Перевод "расставлять" на английский

Русский
English
0 / 30
расставлятьlet out arrange place move apart
Произношение расставлять

расставлять – 30 результатов перевода

Обождите снаружи.
Колени расставляем пошире.
Будем ругаться?
Sit outside.
Wide knees.
Are we gonna argue?
Скопировать
Люди принимают решения.
Люди расставляют приоритеты.
Мир в этом не виноват!
People make decisions.
People prioritize.
Okay, the world just doesn't happen!
Скопировать
Во-первых: учитесь владеть собою.
Горячая кровь оскверняет душу, холодная всё расставляет по местам.
Глубокий вдох, полной грудью.
First control your temper.
A hot head gets muddled. A cool head sets things right.
A deep breath... Chest out...
Скопировать
- Пэрис.
Послушай, тебе не нужно быть вежливым, не обязательно расставлять все точки над "и".
Я все поняла, я тебя отвлекаю.
- No. - Yes.
- Paris. Look, you don't have to be nice, you don't have to tie up loose ends.
I get it, I'm a distraction.
Скопировать
По нему видно, что он много читает. Он библиотекарь.
Он не читает книги, а расставляет их по полкам.
Да и плевать ему на них - он их все уже прочитал.
He does look like someone who spends his time with books.
He works there. He does not read books, he puts them in order.
Anyway, he doesn't care. He has read them all.
Скопировать
Вас понял, "70-Дэвид".
Будем расставлять людей на поверхности соответственно.
Мы пойдем за ними.
Roger that, 70-David.
We'll deploy above ground accordingly.
We're going in after them.
Скопировать
Там был слух, что я столкнулся с умственным срывом... There was a rumour I was facing a mental breakdown Я был под таким давлением и стрессом. ...I was under such pressure and stress.
Я не думаю, что это расставляло всё по местам. I don't think that was the case at all.
Но это был действительно болезненный уход. But it was a really traumatic departure.
There was a rumour I was facing a mental breakdown I was under such pressure and stress.
I don't think that was the case at all.
But it was a really traumatic departure.
Скопировать
Я руковожу действиями.
Я расставляю приоритеты.
Мы сообщаем прессе.
I'll allocate actions.
I decide on priorities.
We do the press.
Скопировать
Палят вовсю!
Расставляй!
Вроде прекратилось.
They're pounding away!
I can't hear anything.
You have the first move.
Скопировать
Насколько привычно для парней уходить далеко от лагеря?
Он расставлял маркеры на местности Которые здесь расставлены повсюду.
- Тилк?
Is it normal for guys to wander away from camp?
He might have been placing markers. Multiple sightings, you get turned around.
- Teal'c?
Скопировать
Здесь не было никакой работы и отец начал учиться расставлять ловушки
Один раз... ..он ушел расставлять капканы... и не вернулся.
Я был голодным, замерзал и ждал его...
There was no work so my father went trapping.
One day ... He went out to trap line.. ..and don't come back.
I got cold and hungry waiting for him.
Скопировать
Электричество отключили, пришлось мне за свечой сходить.
А как муж вернулся, мы стали расставлять мебель.
Соседи пришли, принесли пиво, мы сидели при свече и позабыли совсем про следователя.
Then my husband came home... and we started to move the furniture back in place.
Neighbours came in with some beer and we got to talking by candle light.
And we just forgot about the examining magistrate altogether.
Скопировать
Если б я их поймал, то не отпускал бы.
Но я бы и не расставлял сети повсюду.
Не иди за мной.
If I caught them, I wouldn't free them.
But I wouldn't fill the world with nets.
Don't follow me.
Скопировать
Вы случайно никого не знаете, мистер Стюарт?
Твой отец так же ловко расставлял ловушки.
Уболтает и хвать!
You wouldn't happen to know someone like that, would you, Mr. Stuart?
Your pa could set a trap like no man I ever come across.
Just coax 'em on, and wham!
Скопировать
Просто так.
Я везде расставляю сети.
Мы умирали от жажды.
No reason.
I put nets everywhere.
We've been parched for water.
Скопировать
Я был такого вот роста.
Здесь не было никакой работы и отец начал учиться расставлять ловушки
Один раз... ..он ушел расставлять капканы... и не вернулся.
I was ... I was this big.
There was no work so my father went trapping.
One day ... He went out to trap line.. ..and don't come back.
Скопировать
Конец
МЕГРЭ РАССТАВЛЯЕТ СЕТИ по роману Жоржа Сименона
Слушаю.
END
Maigret Sets a Trap
Yes?
Скопировать
Знаешь? До сих пор я не задумывался над многими вещами.
Жизнь как-то сама все расставляла на свои места. Речь шла только о том, чтобы выжить.
- Понимаешь?
You know... until now I haven't thought about many things.
Life always managed to work itself out somehow, and the point was simply to survive.
You understand? - Yes.
Скопировать
Это мне и нравится в твоем папане, милая.
Умеет в жизни расставлять преоритеты.
У меня от этого типа мурашки бегают.
That's what I like about your pop, kiddo.
He knows his priorities.
Is my shirt too big, or is that my flesh crawling?
Скопировать
Я держу тебя за талию двумя руками.
Ноги твои - прямые, и ты их немного расставляешь в сторону,.. ...чтобы я мог погладить тебя рукой.
Глаза у тебя закрыты.
I hold your waist in my hands.
You keep your legs straight, and you spread them just a little to let my hand caress you.
Your eyes are closed.
Скопировать
Например, в студии он не просто объяснял, как ставить декорации, но лично выверял всё до последней мелочи.
Сам раскладывал все подушки и расставлял реквизит.
Ничего не оставлял на волю случая.
In the studio, for instance, he not only concerned himself with the sets and decorations in general, but with every detail and every little thing.
He positioned every cushion and put every single object in its place.
Nothing was left to chance.
Скопировать
Ты читаешь мои мысли.
Расставляй.
Давай сюда.
Read my mind.
Rack 'em up.
Give it up.
Скопировать
Понятно.
Каждая новая метла расставляет везде своих людей.
- Надеюсь, ты мой человек?
Understandable.
A new broom places its new men everywhere, right?
- You are my man, I hope.
Скопировать
Ну, во всяком случае, он остался в семье.
Ты замечательно умеешь расставлять все по местам.
Ты тоже.
Well, at least he kept it in the family.
You have a wonderful way of putting things.
- So did he.
Скопировать
И пустить всё это по кабельному ТВ.
Национального Насилия, VNN а в качестве ген.спонсора пригласить одну из тех компаний которые любят расставлять
"Budweiser" (компания - производитель пива) подпишется под этим на раз-два.
Then you put the whole thing on cable TV.
The violence network, VNN and for a corporate sponsor you get one of those company's that loves to smear its logo feces all over the landscape,
Budweiser will jump at this shit in half a minute.
Скопировать
-Пикатта.
Если уж на то пошло, это я должен был бы встречаться с ментором a Бания расставлять кегли в кегельбане
-Ладно. Пошел проваливать тест.
-Piccata.
If anything, I should be dating a mentor and Bania should be setting pins at a bowling alley.
-All right. I got a test to fail.
Скопировать
Я слышал 60000 -60000, 60000.
Я не помню, я расставлял шары.
Ты что-то потерял?
I heard 60,000. -Sixty? Sixty thousand?
I don't remember. I was setting up the balls.
Did you forget something?
Скопировать
А мы будем играть на его поле.
Приманку и капканы расставлять уже будем мы.
Альгарон пришлет тебе пятнадцать женщин-полицейских.
But we get to provide the bait.
And the trap.
Algaron will send you 15 police secretaries. - It won't be easy for him.
Скопировать
Как тебе мoй нoвый нападающий?
Итак, втoрoй и 12, "Пумы" расставляют игрoкoв.
Рэд Бульё не хoчет играть в нападении?
How do you all like my new offense?
All right, it's second and 12, as the Cougars line up on the ball.
What is Red Beaulieu doing, refusing to play offense?
Скопировать
Для твоей любви
Ты встаешь и расставляешь ноги.
- И наблюдаю за собой.
For your love
- You stand, feet shoulder-width apart?
- And I see myself.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расставлять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расставлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение