Перевод "редчайший" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение редчайший

редчайший – 30 результатов перевода

Держи.
Это же редчайшие выпуски Ангела-Воителя!
Они же целое состояние стоят!
Here.
These are the rarest warrior angel comics ever.
They're worth a fortune.
Скопировать
Почему?
Редчайшая возможность.
Я взял отпуск и приехал домой только из-за Дрейка.
Why not?
For one thing, I've been offered a position in the school in Vienna, an invaluable opportunity.
I secured a leave of absence and came home here because of Drake.
Скопировать
Он не только дал мне полную свободу действий, но еще и сам проявил инициативу.
В Японии это редчайший случай.
Меня охватило чувство безграничной преданности ему, которое испытывает каждый японец по отношению к начальнику.
He gave me a free hand, and had taken the initiative alone.
In Japan, that's rare, he took a big risk!
I now felt totally devoted to Mr. Tenshi, the devotion every Japanese owes his boss.
Скопировать
Конечно.
Нед, тут есть все, что угодно, от редчайших моллюсков до устриц.
Правда, устрицы несвежие.
- No.
Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranchs to oysters.
Oysters are out of season.
Скопировать
Теперь я подарю вам сердечник деструктора времени.
Полный эмм Тараниума, редчайшего минерала во вселенной.
Его поиск занял пятьдесят Земных лет
I now present you with the core of the time destructor.
A full emm of Taranium, the rarest mineral in the universe.
It's taken fifty Earth years to acquire even this amount.
Скопировать
Но лучше всего ему удаётся держать рот на замке.
Редчайшее явление в мире - человек, способный хранить молчание.
Молчание никогда никого не выдаст.
But more than everything, he's able to shut up.
That's the rarest thing in the world, a man able to be quiet.
The silence never betrayed anybody.
Скопировать
Для меня она больше чем горничная.
Редчайших качеств женщина.
- Вы злитесь на месье Рабо?
She's more than just a servant.
She's a rarity among women!
You mad at Mr. Rabour?
Скопировать
Он обратил в лед все на своем пути.
Редчайший случай.
Это случается раз в 100 лет.
It turned everything in its path to ice.
A rare occurrence, yes.
It happens once in 100 years.
Скопировать
Какой покой!
Сейчас я обладаю редчайшим сокровищем на земле: покоем.
Оно появляется, когда находишься рядом с удовлетворенной женщиной.
So peaceful!
Right now I have life's rarest treasure: serenity.
It comes from being with a satisfied woman.
Скопировать
Литография "Создание" Тарануллуса с Центавра-7.
В галактике это одна из редчайших коллекций книг за много столетий.
Устраивайтесь поудобнее, господа.
The Creation lithographs by Taranullus.
That's one of the rarest book collections in the galaxy.
Be comfortable, gentlemen.
Скопировать
О, спасибо.
Редчайшее удовольствие видеть такую прекрасную леди.
И еще раз извините.
Why, thank you.
It's seldom I have the pleasure of seeing such a lovely lady as you.
And I commit a social blunder.
Скопировать
Самобытный волшебник и маг? (О! Это действительно так.)
Художник редчайшего профиля,
И выдумщик он и чудак.
The original Conjuring Cat There can be no doubt about that
Please listen to me And don't scoff
All his inventions Are off his own bat
Скопировать
Золотистая Таскера.
Редчайшая из птиц!
Правда, я её не раскрасил.
That's Tasker's Sulphureous.
The rarest of birds.
I, uh, haven't finished painting it yet.
Скопировать
Ерунда, капитан, ерунда.
Чтобы запустить эту машину, вам понадобилась бы целая коллекция редчайших кристаллов.
- Да?
Nonsense, Captain, nonsense.
To make that machine work you'd need a collection of the most rare crystals.
-Yes?
Скопировать
Да.
Редчайший пистолет в мире, Ларри.
Люгер 45 калибра.
Yeah.
The rarest pistol in the world, Larry.
A .45 Luger.
Скопировать
Это ваши перспективы приблизительно на ближайшие четыре недели.
Впрочем, я могу вас заверить, что вы являетесь редчайшим случаем, и, если вдруг речь у вас, даст Бог,
Господин доктор, не пугайте меня!
Those are your prospects for the next four weeks.
But, I can assure you that you will make for an interesting case and God willing, you'll be able to mumble and we can make groundbreaking experiments.
Don't scare me, Doctor!
Скопировать
Вы не слышали?
Здесь будет проводиться аукцион редчайших диковин со всей галактики и ценного антиквариата.
Вот.
Haven't you heard?
There's going to be an auction of some of the galaxy's rarest and most valuable antiquities.
Here.
Скопировать
Оно досталось ему от дяди который был во Франции сразу после войны.
Это же одна из редчайших бутылок вина в мире.
Eсли будете хорошо себя вести возможно Эдди даст вам хлебнуть из своей миски.
He got it from his uncle who was in France after the war.
Well, it's one of the rarest bottles in the world.
Well, if you're good maybe Eddie will give you a glass out of his half.
Скопировать
Хан, поехали домой.
Цветок, распустившийся в непогоду, это редчайшая драгоценность.
Простите...
Khan, let's go home.
The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all.
Sir?
Скопировать
Вы ведь знаете, что то, что вы делаете, неправильно?
Мы любуемся на редчайшее бранкузианское кресло, а не на голую женщину
Это я и имею в виду.
You two know that what you're doing isn't right, don't you?
We're simply admiring a rare Brancusi armchair, not a naked woman.
That's what I'm talking about.
Скопировать
"Мексика и Юкатан.
Наблюдайте редчайшее солнечное затмение у подножия пирамид майя".
Это круиз.
"Mexico and the Yucatán.
Witness the spectacle of a rare solar eclipse from the Mayan Pyramids."
- This is a cruise.
Скопировать
И она заинтересовалась.
Грета, тебе предоставлен редчайший в жизни шанс.
Думаю, тебе стоит ответить благодарностью.
She's very interested.
Greta, you're being offered the opportunity of a lifetime.
I think you should show a little gratitude.
Скопировать
Зачем ты давишь на Краки?
Мы продадим редчайшую подделку редчайшей в мире сволочи.
Этот предмет может стать украшением лучших музеев мира.
Why the hard-sell on Kraki?
We may sell the world's top forgery and I'd rather a bastard buy it.
This should be in a major museum.
Скопировать
Конечно, случается всякое. И на этот раз, случилось со мной.
Судьба подкинула мне редчайший расклад.
Я обручен одновременно с Мэдлин Бассет и Флоренс Крей!
It had to happen to somebody one day, I suppose.
And it happened to me today. Fate has dealt me the royal flush, Jeeves.
I'm engaged to Madeline Bassett and Lady Florence at the same time.
Скопировать
Телеграфный палладин." Что-то вроде этого.
продолжаю охотиться без перерыва до рассвета... редчайшим цветком.
она уже на мушке.
Wire paladin." Something like that.
Want to hear my guy? "City streets beneath my feet, "4 A.M., the longest hour,
This lady, she's in the crosshairs.
Скопировать
Что там?
Вы почувствуете запах редчайших на Земле цветов.
- Здравствуйте, мсье Лазарек.
What is it?
The scent of a very rare flower.
Hi, Mr Lazarrec.
Скопировать
Я была для тебя опорой, как и ты для меня.
Тебе был дан редчайший дар.
У тебя впереди новая жизнь.
I was a crutch, as you were for me.
Now you have that rarest of things.
You have a new life ahead of you.
Скопировать
Подобная фраза звучит как призыв к действию.
Она - сигнал к тому, что какое-то редчайшее животное поступило в продажу.
И прошлым вечером ты обнаружил подобное объявление?
"Once in a blue moon" functions as a dog whistle in those ads.
It's used to signal that endangered or outlawed animals are for sale.
And you found an ad last night using that phrase?
Скопировать
Как в ухе мавра жемчуг несравненный.
Редчайший дар, для мира слишком ценный.
Как белый голубь в стае воронья -
As a rich jewel in an Ethiop's ear:
Beauty too rich for use, for earth too dear.
So shows a snowy dove trooping with crows,
Скопировать
Он хочет совершенство.
Это означает - добавить редчайшего Альфу в его ряды.
Истинный Альфа.
He wants perfection.
That means adding the rarest of alphas to his ranks.
- A true alpha.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов редчайший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы редчайший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение