Перевод "расслабляться" на английский
Произношение расслабляться
расслабляться – 30 результатов перевода
Иначе произойдет обвал, и мы окажемся похоронены заживо.
Вы пока расслабляйтесь.
Я принесу рома.
Or what? The whole thing collapses and we're buried alive.
Go on and relax, huh?
I'll get some rum.
Скопировать
Я сижу в моём стуле.
Я расслабляюсь, теряюсь в выпивке, и ты оставляешь меня в покое.
Ладно.
I'm sitting in my chair.
I'm relaxing, I'm getting blackout drunk, and you're leaving me alone.
All right.
Скопировать
- Я всё сделаю однотонно!
Тебе надо начать побольше расслабляться.
- Я очень напряжён, Чарли.
I'm gonna make it even, man!
You need to just start calming down and relaxing a little bit more, man.
I'm very stressed out, Charlie.
Скопировать
Почему бы тебе не выпить и не расслабиться?
Я не хочу расслабляться.
Да что с людьми в этом городе?
Why don't you have a drink and relax?
I don't want to relax.
What is it with the people in this town?
Скопировать
Это не ради удовольствия, сынок.
Держись бодрячком, не расслабляйся.
Карен...
No self pleasure, son.
Keep the juice firmly in the tank.
Karen...
Скопировать
Итак, давай с начала. Кора Корман...
Затем, что, время от времени дамы уединяются со мной в спальне и одна из них как-то заметила, что цветы расслабляют
Что, серьезно?
Hang on.
- Hi, I'm Sophie Fisher. - I'm Alex Fletcher. - You didn't get the message from Jane?
I haven't listened to my...
Скопировать
Только обманом, сэнсей.
Притворяется тихим и добрым, противник расслабляется...
Не понимаю, как его вообще пригласили в замок Его Превосходительства.
Through trickery, Sensei.
He acted so meek and mild you let down your guard.
What I don't understand is how he was invited to His Lordship's castle.
Скопировать
Женщина много работает.
Приятно видеть, как она расслабляется.
То есть всё это наслаждение - это просто акт милосердия?
The woman works hard.
It's nice to see her relax.
So all this enjoying is an act of charity?
Скопировать
Я наблюдал за тобой, О'Мейли, и если честно, я волнуюсь.
Такой парень как ты не должен расслабляться.
Такому парню как ты, нужен вызов, нужны перемены.
I've been watching you, o'malley, and frankly, I'm worried.
A guy like you can't get too comfortable.
A guy like you needs a challenge, needs change.
Скопировать
Господи, ну и деревенщина!
Не расслабляйся.
Мы тут по делу.
Following wind, she's a bit of a cracker.
Don't get too comfortable.
We're not here to enjoy ourselves.
Скопировать
У этого швейцара очень скверный характер.
Там всё будет по-другому, так что не расслабляйся.
Не разговаривай с мужиками, этим ты всё испортишь.
That doorman has a hateful personality. Listen up.
It's gonna be a whole new dynamic up there. Stay focused.
Don't talk to any guys. That's a defiinite rally-killer.
Скопировать
Вольно.
Расслабляться не надо, ребята.
Спина, товарищ капитан?
At ease!
We mustn't let things slip, lads. There's a war on
Is it your back, Comrade Captain?
Скопировать
Только представь, что аналитик находит в его больной голове.
Знаешь, если бы вы с ним занимались чем-нибудь расслабляющим вместе, не было бы такого напряжения.
Например?
Can you imagine what the analyst is finding in that horrible head of his?
If you two could do something relaxing together things wouldn't be so tense.
What?
Скопировать
Вообще-то, я замечательно провожу время.
Я читаю, расслабляюсь, смотрю телевизор и целиком и полностью наслаждаюсь.
Ну, рад это слышать.
Actually, I'm having a wonderful time.
I'm reading, relaxing, watching TV and totally and completely enjoying myself.
Well, that's good to hear.
Скопировать
А мокрой голой женщиной.
- Ванна так расслабляет.
- Да ну?
It's the wet, naked lady.
-Baths are so relaxing.
-Really?
Скопировать
- Почему?
- Потому что время расслабляться и наслаждаться!
- Что это вы здесь делаете?
-Why?
-Because it's a relaxing time!
-What are you guys doing in here?
Скопировать
На следующий день я подрочила клиенту.
Я не знала, что ты их так расслабляешь. Нет, нет.
Обычно, нет.
I jerked off a client the other day.
-I didn't know you did release.
-No, I don't.
Скопировать
Что ты мне скажешь об этом кресле цвета горохового супа?
Я думаю, оно мягкое и расслабляющее, как и сам гороховый суп.
А по-моему, вся эта комната... прекрасный образец дурного вкуса.
Why don't you tell me about this pea-soup-colored chair?
I think it's comfortable and soothing, just like pea soup.
Well, I think this whole room... is a great example of bad taste.
Скопировать
Навестить вас на будущий год?
Чтоб не расслаблялись.
Вы будете здесь мисс Уотсон?
Maybe I can drop by next year?
Keep you on your toes.
You will be here? Miss Watson?
Скопировать
Просто запомните,.. ...что это те же самые шахматы, только по юридическим правилам.
Продолжайте жить как и прежде, но и не расслабляйтесь особо.
Хорошо.
Just remember, this is simply a set oflegal points worked out by lawyers.
So just continue with your daily routine, and try to remain focused.
I will.
Скопировать
- Да, но куда мы идем?
Не расслабляйтесь
Люди типа вас здесь не задерживаются. Когда ваш супервизор услышит о грубости и дис-
- Yeah, but where are we going?
- You must be new Don't get comfortable
Your type doesn't last long here When your supervisor hears about the rude and dis-
Скопировать
Входите, располагайтесь, расслабьтесь.
Нет у меня времени расслабляться, но я так рада, что у вас есть.
Почему на его могиле нет имени?
COME IN. KICK BACK. RELAX.
I DON'T HAVE TIME TO RELAX, BUT I'M SO GLAD YOU DO.
WHY IS THERE NO NAME ON HIS GRAVE?
Скопировать
- Угадал!
[кресла такие, удобные и расслабляющие] сжимая чизбургеры своими жирными американскими клешнями!
Точняк, приятель!
- That's dead on!
- Yes, I'm sure you'll all remember this fondly... as you rot in your Barcaloungers... cheeseburgers clenched in your fat American fists!
You got that right, buddy!
Скопировать
- А у мамы поднялось настроение.
- Не расслабляться.
Ее часовая бомба тикает.
- Wow, Mom certainly cheered up.
- Don't be fooled.
She's a ticking time bomb.
Скопировать
Это был Великий водопад?
Мисс навигатор, не время расслабляться!
Что, черт возьми, они делают?
It is that Grand Fall?
Young girl, it is not the moment of rêvasser!
What do they make? The race started.
Скопировать
Мы чувствуем себя лучше уже просто потому, что видим тебя.
Чтож, только слишком не расслабляйтесь.
Это старьё, на котором я лечу, предназначалось для шоу, а не для боя.
Makes us all feel better just seeing you out there.
Well, don't get too comfortable.
This oldjunker I'm in was meant for show, not combat.
Скопировать
Согласен.
Не спеши расслабляться, Дона.
Тебя ждёт ещё один подарок.
I think so.
Oh, you're not out of the woods yet, Donna.
You've got one more present.
Скопировать
Осторожнее с деревяшкой.
Лучше не расслабляться, а иначе я не смогу вернуться к своей работе.
Она нас дурит, стерва.
Be careful with the wooden leg.
Better not relax, but otherwise I I can not go back to work.
She did not mean us, bitch.
Скопировать
Тебе надо сделать мне завтрак.
Дейв, работа на кухне весьма расслабляет и лечит.
Приготовишь два яйца, не прожаренные и без корочки, Подогретые тосты и умоляю тебя, найди кетчуп.
You've got to make my breakfast.
Dave, cooking is very relaxing and therapeutic.
I want two eggs, over easy and unfertilized wheat toast, dry, and please tell me you've got ketchup.
Скопировать
Хорошо, но мне это всё равно не нравится.
Будем веселиться и расслабляться,
Всем нам нужно расслабиться.
All right, but I still don't like it.
Let's have fun and do the ñango
Everyone should do the ñango
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов расслабляться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расслабляться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение