Перевод "рвущееся" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение рвущееся

рвущееся – 30 результатов перевода

Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
Стоите, вижу, вы, как своры гончих, На травлю рвущиеся.
Поднят зверь.
for there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes.
I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start.
The game's afoot:
Скопировать
Маттео!
Мучения, из-за коих мы с ней гибнем; но созерцая мир твой, забудется тот дух грозный, внутри мнея рвущийся
Сонет "Вечеру", одно из самых вдохновенных стихотворений
Matteo...
"I wander along the tracks of the eternal void, fleeing from this fateful day leaving behind the hordes of care that torment me.
Shall I comment?
Скопировать
Разве им нравится быть сведенным с ума такими женщинами, как Полина?
Они, как лемминги, рвущиеся в море.
Им просто не терпится вогнать себя в страдания.
Do they really like being driven crazy by women like Polina?
They're like lemmings running into the sea.
They can't wait to be drowning in their own misery.
Скопировать
Сонет "Вечеру", одно из самых вдохновенных стихотворений
Уго Фосколо, содержит замечательные звукоподражания: "тот дух грозный, внутри мнея рвущийся" Звукоподражание
"тот дух грозный, внутри мнея рвущийся"
Shall I comment?
The sonnet "At dusk" is an inspirational work by Ugo Foscolo, containing the wonderful onomatopoeia:
"The warrior spirit that roars within me."
Скопировать
Германия все еще не оправилась от поражения 1918 года.
Сменяющие друг друга робкие правительства тщетно пытаются примирить различные силы, рвущие на части Веймарскую
Прусская военщина не простила политикам "удара в спину".
The defeat is not far yet and Germany have hardly recovered from the 1918 collapse.
During the symbolic presidency of field marshal Hindenburg, timorous governments followed to each others, trying in vain to reconcile the lawless forces that tore the Weimar republic apart.
The incorrigible old Prussian military caste didn't forgive the politicians what they call the "back stabbing".
Скопировать
Громкие слова, но словами войну не выиграть.
Куда девался пёс, рвущийся к добыче?
Права Каэдэ:
Fine words, but words don't win wars.
Where's the dog eager for prey?
Kaede's right.
Скопировать
Отвечать так, как будто у вас есть яйца.
Если вы, дамы, покинете этот остров и переживете обучение новобранцев, станете страшным оружием, рвущимся
Но до того дня, вы - блевотина!
Sound off like you got a pair.
If you ladies leave my island, if you survive recruit training you will be a weapon, a minister of death, praying for war.
But until that day, you are pukes!
Скопировать
Мои пехотинцы должны выполнять мои приказы, как слово Божье.
Мы помогаем вьетнамцам, потому что в душе каждого косоглазого есть американец, рвущийся наружу.
Это жестокий мир, сынок.
I ask that my Marines obey my orders as they would the word of God.
We are helping the Vietnamese, because inside every gook is an American trying to get out.
It's a hardball world, son.
Скопировать
Мы бьемся над контактом и никогда не найдем его.
Мы в глупом положении человека, рвущегося к цели, которая ему не нужна.
Человеку нужен человек!
We try so hard to make contact, but we're doomed to failure.
We look ridiculous pursuing a goal we fear and that we really don't need.
Man needs man!
Скопировать
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся
Похоже, вы тот кто мне нужен.
It was imprudent of him but when Barry saw the Chevalier's splendor and noble manner he felt unable to keep disguise with him.
Those who have never been exiled know not what it is to hear a friendly voice in captivity and would not understand the cause of the burst of feeling now about to take place.
You seem the right one to me.
Скопировать
Эта часть управляет эмоциями и желаниями.
Как подавить животный инстинкт, рвущийся наружу?
Что спасло его от гибели, так это ЭЛЕКТРОГИТАРА!
The part that controls emotions and acts of desire.
How do we repress the animal instinct to explode?
What saved him from ruin was THE ELECTRIC GUITAR!
Скопировать
- Не облапошу.
Но я чувствую, что под этими джинсами есть что-то, рвущееся на свободу.
Да.
-Doggy doo-doo. -Yeah.
But I just couldn't walk out on Maurice.
Yeah.
Скопировать
Все это ставит под сомнение нашу способность выжить.
другим, любовь к детям, желание учиться на предыдущем опыте и истории и потрясающий разум, страстный и рвущийся
Все это - залог нашей дальнейшей жизни и процветания.
All of which puts our survival in some doubt.
But we've also acquired compassion for others love for our children a desire to learn from history and experience and a great, soaring, passionate intelligence.
The clear tools for our continued survival and prosperity.
Скопировать
Мы верили, что мы сделаем этот мир лучшим местом для людей, а вместо этого мы сделали его настолько хуже!
Как слуги бандитов, рвущихся к власти, мы сами не заметили, как стали бандитами!
Наши политики врали людям, рассказывая им, как они стараются для народа, а народ врал политикам, рассказывая им, как они им верят.
We believed we were going to make the world a better place for people, but, instead, we made it so much worse.
As servants of power-hungry criminals, we became criminals.
Our politicians lied to the people by saying they were doing good. The people lied to the politicians by saying that they believed them.
Скопировать
Он безумен, его нужно изолировать!
Он сумасшедший, клевещущий на человечество, рвущий в клочья благопристойность и стыдливость, лживый в
Его сердце горит ненавистью к человеческой расе, а ум переполнен образами конюшни!
Why do you persist? !
You say you saw all these things that no one else has ever seen. Have you one shred of proof? - I did have...
He has no proof! - Isn't it enough that I say so? - No, it is not enough.
Скопировать
Что за чертовщина?
- Я не слышу звука рвущейся бумаги!
- Мистер Китинг.
- What the hell is going on here?
- I don't hear enough rips.
- Mr Keating.
Скопировать
Я не хотел, чтобы ты стал убийцей.
Садовник, рвущий сорняки, убийца? Пойдём со мной.
Я отведу тебя к людям, которые помогут тебе.
I never told you to become a murderer.
I'm just a gardener weeding his garden.
Come with me, Yan. I know people who can help you.
Скопировать
Я думаю, в ней можно преподнести некоторым хорошим спортмашинам отличный сюрприз.
Раньше, "М"-ки BMW звучали как 500 метров рвущейся ткани, имели телепатическое управление и были изумительны
Однако, в последние годы, часть этой магии стала пропадать.
I think in this you could give some pretty good sports cars a pretty big surprise.
In the early days, BMW's M cars sounded like 500 yards of ripping calico and they had telepathic steering and they were magnificent.
In recent years, though, some of the magic has sort of gone.
Скопировать
Такой нетерпеливый.
Рвущий нечто столь прекрасное.
Синьора.
So impatient.
Tearing something so beautiful.
Siguora.
Скопировать
Доктору Кидд нравится, когда мы изображаем счастливую семейку.
Мы как гиены, рвущие друг друга на части.
Почему?
Dr. Kidd likes us to play like we're one happy family.
We're like a pack of hyenas tearing each other apart.
Why?
Скопировать
Доводилось ли тебе когда-либо видеть подобное?
Столько сердец, рвущихся к неминуемому концу?
Зачем ты меня сюда позвал, Красс?
Have you ever witnessed such a thing?
So many hearts, beating towards inevitable end?
Why did you call me here, Crassus?
Скопировать
Знаешь, что было на моих похоронах?
Стая койотов, рвущая на куски мой труп и волочащая мои кости в пещеру.
Пещерка, кстати, была та еще.
Do you know what my funeral was?
Watching a bunch of coyotes pick my carcass clean and drag my bones off into a cave.
A freaking cave, hoss.
Скопировать
Пока Земля еще вертится, Господи, - твоя власть! -
Дай рвущемуся к власти навластвоваться власть,
Дай передышку щедрому хоть до исхода дня.
Come on while the world's still turning 'round You Power, do your stuff
Let Power-Hungry have his way The way he'll have enough
Let Big Heart have a pause to breathe Because it's hurting so
Скопировать
По телефону.
Он кажется хорошим парнем...светлым, любимчиком, рвущимся помочь.
Он разрешил взять его отпечатки пальцев, ДНК.
On the phone.
He seemed like a good guy... bright, likeable, helpful.
He let us take his prints, his DNA.
Скопировать
Я видел эмблему на одном ресторане, когда ехал мимо.
Огромная чаша с огнем рвущимся из нее.
Случаем это не тоже самое, как написать неоновыми буквами " мы террористы"?
There's a sign on the restaurant I've been driving by.
It has a big cup with fire coming out of it.
Is that the same one has a neon sign that says "terrorists are us?"
Скопировать
Плечо!
Я слышал звук рвущихся мышц.
Мы снимем вас, Деннис.
My shoulder!
I heard the muscle make a ripping sound.
[Grunting] Okay... we're gonna get you down, Dennis.
Скопировать
Но когда они не затыкаются, вы просто уходите.
А когда появляется еще один метамор со своими рвущимися в бой сперматозоидами, и угрожает вашему идеальному
То, с чем вы хорошо справляетесь.
But when they won't shut up, you just leave.
And when another metamour comes along with his eager sperm, and threatens your perfect world, well, then you kill him.
Something you're already pretty good at.
Скопировать
Всю ночь крик.
Рвущиеся снаряды.
Ядерные подгузники.
All night screaming.
Projectile vomiting.
Nuclear diapers.
Скопировать
Маленькие туманные облака, проплывающие над солнцем...
Замечала как бьется мое сердце дыхание рвущееся из моих ноздрей, мои шагающие ноги.
Я замечала дым, идущий от тел, памятники огня дорогу, спускающуюся с холма, видела толпу, направляющуюся к автобусу замечала еду и салат-латук отсутствующего учителя и моих друзей видела свою машину и голубой Вольво, и видела парня, держащего меня за руку.
Light, dark clouds floating on the sun ...
I felt my heart beating , passing breathing my nose , my feet walking .
I noticed the smoke on the body, I noticed monuments fire I noticed the mall down the road, I noticed the crowd taking the bus,
Скопировать
Ну, ничья гордость не пострадает, если я обращусь лишь к интересующим нас парням.
Мне хватило того пожарного, рвущегося натереть грудь воском в моем офисе.
Так а кого вы собственно ищете?
- Why is that? No feelings get hurt if I just talk to the guys I'm interested in.
All I need is another homely firefighter offering to wax his chest in my office.
- What do you look for?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рвущееся?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рвущееся для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение