместе.
Можете драться, сколько угодно, но если испортите поезд утоплю как щенков.
Maybe the President's right.
We should put aside our differences and work together.
Fight each other all you please. Harm my train I'II douse you Iike dogs.
Скопировать
Милорду Хестингсу, моя супруга, Для поцелуя руку протяните,
Милорд, навек забыты наши распри,
Действительно ли они верят во все это?
Wife, love Lord Hastings let him kiss your hand.
There, Hastings. I never more shall remember our former hatred so thrive I and mine.
Do they really believe all this?
Скопировать
Деммас решил пока остаться на борту "Вояджера" но продолжает наблюдать за ухудшающейся обстановкой на Илари.
Эта попытка переворота вызывает распри среди людей.
Они разделились на группировки- мою и Тирена.
Demmas has decided to remain on board Voyager for the time being, but continues to monitor the worsening situation on Ilari.
This coup attempt is turning my people against each other.
They're splitting into factions... mine and Tieran's.
Скопировать
Но я готова.
- Ну-ка плечи распрями,
- Ты идешь, а ты плыви.
All right. I'm ready.
- Now shoulders back and stand up tall
- And do not walk, but try to float.
Скопировать
ƒаже море, поглотившее корабль, не в состо€нии угасить огонь моей скорби.
ќ, флаг наш, распр€мись, ответь нашему делу.
ћы вернулись, дорога€ мать любви.
Even the sea that flooded the ship Could not quench the fire of my grief
Oh, our flag Unfurl and answer our quests
We're back, dear mother of love
Скопировать
О, я в силках.
Заложник застарелой распри.
Уходим, самый час.
Oh, dear account!
My life is my foe's debt.
Away. Be gone.
Скопировать
Красная Обезьяна мёртв, поэтому его версию мы не услышим.
Нужно положить конец этим распрям!
Выпейте чаю.
Red Monkey is dead, ...and so can't give his version of the story.
This fighting and squabbling must end!
Have some tea.
Скопировать
- Спасибо.
Ты утряс все распри по поводу закона о бюджете.
Оператор ПИТЕР БИЗИОУ
Thank you.
You saw off this backbench rebellion... over the finance bill.
Rebels went in breathing fire. Then they came out... purring like lambs.
Скопировать
Именно поэтому брак и был изобретен!
Для укрепления власти и улаживания распрей.
Да уж.
This is precisely why marriage was invented!
To consolidate power and to settle feuds.
Yeah.
Скопировать
И мне знакомо чувство одиночества, когда мир против тебя.
тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей
В мире, где не останется места подозрительности и жестокости.
Those are things that no man or woman ought to feel.
I ask your candidate... and all those who love their fellowmen... to set themselves resolutely to make this world a happier place to live in. A world where no nation plots against nation... where no neighbor plots against neighbor... where there is no persecution or hunting down... where everybody gets a square deal and a sporting chance... and where people try to help and not to hinder.
A world from which suspicion and cruelty... and fear have been forever banished.
Скопировать
И вы покинете Иерусалим, или будете арестованы по обвинению в измене.
Все ваши распри, ваши интриги.
И это станет причиной вашего падения...
And you will leave Jerusalem or find yourself arrested for treason.
This all began with the murder of the Nazarene...
It will bring you down...
Скопировать
Граница этих владений когда-то была предметом спора между лордом Хемблстоном и графом Монтегю.
Распрей из поколения в поколение.
Это стало так утомительно, что они заключили джентльменское соглашение.
These acres were once the site of a boundary dispute between Lord Hambleston and the Earl of Montague.
Generations of infighting.
It all got frightfully tedious so they reached a gentlemen's agreement.
Скопировать
Они говорят, что он ушел с радаров последние пару дней.
Похоже, происходит что-то крупное Может быть, раздел сфер влияния или внутрисемейные распри у О'Рейли
Возможно кровопролитие, так что они решили, что Долан залег на дно.
They say that he's been off their radar the past few days.
Word is, there's something big going on-- maybe a turf war or a power struggle within the O'Reilly family.
There may be bloodshed, so they figure that Dolan went underground.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов распря?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы распря для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение