Перевод "blissfully" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение blissfully (блисфоли) :
blˈɪsfəli

блисфоли транскрипция – 30 результатов перевода

Thanks, but by 10 p. m.
I will be in bed asleep and blissfully unaware of how fabulous this night is supposed to be.
Hello?
Спасибо, но уже 10 вечера.
Мне надо заснуть, чтобы оказаться в блаженном неведении от того, какой сказочной должна быть эта ночь.
- Алло?
Скопировать
Adam Symes!
How blissfully savage.
Now, rules.
- Адам Саймз!
Смотрите я - запасной механик Какая очаровательная дикость...
А теперь - правила.
Скопировать
No, that part is true, actually.
Violet and I are, indeed, a blissfully wedded couple, because, you see, we were married in an official
Oh, my God, what have I done?
ƒа, эта часть действительно была правдой.
¬айолет и € - действительно счастлива€ пара молодоженов, потому что, видите ли, мы поженились на официальной церемонии, и обмен€лись официальными и законными кл€твами в присутствии насто€щего мирового судьи.
ќ, Ѕоже, что € наделала?
Скопировать
-Stage experience?
This was happiness: to blissfully drink and get plastered... and to drink yourself blind and deaf in
-Grandpa?
- Сценический опыт?
Это было счастье: блаженно напиться до беспамятства, до слепоты и глухоты, в компании друзей. Вдали от ворчливой жены... больше не оставалось никаких ограничений. Катясь под гору, всё, что ты мог делать - продолжать давить на газ...
- Дедушка?
Скопировать
- You don't have a fucking clue, do you?
You're just blissfully ignorant, aren't you?
- Look, I have this condition.
Ты не имеешь ни малейшего представления?
Ты у нас в блаженном неведении, правда?
Послушай, у меня заболевание...
Скопировать
I don't know, being a kid.
Still being blissfully ignorant about what a sick joke life can be.
I would've pegged you as more of a fan of...
Наверное, о моём детстве.
Когда я ещё не знал, какой глупой шуткой может быть жизнь.
А я думала, тебе больше подходит...
Скопировать
Big difference.
I would say that, once I was divorced, blissfully divorced, a freedom overcame me, and I was allowed
Did you think about writing when you were with this beast?
Видите ли... после развода...
долгожданного развода... на меня обрушилась... свобода, и я смогла стать... писателем, творцом - что в рабских узах брака... не представлялось возможным.
Вы думали о писательской карьере, когда жили с этим тираном? Да, думала... Он был наемным писакой...
Скопировать
I thought you were him.
Blissfully.
"We"?
Я думал, это он.
Мы так чудесно проводили время.
- "Мы"?
Скопировать
- How are things with your government?
- Well, for the moment, blissfully quiet.
At least so far as we're concerned.
Как там обстоят дела с вашим правительством?
- Что ж, пока что блаженно тихо.
По крайней мере насколько нам известно.
Скопировать
Smithers, I keep my friends close... and my enemies even closer.
He'll slowly regain his confidence... as the months and years drift by... blissfully unaware... that
Whoo-hoo! I got my job back!
Я держу друзей поблизости, а врагов еще ближе.
С течением лет к нему вернется его уверенность но он не будет знать, что дамоклов меч занесен над его головой.
Я получил обратно свою работу!
Скопировать
All right.
Well, I'm gonna have to call you back from a less populated place, and then I'm gonna blissfully pass
Whoa.
Ну ладно.
Я перезвоню тебе из менее людного места. А потом я отрублюсь и сделаю вид, будто этого не было.
Я в порядке.
Скопировать
Yes, we are.
It feels wrong to be so completely, blissfully happy when everyone I care about is going through hell
Well, that's just because you're a good friend, and friends are the second most important thing in life.
Да.
Ты чувствуешь, что это совершенно неправильно чувствовать себя блаженно счастливой, когда каждый, о ком я забочусь, проходит через ад.
Ну, это только потому, что ты хороший друг, а друзья это второе самое главное в жизни.
Скопировать
Maybe...
tore apart the head of Muirfield 20 minutes after Vincent snuck out of your apartment while you were blissfully
I just thought that I had him back.
Может...
Может быть, стая бешеных собак разорвала главу Мюрфилда через 20 минут после того, как Винсент улизнул из твоей квартиры, пока ты блаженно спала?
Я просто подумала, что я смогла вернуть его обратно.
Скопировать
Your story and Jack's aren't exactly matching up.
Oh, well, that's because, as always, the wife is the source of the issue, leaving the husband blissfully
Wait.
Но твоя история и Джека не совпадают.
О, это потому что, как обычно, жена - источник проблемы, оставила мужа в блаженном неведении о том беспорядке, за который ему придется отвечать.
Подожди.
Скопировать
Fun night.
a care in the world and snuck to the front door, trying not to arouse the gang he assumed would be blissfully
- But Gob had slept through the seven ambulances that had arrived after Josh Abramson had swung by to pick up an old computer.
Чудная ночь.
На следующий день Атас проснулся как ни в чём не бывало и прокрался к выходу, стараясь не разбудить банду, которая, как он полагал, блаженно отсыпалась.
— Подъём! — Но Джоб проспал приезд семи "скорых", которые вызвал Джош Абрамсон, забежавший забрать свой старый компьтер.
Скопировать
That tub is so amazing.
I'm just gonna soak in it and blissfully forget all my problems.
As well as some other things.
Джакузи тут просто великолепна.
Я собираюсь отдохнуть в ней и, блаженствуя, забуду обо всех проблемах.
Также хорошо, как и некоторые другие вещи.
Скопировать
Entitled, selfish, spoiled children.
Blissfully untrained, unversed and unprepared... to even attempt real art.
Handing each other awards for cartoons and pornography.
Нахальные, корыстные, испорченные дети.
Не имеющие школы, неискушённые и неспособные даже замахнуться на искусство.
Награждаете друг друга за мультфильмы и порнографию.
Скопировать
The night the professor died, they borrowed their dad's cars, and that's when he proposed.
She seems so blissfully happy.
I'm sure she is.
В тот вечер, когда убили профессора, они были на отцовских машинах, тогда он и сделал предложение.
Она выглядит такой безумно счастливой.
Уверена, она счастлива.
Скопировать
We're keeping up appearances to avoid suspicion.
For now, you are two newlyweds blissfully in love.
And what happens when she remembers that's not the case?
Мы соблюдаем приличия, чтобы избежать подозрений.
На данный момент, вы - молодожены, которые счастливы и влюблены.
И что будет, когда она вспомнит, что все не так?
Скопировать
- You're fine.
In an hour, you will be blissfully hate-watching Twilight.
- This next one is from me.
- Успокойся.
Еще часик, и ты будешь наслаждаться просмотром "Сумерек" и ненавидеть их.
- А этот подарок от меня.
Скопировать
Okay.
Even though my big moment was here, I was blissfully unaware that the other woman in my life had crashed
Are you playing Pac-Man?
Хорошо.
Важный момент настал, но я был в блаженном неведении что другая женщина моей жизни вот-вот испортит мне вечеринку.
Играешь в Пэкмэна?
Скопировать
Women tend not to be, despite what men like to believe.
Greg, I imagine, is... blissfully unaware of the situation.
For my part, I'm prepared to carry on turning a blind eye.
Женщины обычно не глупы, что бы мужчины ни думали.
Подозреваю, Грэг... счастливо не в курсе ситуации.
Со своей стороны, я готова продолжать жить, не обращая внимания.
Скопировать
He owns two.
[Sighs blissfully] So Andy's gonna stay there for three months.
I hope he's okay.
Он владеет двумя.
Энди останется там на 3 месяца.
Надеюсь, он в порядке.
Скопировать
Yes.
the flight had landed she'd decided that it was in the best interests of all concerned that I remain blissfully
When I knew the truth... ..I felt like I'd lost two children.
Вы поставили перед ней этот вопрос? - Да.
Анна рассказала, что о беременности узнала в самолёте при возвращении из Малайзии, а при её характере, ко времени приземления она решила, что для всех будет лучше оставить меня в блаженном неведении, а она с Фрэнком воспитает ребенка как их общего.
Когда я узнал правду... как будто потерял двух сыновей.
Скопировать
No, he's asleep.
He is blissfully asleep.
He's so cute, right?
Нет, он спит.
Блаженно спит.
Он такой милый, правда?
Скопировать
Word of the tragedy would soon spread throughout the neighbourhood.
But for now people went about their lives as they always did, blissfully unaware.
- Hello?
Вести о трагедии быстро распространяются среди соседей.
Но пока люди жили своей обычной жизнью в счастливом неведении.
- Здравствуйте?
Скопировать
How the moon glows As it smiles over you
When you're dreaming Blissfully
Dreaming Flying free
Как блестит луна, когда она улыбается тебе.
А ты мечтаешь безмятежно.
Ты летаешь в своих мечтах.
Скопировать
[BOTH screaming ]
Look at them, so blissfully unaware of the implications of their wedding date.
You see, at this point, June was a mere three and a half months away a blink of an eye in wedding time.
В "Плазе"!
Смотрите, как они радуются не подозревая, что означает выбор такой даты свадьбы.
Видите ли, на тот момент до июня оставалось лишь три с половиной месяца. Всего ничего в плане подготовки к свадьбе.
Скопировать
Hunt, our... King of Pain, finds himself trapped between the demands of Annie and the demands of God.
Millais, however, remains blissfully unaware of mental and emotional struggle.
I thought it most unusual when Mr Ruskin suggested you modelled for me.
Хант, наш... король страдальцев, обнаружил себя в ловушке между притязаниями Энни и требованиями Бога.
А Милле всё ещё блаженно не ведает ни душевного, ни умственного напряжения.
Для меня было совершенно необычным предложение мистера Раскина, чтобы вы позировали.
Скопировать
Wait, you are not allowed to have conspiracy theories when you're in the employ of the conspiracy.
These folk elected to give us five years of their lives, after which they will be blissfully ignorant
And what about during?
Погоди, ты не можешь выдвигать теорию заговора, когда сам работаешь в сговоре.
Эти люди сами вызвались на то, чтобы отдать нам пять лет своей жизни, после чего они будут в блаженном неведении и очень богаты.
А что насчет проживания этих пяти лет?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blissfully (блисфоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blissfully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блисфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение