Перевод "strife" на русский
strife
→
распря
Произношение strife (страйф) :
stɹˈaɪf
страйф транскрипция – 30 результатов перевода
It was a thrill to recreate with you but now our association ends.
You have brought nothing but pain, penury and strife into my days.
I wish you good fortune in whatever avenue of life you assault with your presence.
Отдых с тобой был незабываем, но теперь нашему знакомству пришёл конец.
Ты не принёс ничего, кроме боли, неблагополучия и бед в мою жизнь.
Желаю тебе удачи в каком-бы то ни было жизненном пути, который ты разрушишь своим присутсвием.
Скопировать
At its pedestal is engraved the memorable phrase.;
"Many amongst us persevere in life, that long and burdensome trail, "unflaggingly, n'er a moment of strife
Have a nice day and be a witness to today's events.
На пьедестале выгравирована незабываемая фраза:
"Многие среди нас стремятся к успеху, это долгий и тяжелый путь, но, несмотря на неустанную борьбу, многие мечты обречены на провал".
Желаю прекрасно провести день и стать свидетелями сегодняшних событий.
Скопировать
That you know.
The strife between the agony of ecstasy and the ecstasy of agony. Strife, then?
Strife between opposites generates power
Ты его знаешь...
Борьба между болью наслаждения и наслаждением страдания... борьба?
Борьба противоположностей рождает силу...
Скопировать
Come, my Desdemona.
'Tis the soldiers' life to have their balmy slumbers waked with strife.
- What, are you hurt, lieutenant?
Вот, дорогая, Удел солдата:
скор наш сладкий сон - Раздор иль смута, и нарушен он.
- Что с вами, вы ранены, лейтенант? - Да, смертельно.
Скопировать
Thank you.
When I return from daily strife to hearth and wife
How pleasant is the life I lead
Благодарю.
Уютный дом и в нём семья.
И знаю я, что славно жизнь моя летит.
Скопировать
# You go to see a play or ballet # # And spend it searching for her glove #
# Let a woman in your life # # And you invite eternal strife #
# Let them buy their wedding bands # # For those anxious little hands #
Ты на балет в театр приходишь, ... ее перчатку там ищи!
Если женщина с тобой... увлечен ты лишь борьбой.
Пусть о свадьбе помечтают и наряды покупают.
Скопировать
The strife between the agony of ecstasy and the ecstasy of agony. Strife, then?
Strife between opposites generates power
But peace?
Борьба между болью наслаждения и наслаждением страдания... борьба?
Борьба противоположностей рождает силу...
А покой?
Скопировать
# An average man, am I # # Of no eccentric whim #
# Who likes to live his life # # Free of strife # # Doing whatever he thinks is best for him #
# Oh, just an ordinary man #
Без эксцентрики и затей.
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
Да, я обычный человек.
Скопировать
He has every right, I have none.
for years in the same old rut that is hated by both husband and wife simply because there's neither strife
For me to be happy, I must have with me both my son and Alexei.
Он имеет все права, а я никаких.
Да, многие семьи годами остаются на местах, постьльх обоим супругам, только потому, что нет ни полного раздора, ни счастья.
Для счастья, для того, чтобь жить, мне необходимо соединить моего сьна и Алексея.
Скопировать
If we have property, we shall need arms to defend it.
No, from property comes strife.
Ah, the church does not sanction extremes of any kind.
Если у нас будет частная собственность, то понадобится и оружие, чтобы защитить ее.
Нет, из-за частной собственности происходит рознь.
Церковь не поддерживает крайности любого рода.
Скопировать
You showed no mercy, no pity.
We too are children of this age... weaned on strife and chaos.
We are your sons, yet you count on our fidelity.
Не ведали жалости, не знали пощады.
Мы тоже дети своего времени, мятеж и распря у нас в крови.
Мы ваши сыновья, а вы рассчитываете на нашу преданность!
Скопировать
- Juliet! - By and by, I come!
..to cease thy strife, and leave me to my grief.
Tomorrow will I send. So thrive my soul.
Но если ты замыслил дурное, то молю...
- Джульетта! - Сейчас иду!
...тогда, молю, оставь свои исканья, и предоставь меня моей тоске.
Скопировать
Due to police mobilization, the conflictwas held in check.
But the gangland strife did not cease.
Underthese conditions,
Благодаря мобилизации сил полиции, конфликт сдерживали.
Но соперничество между бандами не прекращалось.
В таком состоянии,
Скопировать
Hold up, that was him that left with him.
Look at this Vietnam strife.
Down with red tape, eh?
Постой-ка, это же он с ним проехал.
К чему эта вьетнамская битва?
Нафиг бюрократию, а?
Скопировать
Pass it around her head and face,
Your foes shall perish in the strife.
This kingdom shall once more be free.
Настанет мир, погибнет злоба.
Достойны счастья будьте оба!
Прости надолго, витязь мой!
Скопировать
By the crest between the two lakes.
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Through blood and dust, A horse of the steppe is running,
меж етими озерами, через гряду.
И вечный бой, Покой нам только снится.
Сквозь кровь и пыль Летит, летит степная кобылица
Скопировать
The two of swords reversed.
Strife without reason.
A quarrel pursued for its own sake.
Два меча, перевернутых.
Сора без причины.
Спор, длящийся ради удовольствия.
Скопировать
Deirdre, that's my wife, has always been A very good companion to me.
I never particularly anticipated any marital strife.
Indeed, the very idea Of consulting a professional marital advisor Has always been of the greatest repugnance to me.
Дейрдри, моя жена, всегда была для меня превосходным спутником.
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Скопировать
If we permit them to escape now... this condition will spread throughout the entire empire.
The Republic... is still weak from 20 years of civil strife.
We're engaged in two wars:
Если мы дадим им уйти, то бунт охватит всю империю.
Республика... всё ещё слаба после 20-летней гражданской войны.
Мы ведём две войны:
Скопировать
She ends up committing suicide faced with the impossibility of making her dreams come true.
It's a novel about strife.
Is it autobiographical?
В конце концов она кончает с собой, осознав, что ее мечта никогда не сбудется.
Это роман о мечтах.
Это автобиографический роман?
Скопировать
Would that every man on earth owned so dear a treasure Then to your harmonious sound love would flourish all around
It would mean the end of strife, fear and violations Man would lead a peaceful life
Love would heal the nations
Если бы у каждого человека было такое сокровище, то все люди жили бы в любви и гармонии.
И не было бы в мире страха, лишь только Счастье, Любовь и...
Музыка!
Скопировать
When I was first activated on Stardate 48315, and I found myself mano a mano with the Delta Quadrant,
There was strife.
There was discord.
Когда я был впервые активирован, Звездная дата 48315, и обнаружил себя mano a mano с Дельта Квадрантом, я и не думал, что мы продержимся хотя бы неделю, не говоря уже о трех годах.
Были споры.
Были разногласия.
Скопировать
Me, I never do
Come tomorrow, it's good-bye strife
Wait and see, it's true
Я, например, так и делаю.
Наступит завтра - и прощай, вчерашние беды!
Подождите и увидите, что я прав.
Скопировать
This place is getting so straight.
* Who wants to live it in trouble and strife... *
Hang on.
Брайан согласился оплатить страхование жизни. Хотя бы на это он согласен.
Это уже что-то, правда?
- Утешительный приз. - На прошлой неделе это было важно для тебя.
Скопировать
We had a miss Bergman last year.
She had a strife with gravity and returned to ground duty after three weeks.
Thanks.
В прошлом году у нас училась фрекен Бергман.
У ней была проблема с силой тяжести... и она вернулась на грешную землю через три недели.
Спасибо.
Скопировать
In fact, he's gotta have it.
Depression, strife, riots, murder, all this dread.
We're irresistibly drawn to that almost orgiastic state... created out of death and destruction.
И он его получает.
Депрессия, вражда, бунты, убийства, весь этот ужас.
Мы бесповоротно втянуты в это дикое состояние... основанное на смерти и разрушении.
Скопировать
- Don't get him started.
shores and making English our official language safeguards our national identity and avoids ethnic strife
That's what I deal with.
- Г-н Президент, пожалуйста, не позволяйте ему начинать.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Видите? Вот с чем мне приходиться иметь дело всю неделю.
Скопировать
- Omar, please.
Omar has been chosen to unite the tribes of the Nile and end the strife that has bloodied his land.
He will carry on the work of the missing Great Redeemer.
- Омар, пожалуйста.
Омара выбрали, чтобы он обьеденил племена Нила и прекратил кровопролитие на этой земле.
Он продолжил работу Великого Радемира, который исчез.
Скопировать
Our collective decided to repay Dam in rather modest fashion.
is here, he's our contributor for many years now, and he sopported our school so many times in it's strife
Easy, Sava! What's the hurry!
Сегодня наш коллектив решил скромно отблагодарить Мамку.
Я рада, что товарищ Коле присутствует здесь, поскольку он является нашим многолетним сотрудником, неоднократно поддержавшим модернизацию нашей школы, поэтому попрошу товарища Коле вручить этот скромный подарок.
Хватит, Сава!
Скопировать
Are you sure he went to bed with the real you?
Thomas has recently undergone a little strife in her marriage.
It explains her cruel line of questioning.
Вы уверены, что он переспал с вами настоящей?
Прошу прощения, миссис Томас недавно поссорилась с мужем.
Это объясняет ее жесткие вопросы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов strife (страйф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strife для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить страйф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение