Перевод "blissfully" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение blissfully (блисфоли) :
blˈɪsfəli

блисфоли транскрипция – 30 результатов перевода

- How are things with your government?
- Well, for the moment, blissfully quiet.
At least so far as we're concerned.
Как там обстоят дела с вашим правительством?
- Что ж, пока что блаженно тихо.
По крайней мере насколько нам известно.
Скопировать
- You don't have a fucking clue, do you?
You're just blissfully ignorant, aren't you?
- Look, I have this condition.
Ты не имеешь ни малейшего представления?
Ты у нас в блаженном неведении, правда?
Послушай, у меня заболевание...
Скопировать
Smithers, I keep my friends close... and my enemies even closer.
He'll slowly regain his confidence... as the months and years drift by... blissfully unaware... that
Whoo-hoo! I got my job back!
Я держу друзей поблизости, а врагов еще ближе.
С течением лет к нему вернется его уверенность но он не будет знать, что дамоклов меч занесен над его головой.
Я получил обратно свою работу!
Скопировать
Big difference.
I would say that, once I was divorced, blissfully divorced, a freedom overcame me, and I was allowed
Did you think about writing when you were with this beast?
Видите ли... после развода...
долгожданного развода... на меня обрушилась... свобода, и я смогла стать... писателем, творцом - что в рабских узах брака... не представлялось возможным.
Вы думали о писательской карьере, когда жили с этим тираном? Да, думала... Он был наемным писакой...
Скопировать
I don't know, being a kid.
Still being blissfully ignorant about what a sick joke life can be.
I would've pegged you as more of a fan of...
Наверное, о моём детстве.
Когда я ещё не знал, какой глупой шуткой может быть жизнь.
А я думала, тебе больше подходит...
Скопировать
-Stage experience?
This was happiness: to blissfully drink and get plastered... and to drink yourself blind and deaf in
-Grandpa?
- Сценический опыт?
Это было счастье: блаженно напиться до беспамятства, до слепоты и глухоты, в компании друзей. Вдали от ворчливой жены... больше не оставалось никаких ограничений. Катясь под гору, всё, что ты мог делать - продолжать давить на газ...
- Дедушка?
Скопировать
No, that part is true, actually.
Violet and I are, indeed, a blissfully wedded couple, because, you see, we were married in an official
Oh, my God, what have I done?
ƒа, эта часть действительно была правдой.
¬айолет и € - действительно счастлива€ пара молодоженов, потому что, видите ли, мы поженились на официальной церемонии, и обмен€лись официальными и законными кл€твами в присутствии насто€щего мирового судьи.
ќ, Ѕоже, что € наделала?
Скопировать
how are you ever gonna live without clark ?
one word... blissfully.
how you ever had a crush on richie cunningham, i will never understand.
И как ты без Кларка проживешь?
- Скажу одним словом... Блаженство
Как ты могла влюбиться в этого Ричи Каннингема, никогда не пойму
Скопировать
Word of the tragedy would soon spread throughout the neighbourhood.
But for now people went about their lives as they always did, blissfully unaware.
- Hello?
Вести о трагедии быстро распространяются среди соседей.
Но пока люди жили своей обычной жизнью в счастливом неведении.
- Здравствуйте?
Скопировать
Thanks, but by 10 p. m.
I will be in bed asleep and blissfully unaware of how fabulous this night is supposed to be.
Hello?
Спасибо, но уже 10 вечера.
Мне надо заснуть, чтобы оказаться в блаженном неведении от того, какой сказочной должна быть эта ночь.
- Алло?
Скопировать
And so, a toast to you, dear Mia.
It makes us all so glad to see ya... blissfully joined with dear, good Howard.
May your love last long, like it's battery-powered.
И поэтому, я поднимаю бокал за тебя, дорогая Миа
Мы очень-очень рады видеть здесь тебя. Поцелуй и Говарда скорей-ка.
Пусть у любви у вашей никогда не сядет батарейка.
Скопировать
If she knew,there's no way she'd go through with this.
pathological need to create a close personal relationship with every dying person you meet,we would be blissfully
Scratch test was negative.--
Если бы она знала, то ни за что не согласилась бы на такое.
А если бы у тебя не было патологической нужды налаживать близкие, личные отношения с каждым умирающим человеком, которого ты встречаешь, то могли бы счастливо игнорировать любые этические дилеммы, и смогли бы, наконец, сконцентрироваться на дифференциальном диагнозе.
Аллергопробы отрицательны.
Скопировать
I can unlock the regulator.
You can put yourself in a narcotic haze, sleep blissfully to the end.
Oh, is that a favor to me or to you?
Я могу снять защиту с дозатора морфия
Вы сможете сами погрузить себя в наркотический туман и безмятежно проспать до самого конца.
О, это одолжение мне или вам?
Скопировать
Yes. There's some pictures.
Alan's holiday photos that he's brought with him. and he confirms that we think it but Germans are blissfully
is the right description of it.
Вот картинка.
Это несколько фотографий из отпуска Алана, которые он привез с собой. Выяснилось, что немецкий юрист по имени Ральф Хокер на самом деле провел исследование, и он доказывает, что это мы так думаем, а немцы в блаженном неведении об их репутации в этих случаях.
Нет. Но исследование... - Им наплевать, будет более правильным описанием этого.
Скопировать
Of course you would hate it.
But those two are so blissfully happy, you can't do that as a grandchild.
What are you trying to do?
вы злитесь.
Директор Пак. так огорчаете их.
Чего вы добиваетесь?
Скопировать
What was it?
I have some bad news for the blissfully happy couple.
Like what?
Что это было? Мне страшно.
прими мои искренние соболезнования.
Что?
Скопировать
I am in complete agreement.
* Blissfully painful in insanity *
I really want this, but not here.
Я полностью согласен
* Блаженно болезненным в безумие *
Я действительно хочу этого, но не здесь.
Скопировать
I figure sometime around midnight.
But if I stay and help, we'll be out of here by 10:45 at the latest, at which time my wife will be blissfully
Hi there.
Полагаю, это будет не раньше полуночи.
Но, если я останусь и помогу, мы освободимся к 10:45, самое позднее, к этому времени моя жена благополучно уснет.
Привет.
Скопировать
[BOTH screaming ]
Look at them, so blissfully unaware of the implications of their wedding date.
You see, at this point, June was a mere three and a half months away a blink of an eye in wedding time.
В "Плазе"!
Смотрите, как они радуются не подозревая, что означает выбор такой даты свадьбы.
Видите ли, на тот момент до июня оставалось лишь три с половиной месяца. Всего ничего в плане подготовки к свадьбе.
Скопировать
How the moon glows As it smiles over you
When you're dreaming Blissfully
Dreaming Flying free
Как блестит луна, когда она улыбается тебе.
А ты мечтаешь безмятежно.
Ты летаешь в своих мечтах.
Скопировать
Wait, you are not allowed to have conspiracy theories when you're in the employ of the conspiracy.
These folk elected to give us five years of their lives, after which they will be blissfully ignorant
And what about during?
Погоди, ты не можешь выдвигать теорию заговора, когда сам работаешь в сговоре.
Эти люди сами вызвались на то, чтобы отдать нам пять лет своей жизни, после чего они будут в блаженном неведении и очень богаты.
А что насчет проживания этих пяти лет?
Скопировать
I thought you were him.
Blissfully.
"We"?
Я думал, это он.
Мы так чудесно проводили время.
- "Мы"?
Скопировать
Hunt, our... King of Pain, finds himself trapped between the demands of Annie and the demands of God.
Millais, however, remains blissfully unaware of mental and emotional struggle.
I thought it most unusual when Mr Ruskin suggested you modelled for me.
Хант, наш... король страдальцев, обнаружил себя в ловушке между притязаниями Энни и требованиями Бога.
А Милле всё ещё блаженно не ведает ни душевного, ни умственного напряжения.
Для меня было совершенно необычным предложение мистера Раскина, чтобы вы позировали.
Скопировать
Adam Symes!
How blissfully savage.
Now, rules.
- Адам Саймз!
Смотрите я - запасной механик Какая очаровательная дикость...
А теперь - правила.
Скопировать
Imagine you're floating in a warm sea. Drifting safely.
And you're blissfully happy.
So happy you don't even feel the water under you.
Представь, что ты плывёшь в тёплом море.
Спокойно скользя по течению.
И ты непередаваемо счастлив. Настолько, что даже не чувствуешь под собой воды.
Скопировать
He finds out, you're going to be Hoffa'd.
He'll remain blissfully in the dark down in Rio.
Can I come in?
Он обо всем узнает и ты исчезнешь как Джимми Хоффа.
Он останется в неведении в темноте Рио.
Могу я войти?
Скопировать
Yes, we are.
It feels wrong to be so completely, blissfully happy when everyone I care about is going through hell
Well, that's just because you're a good friend, and friends are the second most important thing in life.
Да.
Ты чувствуешь, что это совершенно неправильно чувствовать себя блаженно счастливой, когда каждый, о ком я забочусь, проходит через ад.
Ну, это только потому, что ты хороший друг, а друзья это второе самое главное в жизни.
Скопировать
Where's all the bairns?
Blissfully asleep in the nursery from two till four, when they wake up smiling and refreshed for their
Course, the babies aren't all clever enough to read the rules.
А где все младенцы?
Спят сладким сном в яслях с двух до четырёх часов, затем они просыпаются с улыбками на личиках, готовые к новому кормлению.
Конечно, малыши не настолько смышлёные, чтобы прочесть правила.
Скопировать
But understanding doesn't mean we just accept everything.
Blissfully happy idealism belong to the past.
Equality, freedom, the castle for everyone!
Но понимание не означает, что мы были должны принимать это.
Блаженно-счастливый идеализм остался в прошлом.
Равенство, свобода, замок для всех!
Скопировать
Because love, no matter what the storybooks say, hardly ever conquers all.
So when it does, when the grown-ups, the skeptics, the stable of mind, watch others fly blissfully into
We feel something foreign and fleeting.
Потому что любовь, независимо то того, что пишут в книжках, не может преодолеть всего.
Но когда это происходит, когда взрослые, здравомыслящие люди, скептики, видят других, блаженно летящих к солнцу, это трогает и будоражит что-то в глубине души.
Мы чувствуем что-то незнакомое и мимолетное.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blissfully (блисфоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blissfully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блисфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение